頭路
Jump to navigation
Jump to search
See also: 头路
Chinese
[edit]head; (noun suffix) | road; path; way | ||
---|---|---|---|
trad. (頭路) | 頭 | 路 | |
simp. (头路) | 头 | 路 | |
anagram | 路頭/路头 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄡˊ ㄌㄨˋ
- Tongyong Pinyin: tóulù
- Wade–Giles: tʻou2-lu4
- Yale: tóu-lù
- Gwoyeu Romatzyh: tourluh
- Palladius: тоулу (toulu)
- Sinological IPA (key): /tʰoʊ̯³⁵ lu⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tau4 lou6
- Yale: tàuh louh
- Cantonese Pinyin: tau4 lou6
- Guangdong Romanization: teo4 lou6
- Sinological IPA (key): /tʰɐu̯²¹ lou̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: thèu-lu
- Hakka Romanization System: teuˇ lu
- Hagfa Pinyim: teu2 lu4
- Sinological IPA: /tʰeu̯¹¹ lu⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: teu lu˖
- Sinological IPA: /tʰeu⁵⁵ lu³³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Hsinchu, Kinmen, Lukang, Sanxia, Taichung, Tainan, Yilan, Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: thâu-lō͘
- Tâi-lô: thâu-lōo
- Phofsit Daibuun: taulo
- IPA (Lukang): /tʰau²⁴⁻²² lɔ³¹/
- IPA (Tainan, Yilan): /tʰau²⁴⁻³³ lɔ³³/
- IPA (Kinmen): /tʰau²⁴⁻¹² lɔ²²/
- IPA (Kaohsiung): /tʰau²³⁻³³ lɔ³³/
- IPA (Xiamen): /tʰau²⁴⁻²² lɔ²²/
- IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /tʰau²⁴⁻²² lɔ⁴¹/
- IPA (Taipei): /tʰau²⁴⁻¹¹ lɔ³³/
- IPA (Zhangzhou): /tʰau¹³⁻²² lɔ²²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Hsinchu, Kinmen, Lukang, Sanxia, Taichung, Tainan, Yilan, Jinjiang, Philippines)
Noun
[edit]頭路
- (colloquial) clue
- (colloquial) way of doing something
- (archaic) mate; partner
- 定哥笑道:「據你這般說,我如今另尋一個頭路去做新媳婦,作興女待詔做個媒人,你這妮子做個從嫁罷。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE
- Dìnggē xiào dào: “Jù nǐ zhèbān shuō, wǒ rújīn lìng xún yī ge tóulù qù zuò xīn xífù, zuòxìng nǚ dàizhào zuò ge méirén, nǐ zhè nīzi zuò ge cóngjià bà.” [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
定哥笑道:「据你这般说,我如今另寻一个头路去做新媳妇,作兴女待诏做个媒人,你这妮子做个从嫁罢。」 [Written Vernacular Chinese, simp.]- 我想你們青春年少,終日陪伴著我老漢,終有個出頭日子,不如乘我尚在,撿點些妝奩,嫁個人家,一夫一妻,也免得後來忙蹙蹙,尋覓頭路。 [MSC, trad.]
- From: 1635, 方汝浩, 九九老人, 《東度記》, chapter 51
- Wǒ xiǎng nǐmen qīngchūnniánshào, zhōngrì péibànzhe wǒ lǎohàn, zhōng yǒu ge chūtóu rìzi, bùrú chéng wǒ shàng zài, jiǎndiǎn xiē zhuānglián, jià ge rénjiā, yīfūyīqī, yě miǎndé hòulái mángcùcù, xúnmì tóulù. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
我想你们青春年少,终日陪伴著我老汉,终有个出头日子,不如乘我尚在,捡点些妆奁,嫁个人家,一夫一妻,也免得后来忙蹙蹙,寻觅头路。 [MSC, simp.]- 蘭姐欵了在自己房裡坐下、謝了他前兒的賀禮、接着道、請姐匕𬨨來、没有别的、昨兒英姐已是𬨨了喜日、我想到底女兒家是留不住的、要替他尋箇頭路、不知可合姐匕的意兒、想把他給了你兄弟鳳官、只是配不上些 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: 1804, 《婆羅岸全傳》, chapter 13, based on [1]
- Lánjiě kuǎnle zài zìjǐ fáng li zuòxià, xièle tā qiánr de hèlǐ, jiēzhe dào, qǐng jiějie guòlái, méiyǒu biéde, zuór Yīngjiě yǐ shì guòle xǐrì, wǒ xiǎng dàodǐ nǚ'érjia shì liú bù zhù de, yào tì tā xún gè tóulù, bùzhī kě hé jiějie de yìr, xiǎng bǎ tā gěile nǐ xiōngdì Fèngguān, zhǐ shì pèi bù shàng xiē [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
兰姐款了在自己房里坐下、谢了他前儿的贺礼、接着道、请姐姐过来、没有别的、昨儿英姐已是过了喜日、我想到底女儿家是留不住的、要替他寻个头路、不知可合姐姐的意儿、想把他给了你兄弟凤官、只是配不上些 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- (archaic) master; someone to rely on
- 他家許多人都存住不得,各自四散去了,你何不也別了他,另尋頭路? [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE
- Tā jiā xǔduō rén dōu cún zhù bùdé, gèzì sìsàn qù le, nǐ hébù yě bié le tā, lìng xún tóulù? [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
他家许多人都存住不得,各自四散去了,你何不也别了他,另寻头路? [Written Vernacular Chinese, simp.]- 我好好送你出家,你却不守本分,師父不肯能容你,我們也不能顧你一世,你自去尋頭路罷! [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Qing dynasty, 嗤嗤道人, 《警寤鐘》, chapter 2, based on [2]
- Wǒ hǎohǎo sòng nǐ chūjiā, nǐ què bùshǒuběnfèn, shīfu bùkěn néng róng nǐ, wǒmen yě bùnéng gù nǐ yīshì, nǐ zì qù xún tóulù bà! [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
我好好送你出家,你却不守本分,师父不肯能容你,我们也不能顾你一世,你自去寻头路罢! [Written Vernacular Chinese, simp.]- 老師父死了,他這些徒弟們橫竪都要跟着人去,到不如早早的尋個頭路。 [MSC, trad.]
