Polyglotta Africana
Polyglotta Africana est une étude publiée en 1854 par le missionnaire allemand Sigismond Wilhelm Koelle (1823-1902), dans laquelle l'auteur compare 280 mots de 200 langues et dialectes africains (soit environ 120 langues distinctes selon la classification actuelle ; plusieurs variétés considérées comme distinctes par Il a été démontré plus tard que Koelle appartenait à la même langue). En tant qu’étude comparative, c’était une avancée majeure à l’époque.
Koelle a basé son matériel sur des observations de première main, principalement auprès d'esclaves affranchis à Freetown, en Sierra Leone. Il a transcrit les données en utilisant une écriture phonétique uniforme. Les transcriptions de Koelle n'étaient pas toujours exactes ; par exemple, il confondait constamment [s] avec [z] et [tʃ] avec [dʒ] . Ses données étaient cependant suffisamment cohérentes pour permettre des regroupements de langues basés sur des ressemblances de vocabulaire. Notamment, les groupes qu'il a constitués correspondent dans un certain nombre de cas à des groupes modernes :
- Atlantique du Nord-Ouest — Atlantique
- Nord-Ouest du Haut Soudan/Mandenga — Mandé
- Nord-Est du Haut Soudan — Gur
Bien que l'étude de Koelle ne soit pas la première de ce type comparant différentes langues africaines[1], (par exemple, un missionnaire appelé John Clarke avait produit un ouvrage similaire en 1848[2], et encore plus tôt, Hannah Kilham avait produit ses Spécimens de langues africaines, parlées). dans la colonie de Sierra Leone en 1828), mais il surclasse tous les autres par sa précision et sa rigueur et s'avère encore utile aujourd'hui.
Valeur de l'œuvre
modifierLa Polyglotta Africana fut le deuxième ouvrage réalisé par Koelle au cours de ses cinq années en Sierra Leone, le premier étant une grammaire de la langue Vai en 1849[3]. L'idée était d'utiliser le fait que la Sierra Leone était un creuset d'anciens esclaves de toute l'Afrique pour dresser une liste de 280 mots de base (une sorte de première liste Swadesh ) dans quelque 160 langues et dialectes. Ceux-ci ont ensuite été regroupés autant que possible en familles. La plupart des informateurs qui ont contribué à ce travail venaient d'Afrique de l'Ouest, mais il y en avait aussi d'autres venant d'aussi loin que le Mozambique. Une zone qui manquait était la côte swahili du Kenya et de la Tanzanie, car il semble que les esclaves de cette région étaient généralement emmenés vers le nord, vers Zanzibar et l'Arabie plutôt que vers le sud, vers l'Amérique et le Brésil[4]. Les prononciations de tous les mots étaient soigneusement notées à l'aide d'un alphabet similaire, mais non identique, à celui conçu par Karl Richard Lepsius, qui n'était pas encore disponible à cette époque[5]. Le nom du livre a été imité d'un ouvrage bien connu intitulé Asia Polyglotta (1823) du savant allemand Julius Klaproth[6].
La valeur de la liste n'est pas seulement linguistique, puisque l'ouvrage n'inclut pas seulement les mots eux-mêmes, mais Koelle a également ajouté une courte biographie de chaque informateur, avec des informations géographiques sur leur lieu d'origine et une indication du nombre d'autres personnes qu'ils connaissaient. en Sierra Leone qui parlait la même langue. Ces informations, combinées à un recensement de la Sierra Leone réalisé en 1848, se sont révélées inestimables pour les historiens qui étudient la traite négrière africaine au XIXe siècle[7]. Parmi les 210 informateurs, il y avait 179 anciens esclaves (dont deux femmes), tandis que le reste était pour la plupart des commerçants ou des marins[8]. Une analyse des données montre que les informateurs de Koelle étaient généralement des hommes d'âge moyen ou âgés qui vivaient à Freetown depuis dix ans ou plus. Les trois quarts des anciens esclaves avaient quitté leur pays depuis plus de dix ans, et la moitié depuis plus de vingt ans ; et les trois quarts des informateurs avaient plus de 40 ans[9]. Une autre facette intéressante du livre est la manière dont les informateurs ont été réduits en esclavage. Certains avaient été capturés à la guerre, certains kidnappés, certains vendus par un parent, d'autres condamnés pour dette ou condamnés pour un crime[10].
Un livre est accompagné d'une carte de l'Afrique montrant l'emplacement approximatif, autant que possible, de chaque langue, préparée par le cartographe August Heinrich Petermann.
La transcription
modifierL'objectif de Koelle était de ne pas utiliser de documents déjà publiés sur les langues qu'il écrivait, mais d'atteindre l'uniformité en ayant une seule personne utilisant un seul système phonétique pour chaque langue. L'orthographe qu'il choisit finalement, après discussions à Londres, n'était pas celle de Karl Richard Lepsius (comme on le prétend parfois), puisqu'elle n'avait pas encore été publiée, mais était basée sur un court document publié en 1848 par Henry Venn du Church Missionary. Société intitulée Règles pour réduire les langues non écrites à l'écriture alphabétique en caractères romains avec référence spécialement aux langues parlées en Afrique[11]. L'objectif était de produire un système d'orthographe pratique simple à des fins pédagogiques avec l'utilisation du moins de signes diacritiques possible. Koelle, cependant, recherchait un système phonétique plus précis et ajoutait des signes diacritiques. Il a conservé sept des huit voyelles du système de Venn ( i, e, ẹ, a, ọ, o, u, en omettant ạ comme dans « mais ») mais a ajouté des marques de longueur, un point pour la nasalisation et un accent pour indiquer l'élément proéminent. syllabe. (Contrairement à l'alphabet de Lepsius, les ẹ et ọ pointillés sont des sons ouverts et non fermés. ) Il a modifié l'alphabet de Venn en écrivant dṣ pour le son de « juge » ou « église » (confondant apparemment ces deux), et n suivi d'un point ( n˙ ) pour le son « ng » de « chanter ». Lorsque Koelle apprit l'alphabet de Lepsius en 1854, il l'utilisa immédiatement dans sa grammaire Kanuri, dans laquelle il écrivit :
- "Je regrette beaucoup que ce système n'ait pas été proposé plus tôt, de sorte que j'aurais pu l'adopter également dans ma Vei-Grammar et ma Polyglotta Africana. Heureusement, cependant, l'orthographe que j'ai employée dans ces livres se rapproche déjà beaucoup du système du Prof. Lepsius, de manière à ne nécessiter que quelques modifications mineures[12]. "
Dans l'introduction, Koelle nous dit qu'il souhaitait une sélection de mots suffisamment simples pour que chaque informateur puisse être interrogé au cours d'une seule journée, et pour cette raison il a omis les pronoms, qui auraient pris beaucoup plus de temps à obtenir. Il ajoute que quelques années plus tôt[13] lors de longues vacances, il avait dressé une liste similaire, de seulement 71 langues, et qu'en dressant la liste actuelle, il avait tiré les leçons de cette expérience.
