Dideba
English: Glory | |
---|---|
დიდება | |
Former national anthem of Georgia Former anthem of the Georgian SSR | |
Lyrics | Kote Potskhverashvili |
Music | Kote Potskhverashvili |
Adopted | 1918 (DR Georgia) |
Readopted | November 1990Georgian SSR) 1991 (Georgia) | (
Relinquished | 1921 (DR Georgia) 1991 (Georgian SSR) 20 May 2004 (Georgia) |
Succeeded by | "Tavisupleba" |
Audio sample | |
Instrumental rendition in A-flat major |
National anthems of Georgia | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||
"Dideba" (Georgian: დიდება, pronounced [d̥ide̞bä]; lit. 'Glory') was the national anthem of Georgia[1] from November 1990[2] to May 2004. It was previously the national anthem of Georgia from 1918 to 1921.[3]
History
[edit]Background
[edit]"Dideba" was written and composed by Kote Potskhverashvili and was adopted by the "Menshevik"-led Georgian government as the country's national anthem in 1918 after it became free from Russian rule. However, "Dideba" was only be used for a few years, until Georgia came under Soviet rule from 1922 onward.
Readoption
[edit]Following the collapse of the Soviet Union in 1991, "Dideba" was readopted as the Georgian national anthem, though at the time of its re-adoption it was barely known by most Georgians[2] as it had been almost seven decades since it was last used as the country's national anthem.
Replacement
[edit]"Dideba" was used as the Georgian national anthem from November 1990[2] until 20 May 2004, when it was replaced by the current Georgian national anthem "Tavisupleba" following the 2003 Rose Revolution.[4] Though the replacement of "Dideba" came after a change in government, efforts to replace the song reportedly predated said reforms.[4]
Lyrics
[edit]Georgian original
[edit]Georgian script | Latin script | IPA transcription[a] |
---|---|---|
დიდება ზეცით კურთხეულს, |
Dideba zecit k’urtkheuls |
[d̥i.de̞.bä ze̞.t͡sʰitʰ kʼuɾ.tʰχe̞.uɫs] |
English translation
[edit]- Praise be to heavenly Bestower of Blessings,
- Praise be to paradise on earth,
- To the radiant Iberia,
- Praise be to fraternity and unity,
- Praise be to liberty,
- Praise be to the everlasting,
- Lively Georgian people!
- Praise be to our fatherland,
- Praise be to the great
- And bright aim of our lives;
- Hail, O joy and love,
- Hail the helpfulness and happiness,
- Greetings to the truth,
- The light of dawn!
Notes
[edit]- ^ See Help:IPA/Georgian and Georgian phonology.
References
[edit]- ^ "FBIS Report: Soviet Union. Republic affairs". The Service. 25 November 1991 – via Google Books.
- ^ a b c Jones, Stephen (2013). Georgia: A Political History Since Independence. I.B. Tauris. p. xxi. ISBN 9781784530853. Retrieved 12 January 2019 – via Google Books.
- ^ Mikaberidze, Alexander (6 February 2015). Historical Dictionary of Georgia. Rowman & Littlefield. ISBN 9781442241466 – via Google Books.
- ^ a b "Georgia: 1918-1920, 1991-2004". Nationalanthems.info. 2018. Archived from the original on 2019-01-12. Retrieved 12 January 2019.