- From: Qing dynasty, 陳少海, 《紅樓復夢》, chapter 8, 嫏嬛齋藏版
- Lǎoshīfu sǐ le, tā zhèxiē túdìmen héngshù dōu yào gēn zhe rén qù, dàobùrú zǎozǎo de xún ge tóulù. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
老师父死了,他这些徒弟们横竖都要跟着人去,到不如早早的寻个头路。 [MSC, simp.]
- (Hakka, Southern Min) work; job
Synonyms
[edit]- (clue):
- (way of doing something):
- 主意
- 作法 (zuòfǎ)
- 做法 (zuòfǎ)
- 卯竅/卯窍 (mao3 qiao4) (Sichuanese)
- 套套 (tau3 tau3-2) (Jin, colloquial)
- 對策/对策 (duìcè)
- 工具 (gōngjù) (figurative)
- 手段 (shǒuduàn)
- 措施 (cuòshī)
- 方式 (fāngshì)
- 方法 (fāngfǎ)
- 法子 (colloquial)
- 法度 (Hokkien)
- 渠道 (qúdào)
- 竅門/窍门 (qiàomén)
- 竅門兒/窍门儿 (qiàoménr)
- 管道 (guǎndào) (figurative, especially of communication)
- 行法 (xíngfǎ) (literary)
- 訣竅/诀窍 (juéqiào)
- 訣要/诀要 (juéyào)
- 路子 (lùzi)
- 路徑/路径 (lùjìng)
- 蹊徑/蹊径 (xījìng) (literary, figurative)
- 辦法/办法 (bànfǎ)
- 途徑/途径 (tújìng)
- 進路/进路 (jìnlù)
- 道理 (dàolǐ)
- 道術/道术 (dàoshù) (literary)
- 道道 (dau3 dau3-2) (Jin)
- 門徑/门径 (ménjìng)
- 門路/门路 (ménlù)
- 門道/门道 (méndao)
- 門頭/门头 (méntóu) (literary, figurative)
- (work):
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Classical Chinese | 職, 業 | |
Formal (Written Standard Chinese) | 職業, 工作 | |
Northeastern Mandarin | Taiwan | 工作 |
Singapore | 工, 工作 | |
Cantonese | Guangzhou | 工 |
Hong Kong | 工 | |
Singapore (Guangfu) | 工 | |
Hakka | Miaoli (N. Sixian) | 頭路 |
Pingtung (Neipu; S. Sixian) | 頭路 | |
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 頭路 | |
Taichung (Dongshi; Dabu) | 頭路 | |
Hsinchu County (Qionglin; Raoping) | 頭路 | |
Yunlin (Lunbei; Zhao'an) | 頭路 | |
Southern Min | Xiamen | 頭路, 工課, 穡路 |
Quanzhou | 頭路, 工課, 穡路 | |
Jinjiang | 頭路 | |
Zhangzhou | 頭路, 工課, 穡路 | |
Taipei | 頭路 | |
New Taipei (Sanxia) | 頭路, 職業 | |
Kaohsiung | 工課, 頭路, 穡頭, 職業 | |
Yilan | 工課, 頭路, 職業 | |
Changhua (Lukang) | 工課, 頭路, 職業 | |
Taichung | 頭路, 工課, 穡頭 | |
Tainan | 工課, 頭路, 穡頭, 職業 | |
Hsinchu | 頭路, 工課 | |
Kinmen | 頭路, 工課 | |
Penghu (Magong) | 工課 | |
Penang (Hokkien) | 工課, 工 | |
Singapore (Hokkien) | 工, 頭路, 工課 | |
Manila (Hokkien) | 頭路 | |
Jieyang | 工課 | |
Singapore (Teochew) | 工, 工課 | |
Singapore (Hainanese) | 工 | |
Wu | Shanghai | 工作, 生活, 生意, 行當, 飯碗 figuratively, 飯碗頭 figuratively |
Shanghai (Chongming) | 生活, 營生 | |
Suzhou | 行當 | |
Danyang | 生活 | |
Ningbo | 生活, 行當 | |
Wenzhou | 行當 | |
Jinhua | 行當, 事幹, 生活 |
Derived terms
[edit]- 一暝全頭路,天光無半步/一暝全头路,天光无半步
- 允頭路/允头路
- 蹛頭路/𰸚头路
- 辭頭路/辞头路
- 食頭路/食头路 (sṳ̍t-thèu-lu)
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 頭
- Chinese terms spelled with 路
- Chinese colloquialisms
- Chinese terms with archaic senses
- Mandarin terms with quotations
- Hakka Chinese
- Southern Min Chinese