La liste actuelle (l'orthographe est celle de Koelle) est la suivante :
- One
- Two
- Three
- Four
- Five
- Six
- Seven
- Eight
- Nine
- Ten
- Eleven
- Twelve
- Thirteen
- Fourteen
- Fifteen
- Sixteen
- Seventeen
- Eighteen
- Nineteen
- Twenty
- Man
- Woman
- Boy
- Girl
- Father
- Mother
- Grandfather
- Grandmother
- Son
- Daughter
- Elder Brother
- Younger Brother
- Elder Sister
- Younger Sister
- Friend
- Stranger
- King
- Male Slave
- Female Slave
- Doctor
- Medicine
- Head
- Hair
- Face
- Forehead
- Nose
- Eye
- Ear
- Mouth
- Tooth
- Tongue
- Throat
- Gullet
- Neck
- Shoulder
- Arm
- Arm between Shoulder and Elbow
- Arm between Elbow and Wrist
- Leg
- Outer Hand, or Hand
- Inner Hand
- Foot, or Instep of the Foot
- Foot-sole
- Finger
- Toe
- Elbow
- Rib
- Chest
- Female breast
- Belly
- Navel
- Thigh
- Knee
- Heel
- Nail (of Finger and Toe)
- Skin
- Bone
- Vein
- Blood
- Itch
- Small-pox
- Hat
- Cap
- Shoe
- Shirt
- Trousers
- Waist-cloth
- Town (Village)
- Market
- House
- Door
- Doorway
- Bed
- Mat
- Knife
- Spoon
- Ear-ring
- Armlet or Bracelet
- Pot
- Calabash
- Gun
- Powder
- Sword
- Spear
- Bow
- Arrow
- Quiver
- War
- God
- Devil
- Idol
- Greegree
- Sacrifice
- Heaven (sky)
- Hell
- Fire
- Water
- Soup
- Meat (often Animal)
- Salt
- Gold
- Iron
- Stone
- Hoe
- Axe
- Book
- Ink
- Sun
- Moon (? full)
- New Moon
- Day
- Night
- Dry Season
- Rainy Season
- Rain
- Dew
- Coal
- Smoke
- Soap
- Sand
- Canoe
- Bench, Chair
- Needle
- Thread
- Rope
- Chain (Fetters?)
- Drum
- Tree
- Firewood
- Walking-stick
- Leaf
- Root
- Palm-tree
- Palm-Oil
- Guinea-Corn (bearing like Maize)
- Kuskus (bearing like Oats)
- Cotton
- Cotton-plant (a Shrub)
- Cotton-tree
- Camwood
- Rice (uncooked)
- Yam
- Cassada
- Ground-nut
- Pepper
- Onion
- Maize
- Beans
- Farm
- Forest
- Horse
- Mare
- Cow
- Bull
- Milk
- Butter
- Ewe (Sheep)
- Ram (Sheep)
- Goat
- Buck
- Cat
- Rat
- Pig
- Bat
- Pigeon
- Parrot
- Fowl (Hen)
- Cock
- Egg
- Bird
- Fish
- Serpent
- Scorpion
- Mosquito
- Butterfly
- Spider
- Wasp
- Bee
- Honey
- Lion
- Leopard
- Elephant
- Ivory
- Alligator
- Monkey
- Chamelion
- Lizard (the common one)
- The large red-headed Lizard
- Toad
- Frog
- Dog
- Great, large
- Little, small
- White
- Black
- White Man
- Black Man (Negro)
- Good
- Bad
- Old
- New (young)
- Sick
- Well
- Hot
- Cold
- Wet
- Dry
- Greedy
- Stupid
- Rich
- Poor
- Straight
- Crooked (bent)
- I go
- I come
- I run
- I stop
- I sit down
- I lie down
- I breathe
- I cough
- I sneeze
- I snore
- I laugh
- I weep
- I kneel
- I dream
- I sleep
- I die
- I fall
- I rise
- I speak
- I hear
- I beg
- I bathe (wash myself)
- I see
- I take
- I buy
- I sell
- I love thee
- I give thee
- I eat rice (yam)
- I drink water
- I cook meat
- I kill a fowl
- I cut a tree
- I flog a child
- I catch a fish
- I break a stick
- I call a slave
- I cover a pot
- I sew a shirt (cloth)
- I pray to God (beg God)
- I play
- I do not play
- I dance
- I do not dance
- Yesterday
- Today
- To-morrow
Les langues
modifierComme le montre la liste des langues et des pays ci-dessous, la plupart des langues de Koelle provenaient d'Afrique de l'Ouest. Cela est principalement dû au fait que la majorité des esclaves eux-mêmes interceptés par la marine britannique et emmenés en Sierra Leone étaient originaires de cette région[14]. Un autre facteur est que le nombre de langues différentes en Afrique de l’Ouest est plus important que dans d’autres régions d’Afrique. Par exemple, le Cameroun à lui seul compterait 255 langues différentes[15]. Une zone manquante est la côte swahili du Kenya et de la Tanzanie, apparemment parce que les esclaves interceptés là-bas n'étaient pas emmenés en Sierra Leone mais à Zanzibar.
