From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+8AF8, 諸
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8AF8

[U+8AF7]
CJK Unified Ideographs
[U+8AF9]

U+FA22, 諸
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA22

[U+FA21]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA23]
U+FABA, 諸
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FABA

[U+FAB9]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FABB]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 149, +8, 15 strokes, cangjie input 卜口十大日 (YRJKA), four-corner 04660, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1172, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 35691
  • Dae Jaweon: page 1637, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3982, character 3
  • Unihan data for U+8AF8

Chinese

[edit]
trad.
simp.

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tjaː, *tja) : semantic + phonetic (OC *tjaːʔ).

Etymology

[edit]

(*ta, "many, all") is considered a dependent (non-adjunctive) pronoun, gradually replacing (*tlai, “many, all”). The two may be cognate, and it may be conceivable that had branched off from in the sense "all" as the pre-nominal proclitic with the loss of the final *-i in .

Probably also cognate with (, “all”).

Pronunciation

[edit]


  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂu⁵⁵/
Harbin /ʈ͡ʂu⁴⁴/ ~葛
/ʈ͡ʂu⁵³/ ~位
Tianjin /ʈ͡ʂu²¹/
/t͡su²¹/
Jinan /ʈ͡ʂu²¹³/
Qingdao /tʃu²¹³/
Zhengzhou /ʈ͡ʂu⁵³/
Xi'an /p͡fu²¹/
Xining /ʈ͡ʂv̩⁴⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂu¹³/
Lanzhou /p͡fu³¹/
Ürümqi /ʈ͡ʂu²¹³/
Wuhan /t͡ɕy⁵⁵/
Chengdu /t͡su⁵⁵/
Guiyang /t͡su⁵⁵/
Kunming /ʈ͡ʂu⁴⁴/
Nanjing /ʈ͡ʂu³¹/
Hefei /ʈ͡ʂu²¹/
Jin Taiyuan /t͡su¹¹/
Pingyao /t͡sz̩ʷ¹³/
Hohhot /t͡su³¹/
Wu Shanghai /t͡sz̩³⁵/
Suzhou /t͡sz̩ʷ⁵⁵/
Hangzhou /t͡sz̩ʷ³³/
Wenzhou /t͡sz̩³³/
Hui Shexian /t͡ɕy³¹/
Tunxi /t͡ɕy¹¹/
Xiang Changsha /t͡ɕy³³/
Xiangtan /t͡ɕy³³/
Gan Nanchang /t͡ɕy⁴²/
Hakka Meixian /t͡su⁴⁴/
Taoyuan /tʃu²⁴/
Cantonese Guangzhou /t͡sy⁵³/
Nanning /t͡sy⁵⁵/
Hong Kong /t͡sy⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡su⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡sy⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /t͡sy⁵⁴/
Shantou (Teochew) /t͡su³³/
Haikou (Hainanese) /t͡si²³/

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (23) (23)
Final () (22) (100)
Tone (調) Level (Ø) Level (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter tsyo tsyae
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕɨʌ/ /t͡ɕia/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɔ/ /t͡ɕia/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiɔ/ /t͡ɕia/
Edwin
Pulleyblank
/cɨə̆/ /cia/
Li
Rong
/t͡ɕiɔ/ /t͡ɕia/
Wang
Li
/t͡ɕĭo/ /t͡ɕĭa/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯wo/ /t͡ɕi̯a/
Expected
Mandarin
Reflex
zhū zhē
Expected
Cantonese
Reflex
zyu1 ze1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhū
Middle
Chinese
‹ tsyo ›
Old
Chinese
/*ta/
English many

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 16959 17000
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjaː/ /*tja/

Definitions

[edit]

  1. many; each; every; all (forming plurals; especially for persons to whom respect is due)
      ―  zhūhóu  ―  all the feudal lords
      ―  zhūwèi  ―  all those present
    子百家子百家  ―  zhūzǐbǎijiā  ―  Hundred Schools of Thought
      ―  zhū shì bù yí  ―  do not do anything today (used in Chinese almanacs)
  2. Contraction of .
  3. Contraction of . it + into/onto/unto/than
      ―  zhì zhū sǐ dì  ―  to kill someone (lit. to put someone into the territory of death)
  4. sentence-final particle
    日居月照臨下土 [Pre-Classical Chinese, trad.]
    日居月照临下土 [Pre-Classical Chinese, simp.]
    From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
    rìjīyuèzhū, zhàolín xiàtǔ [Pinyin]
    (please add an English translation of this usage example)
  5. sentence-medial particle
    夫子 [Classical Chinese, trad.]
    夫子 [Classical Chinese, simp.]
    From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
    fūzǐ zhī qiú zhī yě, qí zhū yì hū rén zhī qiú zhī yǔ [Pinyin]
    The master's mode of asking information! - is it not different from that of other men?
  6. a surname

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]
Shinjitai
Kyūjitai
[1]


&#xFA22;
or
+&#xFE00;?
諸󠄀
+&#xE0100;?
(Adobe-Japan1)
諸󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

[edit]

(Sixth grade kyōiku kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. various
  2. many
  3. several
  4. together

Readings

[edit]

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
もろ
Grade: 6
kun'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
もろ
[prefix] [from late 800s] , , : both, double
[prefix] [from 720] : many, various, all of
[prefix] [from early 1500s] : indicating something done by many people or things together
Alternative spellings
,
もろモロ
[adverb] (informal) Alternative form of もろに (moro ni, entirely)
Alternative spellings
,
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
しょ
Grade: 6
on'yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

Pronunciation

[edit]

Prefix

[edit]

(しょ) (sho-

  1. various, all the
    (りゅう)(きゅう)(しょ)(げん)()
    Ryūkyū sho-gengo
    Ryukuan languages

References

[edit]
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024

Korean

[edit]

Etymology 1

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 모두 (modu je))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Etymology 2

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 김치 (gimchi jeo))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: chư, chơ, chưa, chã, chở, chứa, đã

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.