Discussion:Don Juan (Lord Byron)
Remarques en vrac de RF
[modifier le code]- Il faudrait mettre le texte anglais en regard de la traduction lorsque un passage entier d'un poème est cité. Cela vaut pour l'article sur Byron aussi. Pour la technique, voir par exemple Elizabeth Barrett Browning et copier les modèles. RF sub tegmine fagi (d) 25 juillet 2011 à 05:01 (CEST)
- Je n'ai pas grand chose d'autre à dire, puisque ce n'est qu'une ébauche. Il serait bien de faire un article complet, car c'est un texte important de la littérature romantique. RF sub tegmine fagi (d) 27 juillet 2011 à 19:03 (CEST)
- Je vais essayer de faire tout ça dès que possible. Je suis d’accord pour dire que c’est un texte important, et il était temps qu’un article lui soit consacré ;-) --Axagore (d) 1 août 2011 à 17:57 (CEST)
Wikisource
[modifier le code]Don Juan (en anglais) est sur le Wikisource anglophone (s’arrêtant, pour une raison que j’ignore, au chant XVI). Je ne sais pas comment faire, hormis un "lien externe", pour le mettre en lien avec le logo Wikisource. Si quelqu’un à une idée, voici le lien. Merci. --Axagore (d) 12 août 2011 à 10:16 (CEST)
Images en gallerie + problèmes droit traduction ?
[modifier le code]Oui, c’est une très bonne idée d’avoir mis les images sous forme de gallerie. C’est parfait comme cela.
Pour le texte anglais en italique, effectivement, je l’ignorais…
Je me suis posée un problème de droit pour la traduction que j’utilise, celle de Marc Porée et Laurent Bury, qui date de 2006. A partir de combien de citations outrepasse-t-on le droit de citation ? Faudrait-il qu’à partir de maintenant j’utilise plutôt pour mes passages en français une traduction du 19e ? (Celle de Paulin par ex). Ce serait en tout cas vraiment dommage parce que les traductions plus anciennes sont plus académiques, rendent beaucoup moins bien l’humour de Don Juan…
--Axagore (d) 12 août 2011 à 23:13 (CEST)
- La règle de l'édition à propos de la citation est de 10 à 15 lignes sans droit, auteur mentionné ; au delà, on a besoin d'une autorisation de l'auteur. Dans ce cas précis, comme l'auteur est cité et que les extraits ne dépassent pas chacun le nombre de lignes prescrit, il ne me semble pas que l'autorisation soit nécessaire. RF sub tegmine fagi (d) 13 août 2011 à 20:30 (CEST)
Suppression bandeau d'ébauche
[modifier le code]Je viens de supprimer le bandeau d’ébauche. J’en pense qu’en l’état, ça n’en est plus une… (surtout si on le compare a l’article sur Childe Harold…)
Je suis de toute façon arrivée à un point où je pourrais difficilement rajouter autre chose sans me répéter, ou citer Don Juan en entier… ce que j’aimerais beaucoup mais cela deviendrait du Wikisource ;-). --Axagore (d) 31 août 2011 à 18:27 (CEST)
- Oui, ce n'est effectivement plus une ébauche. Quant à compléter l'article, il y aurait beaucoup, beaucoup plus à dire sans se répéter. Ne serait-ce qu'avec tout l'appareil critique à disposition. Ο Κολυμβητής (You know my name) 31 août 2011 à 18:31 (CEST)
- Entièrement d’accord pour dire qu’il y aurait beaucoup encore à en dire, et toute aide serait mille fois la bienvenue. Mais où se trouve l’appareil critique à disposition ? Il est extrêmement difficile de trouver des ouvrages sur Lord Byron en français. Childe Harold n’a pas été traduit depuis le 19e siècle, il n’existe pour l’instant qu’une seule bonne biographie en français… En tout cas, je suis preneuse de toute information sur Don Juan & lord Byron que vous pourriez me donner. Cordialement. --Axagore (d) 9 septembre 2011 à 22:10 (CEST)
- Article du projet Littérature d'avancement BD
- Article du projet Littérature d'importance maximum
- Article du projet Royaume-Uni d'avancement BD
- Article du projet Royaume-Uni d'importance maximum
- Article du projet Poésie d'avancement BD
- Article du projet Poésie d'importance élevée
- Article du projet Grèce d'avancement BD
- Article du projet Grèce d'importance moyenne