Les noms des langues de Koelle sont donnés dans la colonne de gauche du tableau ci-dessous : certains signes diacritiques (comme le point sous ẹ et ọ, et l'accent aigu) ont été omis. Les regroupements sont ceux de Koelle. Les plus grands groupes sont subdivisés par Koelle en groupes plus petits, qui ne figurent pas dans le tableau.
Les noms entre crochets tels que [Aku] sont des sous-titres d'un groupe de langues et ne contiennent eux-mêmes aucun mot. Le nombre de langues ou de dialectes représentés sur chaque double page du livre de Koelle est donc exactement de 200, répartis en quatre colonnes de 50 langues chacune.
Koelle's Name | Modern Name | Country |
---|---|---|
I. North-West Atlantic | ||
Fulup | Dyola (Huluf) | Senegal |
Fīlham | Dyola (Filham) | Senegal |
Bōla | Mankanya (Bulama) | Senegal |
Sarār | Mankanya (Sadar) | Senegal |
Pepēl | Pepel, Papel | Guinea-Bissau |
Kanyōp | Mandyak / Manjak / Kanyop | Guinea-Bissau, Senegal |
Biāfada | Biafada / Bidyola | Guinea-Bissau |
Padṣāde | Badyar, Badyara / Padjade | Guinea, Guinea-Bissau |
Baga | Baga (Koba) | Guinea |
Timne | Temne (Western) | Sierra Leone |
Bulom | Bullom (Kafu) | Sierra Leone |
Mampa | Bullom (Sherbro) | Sierra Leone |
Kisi | Kissi | Guinea, Sierra Leone, Liberia |
II. North-western High Sudan or Mandenga | ||
Mandenga | Mandinka | The Gambia, Senegal, Guinea-Bissau, Guinea |
Kābunga | Mandinka (Sidyanka?) | Guinea-Bissau |
Toronka | Mandinka (Toronka) | Guinea |
Dṣalunka | Mandinka (Futa Jallon) | Guinea |
Kankanka | Mandinka (Kankanka) | Guinea |
Bambara | Bambara | Mali |
Vei | Vai | Liberia, Sierra Leone |
Kono | Kono | Sierra Leone |
Soso | Susu-Yalunka ? | Sierra Leone |
Sōlīma | Yalunka (Sulima)? | Sierra Leone |
Kisekise | Susu dial. | Guinea |
Tēne | Susu dial. | Guinea |
Gbandi | Bandi | Sierra Leone, Liberia |
Landōṛo | Loko (Landogo) | Sierra Leone |
Mende | Mende | Sierra Leone |
Gbese | Kpelle / Gerze | Guinea, Liberia |
Tōma | Loma / Toma / Buzi | Guinea, Liberia |
Mano | Manon / Mano / Ma | Liberia |
Gīo | Dan / Gio | Liberia |
III. Upper Guinea or Middle Coast | ||
Dēwoi | De / Dewoi | Liberia |
Basa | Bassa (of Liberia) | Liberia |
Kra | Kra / Kru | Liberia |
Krēbo | Grebo | Liberia |
Gbē | Ge or Sikon | Liberia |
Adampe | Ewe-Fon (Ewe dial.) | Ghana |
An˙fūe | Ewe-Fon (Aja) | Benin |
Hwida | Ewe-Fon (Hweda) | Benin |
Dahōme | Ewe-Fon (Fon) | Benin |
Māḥi | Ewe-Fon (Maxi) | Benin |
[Akū] | Yoruba | Nigeria |
Ota | Yoruba (Egbado) | Nigeria |
Egba | Yoruba (Egba) | Nigeria |
Īdṣeṣa | Yoruba (Ijesha) | Nigeria |
Yorūba | Yoruba (Oyo) | Nigeria |
Yāgba | Yoruba (Yagba) | Nigeria |
Ekī | Yoruba (Bunu) | Nigeria |
Dṣumu | Yoruba (Jumu) | Nigeria |
Oworo | Yoruba (Aworo) | Nigeria |
Dṣebu | Yoruba (Ijebu) | Nigeria |
Īfe | Yoruba (Ife) | Nigeria |
Ondō | Yoruba (Ondo) | Nigeria |
Dṣēkiri | Yoruba (Jekri) | Nigeria |
Igala | Igala | Nigeria |
IV. North-Eastern High Sudan | ||
Mōse | More (Mossi) | Burkina Faso |
Dṣelan˙a | Yom | Benin |
Gurēṣa | Buli[16] | Ghana |
Gurma | Gurma | Burkina Faso, Togo, Benin, Niger |
Lēgba | Logba | Ghana |
Kaure | Kabre, Kabiye | Togo |
Kīamba | Tem | Togo |
Koāma | Sisala, Sisaala? | Ghana, Burkina Faso |
Bagbalan˙ | Sisala, Sisaala? | Ghana, Burkina Faso |
Kasm | Kasem, Kassena | Ghana, Burkina Faso |
Yūla | Kasem | Ghana, Burkina Faso |
V. Niger-Delta | ||
Īsoāma | Igbo (Isu-Ama) | Nigeria |
Iṣiēle | Igbo (Ishielu) | Nigeria |
Abādṣa | Igbo (Abaja) | Nigeria |
Āro | Igbo (Aro) | Nigeria |
Mbofīa | Igbo (Mbofia) | Nigeria |
Sōbo | Urhobo / Sobo | Nigeria |
Egbēle | Kukuruku | Nigeria |
Bini | Edo / Bini | Nigeria |
Īhewe | Ishan / Esan | Nigeria |
Olōma | Kukuruku dial. | Nigeria |
Okulōma | Ijaw (Kolokuma) | Nigeria |
Ūdṣo | Ijaw (Western) | Nigeria |
VI. Niger-Dschadda | ||
Nūpe | Nupe | Nigeria |
Kupa | Kupa | Nigeria |
Eṣitāko | Dibo / Zitako | Nigeria |
Musu | Gbari / Gwari | Nigeria |
[Goāli] | Gbari / Gwari | Nigeria |
Gūgu | Gbari / Gwari | Nigeria |
‘Puka | Gbari / Gwari | Nigeria |
Basa | Bassa-Nge ? | Nigeria |
Ebē | Ebe / Asu | Nigeria |
Opanda | Ebira / Igbirra (Panda) | Nigeria |
Īgu | Ebira / Igbirra (Igu) | Nigeria |
Egbīra-Hīma | Ebira / Igbirra (Hima) | Nigeria |
VII. Central African | ||
Budūma | Yedina / Buduma | Chad, Cameroon, Nigeria |
[Bornu] | Kanuri | Nigeria |
Kānurī | Kanuri (Kagama) | Nigeria |
Muniō | Kanuri (Manga) | Nigeria, Niger |
Ngurū | Kanuri (Nguru) | Nigeria |
Kānem | Kanuri (Kanem) | Chad |
Pīka | Bole / Bolewa / Fika | Nigeria |
Karēkare | Karekare | Nigeria |
Bode | Bade ? | Nigeria |
Ngōdṣin | Ngizim ? | Nigeria |
Dōai | Bade ? | Nigeria |
VIII. Atam | ||
Ekamtulūfu | Nde | Nigeria |
Ūdom | Nde | Nigeria |
Mbofōn | Nde | Nigeria |
Ēafen˙ | Ekoi | Nigeria, Cameroon |
Basa | Bassa-Kaduna (Kontagora?) | Nigeria |
Kāmuku | Kamuku (Ucinda?) | Nigeria |
Dṣuku | Jukun | Nigeria |
Erēgba | ‘Eregba’ | Nigeria |
IX. Mokō | ||
Isūwu | Suwu / Su | Cameroon |
Diwala | Duala | Cameroon |
Ōrungu | Myene, Rongo[17] | Gabon |
Bāyon˙ | ? Limbum, Kwaja, Mbə[18] | Cameroon |
Pāti | ? Limbum, Kwaja, Mbə[18] | Cameroon |
Kum | Kako[18] | Cameroon |
Bāgba | Bati? | Cameroon |
Bālu | Baba'[19] | Cameroon |
Bāmom | Bamum / Shu Paməm | Cameroon |
Ngoāla | Bangolan | Cameroon |
Mōmenya | Menyam, Bamenyam | Cameroon |
Pāpīaḥ | Baba | Cameroon |
Pāṛam | Məngaka | Cameroon |
Ngoten | Eastern Manenguba[20] | Cameroon |
Melon˙ | Eastern Manenguba[20] | Cameroon |
N˙hālemōe | Western Manenguba[20] | Cameroon |
Bāseke | Seki / Sekiyani | Equatorial Guinea, Gabon |
X. Congo-Ngōla | ||
Kabenda | Kakongo / Kikongo | DR Congo |
Mimboma | Central Kongo | DR Congo |
Musentāndu | N.E. Kongo / Kintandu | DR Congo |
Mbāmba | North Teke | DR Congo, Gabon |
Kanyīka | Kanyok / Kanyoka | DR Congo |
Nteṛe | Tsaayi | DR Congo, Gabon |
Mutsāya | Laali | DR Congo, Gabon |
Babuma | Boõ | Republic of the Congo, DR Congo |
Būmbete | Mbete | Republic of the Congo, Gabon |
Kasāndṣ | Mbangala | Angola |
Nyombe | Yombe | Republic of the Congo, DR Congo |
Basūnde | Suundi | Republic of the Congo |
Ngōla | Kimbundu | Angola |
Pangēla | Umbundu | Angola |
Lubalo | Bolo | Angola |
Rūnda | Ruund | DR Congo, Angola |
Sōngo | Nsongo / Songo | Angola |
Kisāma | Sama | Angola |
XI. South-Eastern | ||
Mūntu | Yao | Malawi, Mozambique |
Kirīman | Cuabo, Chuwabo, Chuwabu | Mozambique |
Marāwi | Nyanja (Chichewa) | Malawi, Mozambique |
Mēto | Makua | Mozambique |
Mātatān | Makua | Mozambique |
Nyambān | Tonga (S62) | Mozambique |
XII. Unclassified and Isolated | ||
Wolof | Wolof | Senegal, Gambia, Mauretania |
[Bidṣōgo] | Bidyogo (Bijago) | Guinea-Bissau |
Ankāras | Bidyogo (Bijago) | Guinea-Bissau |
Wūn | Bidyogo (Bijago) | Guinea-Bissau |
Gadṣāga | Soninke / Gadyaga | Mali, Senegal |
Gura | Gola | Liberia |
Banyūn | Banyun / Bagnun /Banyum | Senegal, Guinea-Bissau |
Nalu | Nalu | Guinea, Guinea-Bissau |
Bulanda | Balant (Balanta) | Guinea-Bissau, The Gambia |
Limba | Limba (Sella) | Sierra Leone, Guinea |
Landōma | Landoma | Guinea |
Asante | Twi (Asante) | Ghana |
Barba | Bargu / Bariba | Benin |
Boko | Busa (Boko) ? | Nigeria |
Kandin | Tamashek, Tamasheq (Tuareg) | Algeria, Mali, Niger, Burkina Faso |
Tumbuktu | Songhai | Mali |
Mandara | Mandara, Wandala | Cameroon, Nigeria |
Bāgrmi | Bagirmi | Chad |
[Housa] | Hausa | Niger, Northern Nigeria |
Kano | Hausa (Kananci) | Nigeria |
Kadzīna | Hausa (Katsinanci) | Nigeria |
[Pulō] | Fula, Fulani, Fulde | Senegal, Guinea, Nigeria |
Timbō | Fula (Futa Jallon) | Guinea |
Sālum | Fula (Senegal) | Senegal |
Gōbūru | Fula (Gobir / Sokoto) | Nigeria |
Kano | Fula (Kano) | Nigeria |
Yala | Idoma (Yala) | Nigeria |
Anān˙ | Ibibio-Efik (Anang) | Nigeria |
Dṣāwāra | Jarawa / Jar | Nigeria |
Koro | Koro | Nigeria |
Hām | Jaba / Ham (Hyam) | Nigeria |
Akurākura | agwaGwune / Akunakuna | Nigeria, Cameroon |
Okām | Mbembe (Wakande) | Nigeria |
Yasgūa | Yeskwa (Nyankpa) | Nigeria |
N˙kī | Boki / Nki / Bokyi | Nigeria |
Kambāli | Kambari | Nigeria |
Alege | Alege | Nigeria |
Penin | Mandi | Cameroon |
Bute | Vute / Wute / Bute | Cameroon, Gabon |
Murūndo | Lundu, Oroko | Cameroon |
