彼処
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 処 |
あし Grade: S |
こ Grade: 6 |
irregular | kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
彼處 (kyūjitai) |
From Old Japanese. Appears to be a compound of 彼 (a, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + し (shi, possibly the directional marker found in terms such as 昔 (mukashi, “ancient times”), 縦し (tatashi, “the standing or vertical direction”), 横し (yokoshi, “the sideways or horizontal direction”)) + 処 (ko, “place”). May be the older form of modern asoko below.[1]
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]- (obsolete) yon place, that place yonder, that place over there, that area over there, that part over there
- c. 1001–1014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakana, part 1)
- 彼処に籠りなむのち
- ashiko ni komorinamu nochi
- ...after hiding there...
- 彼処に籠りなむのち
- c. 1001–1014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Wakana, part 1)
See also
[edit]a-/wa- “I, we” (first person) |
na-/-ma- “you, ye, thou” (second person) |
k- “this” (close to speaker) |
s- “that” (close to listener) |
a-/ka- “that over there” (far from both) |
i-/ta-/nani- “who, what, where, how, when” (interrogative) |
ono- “oneself” (reflexive) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Person | あ (a) あれ (are) わ (wa) われ (ware) まろ (maro) |
な (na) なれ (nare) なんぢ (nanji) まし (mashi) いまし (imashi) みまし (mimashi) きみ (kimi) |
こ (ko) これ (kore) |
そ (so) それ (sore) |
あ (a) あれ (are) か (ka) かれ (kare) |
た (ta) たれ (tare) なにがし (nanigashi) |
おの (ono) おのれ (onore) |
Thing | こ (ko) これ (kore) |
そ (so) それ (sore) |
あ (a) あれ (are) か (ka) かれ (kare) |
いづれ (izure) なに (nani) |
|||
Location | ここ (koko) | そこ (soko) | あしこ (ashiko) かしこ (kashiko) |
いづく (izuku) いづこ (izuko) いどこ (idoko) どこ (doko) |
|||
Direction | こち (kochi) こなた (konata) |
そち (sochi) そなた (sonata) |
あち (achi) あなた (anata) かなた (kanata) |
いづち (izuchi) いづら (izura) いづかた (izukata) |
|||
Manner | か (ka) かく (kaku) かくて (kakute) かう (kō) |
さ (sa) さて (sate) しか (shika) |
いか (ika) | ||||
Time | いつ (itsu) |
Etymology 2
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 処 |
あそ Grade: S |
こ Grade: 6 |
irregular | kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
彼處 (kyūjitai) |
For pronunciation and definitions of 彼処 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 彼処, is an alternative spelling of the above term.) |
Etymology 3
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 処 |
あ Grade: S |
こ Grade: 6 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
彼處 (kyūjitai) |
Appears to be a compound of 彼 (a, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + 処 (ko, “place”).[1][2] First appears in the late 1500s, early 1600s,[2] and used mostly in the Kansai region.[2][3] Given the historical tendency for innovation in the Kansai region, the term may instead derive as an abbreviation of asoko above, by analogy with the -ko suffix in ここ (koko, “here”) and そこ (soko, “there”, closer to the listener than to the speaker).
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]- (dialectal) yon place, that place yonder, that place over there, that area over there, that part over there
Usage notes
[edit]Generally only used in the Kansai region.
Etymology 4
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 処 |
あす Grade: S |
こ Grade: 6 |
irregular | kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
彼處 (kyūjitai) |
Either a shift in pronunciation from asoko,[2] or from ashiko.[1]
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]- (rare, dialect, Hakata) yon place, that place yonder, that place over there, that area over there, that part over there
Etymology 5
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 処 |
か Grade: S |
こ Grade: 6 |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
彼處 (kyūjitai) |
Compound of 彼 (ka, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + 処 (ko, “place”).
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]- (rare, obsolete) yon place, that place yonder, that place over there, that area over there, that part over there
- 1483, 地蔵菩薩霊験絵詞 (Jizō Bosatsu Reigen Eshi, “Jizō Bodhisattva Miracle Picture-scroll”)
- 彼処を退き去る也
- kako o sokisaru nari
- ...[he] left that place...
- 彼処を退き去る也
- 1483, 地蔵菩薩霊験絵詞 (Jizō Bosatsu Reigen Eshi, “Jizō Bodhisattva Miracle Picture-scroll”)
Etymology 6
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 処 |
かし Grade: S |
こ Grade: 6 |
irregular | kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
彼�� (kyūjitai) |
Appears to be a compound of 彼 (ka, “that one over there”, distal marker, indicating something distant from both speaker and listener) + し (shi, possibly the directional marker found in terms such as 昔 (mukashi, “ancient times”), 縦し (tatashi, “the standing or vertical direction”), 横し (yokoshi, “the sideways or horizontal direction”)) + 処 (ko, “place”).
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]- (rare) yon place, that place yonder, that place over there, that area over there, that part over there
- (rare) that aforementioned place
See also
[edit]a-/wa- “I, we” (first person) |
na-/-ma- “you, ye, thou” (second person) |
k- “this” (close to speaker) |
s- “that” (close to listener) |
a-/ka- “that over there” (far from both) |
i-/ta-/nani- “who, what, where, how, when” (interrogative) |
ono- “oneself” (reflexive) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Person | あ (a) あれ (are) わ (wa) われ (ware) まろ (maro) |
な (na) なれ (nare) なんぢ (nanji) まし (mashi) いまし (imashi) みまし (mimashi) きみ (kimi) |
こ (ko) これ (kore) |
そ (so) それ (sore) |
あ (a) あれ (are) か (ka) かれ (kare) |
た (ta) たれ (tare) なにがし (nanigashi) |
おの (ono) おのれ (onore) |
Thing | こ (ko) これ (kore) |
そ (so) それ (sore) |
あ (a) あれ (are) か (ka) かれ (kare) |
いづれ (izure) なに (nani) |
|||
Location | ここ (koko) | そこ (soko) | あしこ (ashiko) かしこ (kashiko) |
いづく (izuku) いづこ (izuko) いどこ (idoko) どこ (doko) |
|||
Direction | こち (kochi) こなた (konata) |
そち (sochi) そなた (sonata) |
あち (achi) あなた (anata) かなた (kanata) |
いづち (izuchi) いづら (izura) いづかた (izukata) |
|||
Manner | か (ka) かく (kaku) かくて (kakute) かう (kō) |
さ (sa) さて (sate) しか (shika) |
いか (ika) | ||||
Time | いつ (itsu) |
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- Japanese terms spelled with 彼
- Japanese terms spelled with 処 read as こ
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese pronouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 彼 read as あ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese dialectal terms
- Japanese terms with rare senses
- Hakata Japanese
- Japanese terms spelled with 彼 read as か