異
Caractère
modifier Scène d’origine |
|
異 | |||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : représentation graphique
- Le sens de cette image est obscur.
- L'explication traditionnelle, fondée sur la composition sigillaire, est que le caractère représente deux mains (廾 au milieu) qui repoussent le gage de l'accord (田 en haut) posé sur une crédence (丌 en bas). La scène représente un accord que l'on repousse, on « brise là », avec le sens de mésentente, désaccord, différent. On repousse ce qui matérialise la norme consensuelle.
- L'explication traditionnelle est clairement incompatible avec les tracés plus anciens, qui représentent à l'origine un grand homme (大 en bas) montrant deux mains (廾) et une tête de démon (田 déformation de 囟). Un être anormal, monstrueux.
- Signification de base
- Hors norme.
- Dérivation sémantique
- Hors norme (classement) > Distinct, différent, différence > Séparé (classé à part) > Séparé, coupé, en rupture (présentant une solution de continuité).
- Hors norme (juridique) > Étranger.
- Hors norme (atypique) > Étrange, bizarre, extraordinaire > Étonnant, merveilleux > S'étonner.
- Voir aussi
- Comparer avec 畀, de même composition sans les mains.
- Caractère simplifié : 异.
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
Entouré : 戴
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 田+ 7 trait(s) - Nombre total de traits : 12
- Codage informatique : Unicode : U+7570 - Big5 : B2A7 - Cangjie : 田廿金 (WTC) - Quatre coins : 60801
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0763.180
- Morobashi: 21866
- Dae Jaweon: 1173.050
- Hanyu Da Zidian: 42540.050
Sinogramme
modifierSimplifié | 异 |
---|---|
Traditionnel | 異 |
異
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Adjectif
modifierSimplifié | 异 |
---|---|
Traditionnel | 異 |
異 \i˥˩\ (traditionnel)
Synonymes
modifierDérivés
modifier- 異人 (异人, yìrén) — autre personne, personne différente
- 異世 (异世, yìshì) — à une autre époque
- 異奇 (异奇, yìqí) — spécial
- 異鄉 (异乡, yìxiāng) — terre étrangère
- 異義 (异义, yìyì) — sens différent, point de vue différent, opinion différente ou nouvelle
Prononciation
modifier- mandarin \i˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : yi
- Wade-Giles : i4
- Yale : yì
- Zhuyin : ㄧˋ
- cantonais \jiː²²\
- minnan \Prononciation ?\
- chinois médiéval \jɨH\
- chinois archaïque
- Baxter–Sagart : \*ɢ(r)ək-s\
- Zhengzhang : \*lɯɡs\
Sinogramme
modifier異
Références
modifier- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Sinogramme
modifier異
Prononciation
modifier- On’yomi : い (i)
- Kun’yomi : こと (koto), ことなる (kotonaru), あやしい (ayashii)
Adjectif
modifierKanji | 異 |
---|---|
Hiragana | こと |
Transcription | koto |
Prononciation | \ko̞.to̞\ |
異 koto \ko.to\ adjectif en な (flexions)
Dérivés
modifierRéférences
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : 異. (liste des auteurs et autrices)
- « 異 », dans JMdict/EDICT, dictionnaire japonais-anglais, 1991–2024 → consulter cet ouvrage
Sinogramme
modifier異 (dị)
Adjectif
modifier異 (dị)
- Extraordinaire, étrange, singulier, bizarre, original, curieux, dissemblable, étonnant, comique, ridicule, opposé au bien, contraire à la raison[1][2].
Dérivés
modifier- 異奇 (dị kỳ orthographe XIXe : dị kì) — curieux, bizarre ; être étonné, surpris (exclamation)([2]
- 異奇局 (dị kỳ cục orthographe XIXe : dị kì cục) — tout à fait étrange, extravagant([2].
- 異賊 (dị tặc) — à face de bandit, de mine patibulaire([2]
- 異形 (dị hình) — figure comique, visage amusant, masque burlesque([2]
- 異𡌢 (dị hầm) — horrible, monstrueux, effrayant([2]
- 異道 (dị đạo) — hérésie, fausse doctrine([2]
Nom commun
modifier異 (dị)
Verbe
modifier異 (dị)
Références
modifier- ↑ a b c et d Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 163 sur Chunom.org
- ↑ a b c d e f et g 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 182 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org