Undāza | Kota | Gabon |
Ndob | Tikar, Ndop[18] | Cameroon |
Tumu | Tikar, Twumwu[18] | Cameroon |
N˙kele | Kele (Ngom?) | Gabon |
Kongūan˙ | Banyangi, Kenyang | Cameroon |
Mbarīke | Kutev / Mbarike / Kuteb | Nigeria |
Tiwi | Tiv | Nigeria |
Borītsu | Boritsu / Yukuben | Nigeria |
Āfudu | Afudu (a dialect of Tangale)[21] | Nigeria |
Mfūt | Kaalong | Cameroon |
Mbē | Bakongwang | Cameroon |
Nṣo | Nso, Nsaw | Cameroon |
[Arabic] | Arabic | |
Ṣōa | Arabic (Shuwa) | Chad |
Wadai | Arabic | Chad |
Ādirar | Arabic | Mali |
Bēṛān | Arabic | Mali |
Références
modifier- ↑ Hair (1966a)
- ↑ Clarke (1848/9); cf. Hair (1966b).
- ↑ Houis (1966), p. 137, states that Polyglotta Africana was researched between April 1850 and July 1852. Curtin & Vansina (1964), p. 186, state that the book was mostly researched in 1849.
- ↑ Curtin & Vansina (1964), p. 189.
- ↑ Solleveld (2020), section 2.
- ↑ Solleveld (2020), section 1.
- ↑ Curtin & Vansina (1964), p. 186.
- ↑ Hair (1965), p. 193.
- ↑ Hair (1965), p. 195.
- ↑ Hair (1965), pp. 196–200.
- ↑ Spencer (1966), pp. 88–95, where Venn's document is quoted in full.
- ↑ Solleveld (2020), §2.
- ↑ A footnote in Lapsansky-Werner & Bacon (2005), p. 255, states that Koelle had already made a brief visit to Sierra Leone in 1843 under the auspices of the Church Missionary Society.
- ↑ Curtin (1969), pp. 291–298.
- ↑ Kouega, Jean-Paul. 'The Language Situation in Cameroon', Current Issues in Language Planning, vol. 8/no. 1, (2007), pp. 3-94.
- ↑ Also called Bulea, Guresha, and other names. Library of Congress Data
- ↑ Guthrie B11b.
- Blench (draft), p. 5.
- ↑ Blench & Hamm, note 2.
- Hedinger (1984), p. 44.
- ↑ Roger Blench, An Atlas of Nigerian Languages, ed. 3, p. 2.
Voir aussi
modifierBibliographie
modifier- Arnott, D. W. (1965). "Fula Dialects in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review, 4, 1965, pp. 109–121.
- Blench, Roger (draft). The Bantoid Languages.
- Blench, Roger; Hamm, Cameron (draft). "The Nun Languages of the Grassfields of Cameroun".
- Clarke, John (1848/9). Specimens Of Dialects, Short Vocabularies Of Languages: And Notes Of Countries And Customs In Africa.
- Curtin, Philip D. (1969). The Atlantic Slave Trade: A Census. University of Wisconsin.
- Curtin, Philip D.; Vansina, Jan (1964). "Sources of the Nineteenth Century Atlantic Slave Trade" The Journal of African History, Vol. 5, No. 2 (1964), pp. 185–208.
- Dalby, D. (1964). "Provisional identification of languages in the Polyglotta Africana", Sierra Leone Language Review (1964), 3, pp. 83–90.
- Dalby, David (1965). "Mel Languages in the Polyglotta Africana (Part I)". Sierra Leone Language Review 4, 1965, pp. 129–135.
