盈
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]盈 (Kangxi radical 108, 皿+4, 9 strokes, cangjie input 弓尸月廿 (NSBT), four-corner 17107, composition ⿱夃皿)
- fill
- full, overflowing
- surplus
- (of the Moon) to wax
Derived characters
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 793, character 7
- Dai Kanwa Jiten: character 22961
- Dae Jaweon: page 1208, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2558, character 12
- Unihan data for U+76C8
Chinese
[edit]simp. and trad. |
盈 | |
---|---|---|
2nd round simp. | ⿱夃𠀃 | |
alternative forms | 盁 |
Glyph origin
[edit]Uncertain. Ideogrammic compound (會意/会意) : 夃 + 皿 (“vessel”). Meaning of the 夃 component is unclear.
Etymology
[edit]Compare Proto-Tibeto-Burman *(p/b)liŋ (“full; fill”), whence Chepang ब्लीङ्सा (bliŋ‑, “to be full; fill”), Burmese ပြည့် (prany., “to be full”), Burmese ဖြည့် (hprany., “to add”) (Schuessler, 2007, STEDT). An allofam is perhaps 孕 (OC *lɯŋs, “pregnant”), as well as 填 (OC *diːn, *diːns, *tin, *tins, “to fill up”) (Schuessler, 2007). Despite STEDT's suggestion, 贏 (OC *leŋ, “surplus, profit; to win”) is probably not related, in light of Baxter and Sagart's later Old Chinese reconstruction.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jing4
- Hakka
- Eastern Min (BUC): ìng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6yin
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: yíng
- Wade–Giles: ying2
- Yale: yíng
- Gwoyeu Romatzyh: yng
- Palladius: ин (in)
- Sinological IPA (key): /iŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jing4
- Yale: yìhng
- Cantonese Pinyin: jing4
- Guangdong Romanization: ying4
- Sinological IPA (key): /jɪŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yìn
- Hakka Romanization System: inˇ
- Hagfa Pinyim: yin2
- Sinological IPA: /in¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yìn
- Hakka Romanization System: (r)inˇ
- Hagfa Pinyim: yin2
- Sinological IPA: /(j)in¹¹/
- (Meixian)
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ìng
- Sinological IPA (key): /iŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: iâⁿ
- Tâi-lô: iânn
- Phofsit Daibuun: viaa
- IPA (Zhangzhou): /iã¹³/
- IPA (Xiamen, Quanzhou): /iã²⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: ihⁿ
- Tâi-lô: innh
- Phofsit Daibuun: viq
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /ĩʔ³²/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- iâⁿ/ihⁿ - vernacular;
- êng - literary.
- Dialectal data
- Middle Chinese: yeng
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*leŋ/
- (Zhengzhang): /*leŋ/
Definitions
[edit]盈
- to fill; to be full of; to be filled with
- to have a surplus; to have excess
- (of a person's body, or handwriting) well-developed; full-grown; shapely; curvaceous; plump
- (obsolete) vigorous; exuberant
- 彼竭我盈,故克之。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Bǐ jié wǒ yíng, gù kè zhī. [Pinyin]
- With our spirit at the highest pitch we fell on them with their spirit exhausted; and so we conquered them.
- (literary) to reach
- 且年未盈五十,而諄諄焉如八九十者,弗能久矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Qiě nián wèi yíng wǔshí, ér zhūnzhūn yān rú bā jiǔshí zhě, fú néng jiǔ yǐ. [Pinyin]
- And moreover, though his years are not yet fifty, he keeps repeating the same thing like a man of eighty or ninety—he cannot endure long.
且年未盈五十,而谆谆焉如八九十者,弗能久矣。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) to increase
- (obsolete) proud; arrogant
- 天道虧盈而益謙,地道變盈而流謙,鬼神害盈而福謙,人道惡盈而好謙。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: I Ching, 11th – 8th century BCE
- Tiāndào kuī yíng ér yì qiān, dìdào biàn yíng ér liú qiān, guǐshén hài yíng ér fú qiān, réndào wù yíng ér hào qiān. [Pinyin]
- It is the way of heaven to diminish the full and augment the humble. It is the way of earth to overthrow the full and replenish the humble. Spiritual Beings inflict calamity on the full and bless the humble. It is the way of men to hate the full and love the humble.
