aspal
Indonesian
editPronunciation
edit- (Standard Indonesian) IPA(key): /ˈaspal/ [ˈas.pal]
- Rhymes: -aspal
- Syllabification: as‧pal
Etymology 1
editFrom Dutch asfalt (“asphalt”). Doublet of asfal.
Noun
editaspal (plural aspal-aspal)
Alternative forms
edit- asfalt (Standard Malay)
Derived terms
editEtymology 2
editBlend of asli + palsu, from phrase asli tapi palsu (“fake for real”, literally “real but fake”).
Noun
editaspal (uncountable)
- imitation thing that looks exactly like the real thing.
Further reading
edit- “aspal” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Irish
editAlternative forms
edit- abstal, apstal, easpal
- absdal, abstol, apsdal, apsdol, apstol, asbal (obsolete)
- asbol, aspol, easbal (superseded)
Etymology
editFrom Old Irish apstal, from Latin apostolus, from Ancient Greek ἀπόστολος (apóstolos, “one sent forth, apostle”).[1]
Pronunciation
edit- IPA(key): /ˈɑsˠpˠəlˠ/[2], /ˈɑsˠpˠəl̪ˠ/[3], /ˈasˠpˠəlˠ/[4], /ˈasˠpˠəl̪ˠ/[5]
- (Aran) IPA(key): /ˈɑpˠsˠt̪ˠəl/[6] (corresponding to the forms abstal, apstal)
Noun
editaspal m (genitive singular aspail, nominative plural aspail)
Declension
edit
|
Derived terms
edit- aspalach (“apostolic, apostolical”, adjective)
- aspalacht f (“apostleship; apostolate”)
- aspalda (“apostolic, apostolical”, adjective)
- Cré na nAspal (“the Apostles’ Creed”)
- Gníomhartha na nAspal (“Acts of the Apostles”)
- liachtain aspal f (“epistle reading”)
- spúnóg aspail f (“apostle spoon”)
Mutation
editradical | eclipsis | with h-prothesis | with t-prothesis |
---|---|---|---|
aspal | n-aspal | haspal | t-aspal |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
edit- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “apstal”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Hughes, A. J. (1986) The Gaelic of Tangaveane and Commeen, County Donegal (texts, phonology, aspects of grammar and a vocabulary) (doctoral thesis), Faculty of Arts, Queen’s University of Belfast, page 412
- ^ Ó Cuív, Brian (1968) The Irish of West Muskerry, Co. Cork: A Phonetic Study, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, section 69, page 18; reprinted 1988
- ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, § 361, page 123
- ^ Lucas, Leslie W. (1979) Grammar of Ros Goill Irish Co. Donegal (Studies in Irish Language and Literature, Department of Celtic, Q.U.B.; vol. 5), Institute of Irish Studies, The Queen’s University of Belfast, page 233
- ^ Finck, F. N. (1899) Die araner mundart [The Aran Dialect] (in German), volume II, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 9
Further reading
edit- Ó Dónaill, Niall (1977) “aspal”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- Dinneen, Patrick S. (1904) “apstal”, in Foclóir Gaeḋilge agus Béarla, 1st edition, Dublin: Irish Texts Society, page 36
- de Bhaldraithe, Tomás (1959) “aspal”, in English-Irish Dictionary, An Gúm
- “aspal”, in New English-Irish Dictionary, Foras na Gaeilge, 2013-2025
Categories:
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/aspal
- Rhymes:Indonesian/aspal/2 syllables
- Indonesian terms derived from Middle French
- Indonesian terms derived from Late Latin
- Indonesian terms derived from Ancient Greek
- Indonesian terms borrowed from Dutch
- Indonesian terms derived from Dutch
- Indonesian doublets
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian blends
- Indonesian uncountable nouns
- Irish terms inherited from Old Irish
- Irish terms derived from Old Irish
- Irish terms derived from Latin
- Irish terms derived from Ancient Greek
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- Irish first-declension nouns
- ga:Christianity
- ga:People