- Dalby, David (1966). "Mel Languages in the Polyglotta Africana (Part II)". Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 139–.
- Doneux, J. L. (1969). "Studies devoted to S. W. Koelle's Polyglotta Africana: Le Gio". African Languages Review, vol. 8, 1969, pp. 263–271.
- Green, Margaret M. (1967). "Igbo Dialects in the Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 111–119.
- Greenberg, Joseph (1966). "Polyglotta Evidence for Consonant Mutation in the Mandyak Languages." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 116–110.
- Guthrie, Malcolm (1964). "Bantu Languages in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review 3, pp. 59-64.
- Hair, P. E. H. (1963). "Koelle at Freetown: An Historical Introduction”, in Koelle, (1963 [1854a]), Polyglotta Africana, ed. P. E. H. Hair. Graz, pp. 7–17.
- Hair, P. E. H. (1965). "The Enslavement of Koelle's Informants". The Journal of African History, Vol. 6, No. 2 (1965), pp. 193–203.
- Hair, P. E. H. (1966a). "Collections of Vocabularies of Western Africa before the Polyglotta: A Key". Journal of African Languages, 1966, pp. 208–17.
- Hair, P. E. H. (1966b). "An Introduction to John Clarke's "Specimens of Dialects" 1848/9.". Sierra Leone Language Review, 5, 1966, pp. 72–82.
- Hedinger, Robert (1984), A Comparative-Historical Study of the Manenguba languages (Bantu A.15, Mbo Cluster) of Cameroon. University of London PhD thesis.
- Houis, Maurice (1966). "Review: (Untitled). Reviewed Work: Polyglotta Africana by Sigismund Wilhelm Koelle." L'Homme. T. 6, No. 1 (Jan. - Mar., 1966), pp. 136–139. (in French)
- Innes, Gordon (1967). "Mende 1n the Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 120–127.
- Koelle, S.W. (1854.) Polyglotta Africana, or a comparative vocabulary of nearly three hundred words and phrases, in more than one hundred distinct African languages. 188 pp. London, Church Missionary House.
- Köhler, Oswin (1964). "Gur Languages in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review 3, 1964, pp. 65–73.
- Kropp, Mary Esther (1966). "The Adampe and Anfue Dialects of Ewe in the Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 116–121.
- Lacroix, P. F. (1967). "Le Vocabulaire «Kandin» dans la Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 153–158.
- Laver, John (1969). "Studies devoted to S. W. Koelle's Polyglotta Africana: Etsako". African Languages Review, vol. 8, 1969, pp. 257–262.
- Prost, A. (1966). "La langue Gurma dans la Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 134–138.
- Prost, A. (1969). "Studies devoted to S. W. Koelle's Polyglotta Africana: La langue de Tumbuktu". African Languages Review, vol. 8, 1969, pp. 272–278.
- Pugach, Sara (2006). "Koelle, Sigismund Wilhelm (1823–1902)".
- Rowlands, E. C. (1965). "Yoruba Dialects in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review, 4. 1965, pp. 103–108.
- Solleveld, Floris (2020). "Language Gathering and Philological Expertise: Sigismund Koelle, Wilhelm Bleek, and the Languages of Africa". Les Linguistes allemands du XIXème siècle et leurs interlocuteurs étrangers. pp. 169–200.
- Spencer, John (1966). "S. W. Koelle and the Problem of Notation for African Languages, 1847-1855". Sierra Leone Language Review 5, pp. 83–105.
- Stewart, John M. (1966). "Asante Twi in the Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 111–115.
- Williamson, Kay (1966). "Ijo Dialects in the Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 122–133.
- Winston, F. D. D. (1964). "Nigerian Cross River Languages in the Polyglotta Africana: Part 1". Sierra Leone Language Review, 3, 1964, pp. 74–82.
- Winston, F. D. D. (1965). "Nigerian Cross River Languages in the Polyglotta Africana: Part 2". Sierra Leone Language Review, 4, 1965, pp. 122–128.
- Zwernemann, Jürgen (1967). "Kasem Dialects in the Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 128–152.
Liens externes
modifier- Ensemble de données CLDF (listes de mots numérisées) de Lexibank