天道亏盈而益谦,地道变盈而流谦,鬼神害盈而福谦,人道恶盈而好谦。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- a surname
Synonyms
[edit]- (to fill): 充滿/充满 (chōngmǎn), (literary) 充牣 (chōngrèn)
- (well-developed): (literary) 充盈 (chōngyíng), 豐滿/丰满 (fēngmǎn)
Antonyms
[edit]Compounds
[edit]- 保泰持盈
- 保留盈餘/保留盈余
- 充盈 (chōngyíng)
- 取盈
- 喜气盈盈
- 喜盈盈 (xǐyíngyíng)
- 喜笑盈腮
- 器小易盈
- 囊橐豐盈/囊橐丰盈
- 宾客盈门
- 彼竭我盈 (bǐjiéwǒyíng)
- 志盈心满
- 扭亏为盈 (niǔkuīwéiyíng)
- 扭亏增盈
- 持滿戒盈/持满戒盈
- 持盈
- 持盈保泰
- 持盈守成
- 持盈守虛/持盈守虚
- 擲果盈車/掷果盈车
- 方丈盈前
- 春水盈盈
- 春雪盈盈
- 月盈則虧/月盈则亏
- 月盈則食/月盈则食
- 月盈花好
- 沸反盈天
- 洋洋盈耳
- 淚珠盈眶/泪珠盈眶
- 滿盈/满盈 (mǎnyíng)
- 熱淚盈眶/热泪盈眶 (rèlèiyíngkuàng)
- 盈利 (yínglì)
- 盈千累百
- 盈千累萬/盈千累万
- 盈室
- 盈尺之地
- 盈掬
- 盈月
- 盈溢
- 盈滿/盈满
- 盈滿之咎/盈满之咎
- 盈盈 (yíngyíng)
- 盈盈一水
- 盈盈在目
- 盈盈带水
- 盈盈秋水
- 盈盈笑语
- 盈眸
- 盈眶 (yíngkuàng)
- 盈積/盈积
- 盈篇累牘/盈篇累牍
- 盈耳
- 盈花
- 盈虧/盈亏 (yíngkuī)
- 盈警 (yíngjǐng)
- 盈貫/盈贯
- 盈車嘉穗/盈车嘉穗
- 盈門/盈门
- 盈餘/盈余 (yíngyú)
- 益謙虧盈/益谦亏盈
- 硕果盈盈
- 福不盈眥/福不盈眦
- 禍盈惡稔/祸盈恶稔
- 秋波盈盈
- 笑意盈盈
- 笑盈盈 (xiàoyíngyíng)
- 笑语盈盈
- 累積盈餘/累积盈余
- 纖不盈握/纤不盈握
- 肌理豐盈/肌理丰盈
- 蓝盈盈
- 豐盈/丰盈 (fēngyíng)
- 貫盈/贯盈 (guànyíng)
- 賓客盈庭/宾客盈庭
- 賓客盈門/宾客盈门
- 車馬盈門/车马盈门
- 輕盈/轻盈 (qīngyíng)
- 量小易盈
- 驕盈/骄盈 (jiāoyíng)
- 體態輕盈/体态轻盈
References
[edit]- “盈”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]- fill
- surplus
Readings
[edit]- Go-on: よう (yō)
- Kan-on: えい (ei)
- Kun: みちる (michiru)、みたす (mitasu)、みつ (mitsu)
- Nanori: みち (michi)、みちる (michiru)、みつ (mitsu)、みつる (mitsuru)
Compounds
[edit]- 潮盈珠 (shiomitsutama)
Etymology
[edit]Kanji in this term |
---|
盈 |
えい Hyōgai |
kan'on |
From Middle Chinese 盈 (MC yeng).
The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.
Pronunciation
[edit]Affix
[edit]Derived terms
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]盈 • (yeong) (hangeul 영, revised yeong, McCune–Reischauer yŏng, Yale yeng)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]盈: Hán Nôm readings: dềnh, doanh, giềng, diềng, riêng
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 盈
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese terms with quotations
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese literary terms
- Chinese surnames
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading よう
- Japanese kanji with kan'on reading えい
- Japanese kanji with kun reading みちる
- Japanese kanji with kun reading みたす
- Japanese kanji with kun reading みつ
- Japanese kanji with nanori reading みち
- Japanese kanji with nanori reading みちる
- Japanese kanji with nanori reading みつ
- Japanese kanji with nanori reading みつる
- Japanese terms spelled with 盈 read as えい
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese affixes
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 盈
- Japanese single-kanji terms
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters