Jump to content

'a

From Wiktionary, the free dictionary

English

[edit]

Pronoun

[edit]

'a

  1. (archaic) Alternative form of a (he, she, they)

Verb

[edit]

'a

  1. (archaic) Alternative form of a (have, had)

Particle

[edit]

'a

  1. Alternative form of a (to)
    • 1955, Russell Ames, “The Open Road, the Chain Gang, and the Jail”, in The Story of American Folk Song (The Listener’s Music Library), New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, published 1960, →OCLC, page 248:
      Say, these stripes, stripes sure don’t worry me. But these chains, chains goin’ ’a kill me dead.
    • 2009, Jennifer Worth, “The Captain’s Daughter”, in Farewell to the East End, London: Weidenfeld & Nicolson, →ISBN, page 237:
      Well, this one’s ’ere all right. Captain’s wife or somefink, the mate says. Least, that’s what I think he’s tryin’ ’a say, because he can’t speak no English.
    • 2014, R[oger] N. Morris, chapter 11, in The Dark Palace (A Silas Quinn Mystery; 3), Sutton, Surrey: Crème de la Crime, →ISBN, Part 1 (Love), page 50:
      So while we’re all distracted tryin’ ’a fix it all – that’s when they strike.

French

[edit]

Article

[edit]

’a f sg

  1. (Quebec, informal) Contraction of la.

Guaraní

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

'a

  1. fall
  2. fruit
  3. egg

Verb

[edit]

'a (intransitive, irregular)

  1. to fall
  2. to be born
  3. to fructify
  4. to like someone

Conjugation

[edit]

Mbyá Guaraní

[edit]

Etymology 1

[edit]

Noun

[edit]

'a

  1. fruit
Possessed forms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Noun

[edit]

'a

  1. hair
Possessed forms
[edit]

Etymology 3

[edit]

Verb

[edit]

'a

  1. to fall, to tumble
  2. to get caught (e.g. in a trap)
  3. to lose (to fail to win)
Conjugation
[edit]

References

[edit]
  • Robert A. Dooley (2016 August) “'a”, in Léxico guarani, dialeto mbyá: guarani-português (overall work in Portuguese), Anápolis: SIL Brasil, page 3

Neapolitan

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Old Neapolitan la.

Article

[edit]

'a f (definite)

  1. the

Pronoun

[edit]

'a f

  1. her (accusative)
Coordinate terms
[edit]
Neapolitan personal pronouns
nominative accusative dative reflexive possessive prepositional
singular first person io (i') me mìo, mìa, mieje, meje me, méne
second
person
familiar tu te tùjo, tòja, tùoje, tòje te, téne
formal vuje ve vuósto, vósta, vuóste, vóste vuje
third
person
m ìsso 'o, 'u (lo, lu) 'i, 'e (li, le) se sùjo, sòja, sùoje, sòje ìsso
f éssa 'a (la) 'e (le) éssa
plural first person nuje ce nuósto, nòsta, nuóste, nòste nuje
second person vuje ve vuósto, vòsta, vuóste, vòste vuje
third
person
m ìsse 'i, 'e (li, le) llòro se llòro (invariable) llòro
f llòro 'e (le)

Etymology 2

[edit]

From Old Neapolitan da, from Latin de ab.

Alternative forms

[edit]

Preposition

[edit]

'a

  1. from
  2. by (indicating the actor in a passive voice)
  3. to (something that has to be done)

See also

[edit]

Old Tupi

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈʔa/
  • Rhymes: -a
  • Hyphenation: 'a

Etymology 1

[edit]

From Proto-Tupi-Guarani *ʔa (fruit, head), from Proto-Tupian *ʔa (fruit, head).[1][2][3]

Cognate wirh Sateré-Mawé 'a and Guaraní 'a.

Noun

[edit]

'a (possessable)

  1. (chiefly in compounds) head (part of the body)
    Synonym: akanga
  2. glans penis
    Synonym: 'ayîá
  3. fruit
    Synonym: 'ybá
  4. (vocative, in reverence) dude; bro term of address for a man
  5. (vocative, in reverence) companion; comrade; term of address for a friend
  6. (vocative, in reverence) sir; term of address for an old man
Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Apocopic form of 'ar.

Verb

[edit]

'a (first-person singular active indicative a'a, first-person singular negative active indicative n'a'aî, noun 'ara) (intransitive)

  1. (São Vicente) Alternative form of 'ar

References

[edit]
  1. ^ Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo (in Portuguese), Brasília: UnB, page 570
  2. ^ Beatriz Carretta Corrêa da Silva (2010) Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: relações linguísticas e implicações históricas[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
  3. ^ Aryon d'Alligna Rodrigues (2007) “As consoantes do proto-tupí”, in Aryon d'Alligna Rodrigues, Ana Suelly Arruda Câmara Cabral, editors, Línguas e culturas tupí[2], 1 edition, volume 1, Campinas: Curt Nimuendajú, pages 167–204

Further reading

[edit]

Tarantino

[edit]

Article

[edit]

'a f sg (plural le)

  1. the