See also: , , , and
U+6B72, 歲
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6B72

[U+6B71]
CJK Unified Ideographs
[U+6B73]
歲 U+2F8F3, 歲
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F8F3
㱎
[U+2F8F2]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 殟
[U+2F8F4]

Translingual

edit
Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

edit

(Kangxi radical 77, +9, 13 strokes, cangjie input 卜一戈竹竹 (YMIHH), four-corner 21253, composition 𣥂)

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 577, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 16326
  • Dae Jaweon: page 967, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1443, character 20
  • Unihan data for U+6B72

Chinese

edit
trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

edit
 
Uncommon instance of (suì) in the oracle bone script showing the two components.

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sqʰʷads, *sqʰʷad) : semantic + phonetic (OC *ɢʷad) to indicate the passing of time as "movement". Hence, the original version was close to 𢧁. In addition to , various components such as (“moon; month”) used to be present, sometimes as simple as two dots.

The current form derives from the Qin-style handwriting of the late Warring States (with a full-width on the top and a bottom-left stroke extending outward as in or instead of bending inward as in ), which was also inherited by the clerical script.

Etymology

edit

A derivative of (OC *ɢʷad, “to pass over”) (Mei, 1979, 1992). Ultimately probably from Proto-Sino-Tibetan *grwat (to travel; to go through); compare Tibetan སྐྱོད (skyod, to go) (Mei, 1979, 1992; Gong Hwang-cherng, 2002; STEDT).

The functions of the *s- prefix and the *-s suffix are not clear. Possible explanations include:

Alternatively, it may be derived from a word like (OC *ɢon, “round; circle”) (< Proto-Sino-Tibetan *wal (round; circular)), literally "to start the circle/cycle again" (Schuessler, 2007).

Outside of Sino-Tibetan, this word has been compared to Thai ขวบ (kùuap, year), which Bodman (1980) considers to be a loan from Chinese, as well as Proto-Austronesian *kawaS (year; season; sky) (Sagart, 2005).

Also see Schuessler (2007) and Smith (2012) for a discussion on the semantic development of this word, especially the connection between "Jupiter" and "year".

Pronunciation

edit

Note:
  • Meixian:
    • sê4 - vernacular;
    • sui4 - literary.
Note:
  • hṳe̿ - vernacular;
  • sṳ̿ - literary.
Note:
  • huói - vernacular;
  • suói - literary.
Note:
  • hue4 - vernacular;
  • sue4 - literary.
Note:
  • hè/hèr/hòe - vernacular;
  • sòe - literary.
Note:
  • huê3 - vernacular;
  • suê3 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /suei⁵¹/
Harbin /suei⁵³/
Tianjin /suei⁵³/
Jinan /suei²¹/
Qingdao /sue⁴²/
Zhengzhou /suei³¹²/
Xi'an /suei²¹/
Xining /suɨ²¹³/
Yinchuan /suei¹³/
Lanzhou /suei¹³/
Ürümqi /suei²¹³/
Wuhan /sei³⁵/
Chengdu /suei¹³/
Guiyang /suei²¹³/
Kunming /sei²²/
/suei²¹²/
Nanjing /suəi⁴⁴/
Hefei /se⁵³/
Jin Taiyuan /suei⁴⁵/
Pingyao /suei³⁵/
Hohhot /suei⁵⁵/
Wu Shanghai /sø³⁵/
Suzhou /se̞⁵¹³/
Hangzhou /sz̩ʷei⁴⁴⁵/
Wenzhou /sz̩⁴²/
Hui Shexian /ɕye³²⁴/
/ɕy³²⁴/
Tunxi /se⁴²/
Xiang Changsha /sei⁵⁵/
Xiangtan /səi⁵⁵/
Gan Nanchang /sui⁴⁵/
Hakka Meixian /sui⁵³/
Taoyuan /se⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /søy³³/
Nanning /ɬui³³/
Hong Kong /søy³³/
Min Xiamen (Hokkien) /sue²¹/
/he²¹/
Fuzhou (Eastern Min) /huɔi²¹²/
Jian'ou (Northern Min) /xuɛ³³/
/sy³³/
Shantou (Teochew) /sue²¹³/
/hue²¹³/
Haikou (Hainanese) /sui³⁵/
/hue³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (16)
Final () (36)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter sjwejH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/siuᴇiH/
Pan
Wuyun
/sʷiɛiH/
Shao
Rongfen
/siuæiH/
Edwin
Pulleyblank
/swiajH/
Li
Rong
/siuɛiH/
Wang
Li
/sĭwɛiH/
Bernard
Karlgren
/si̯wɛiH/
Expected
Mandarin
Reflex
suì
Expected
Cantonese
Reflex
seoi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
suì
Middle
Chinese
‹ sjwejH ›
Old
Chinese
/*s-qʷʰat-s/
English year

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 12165 12175
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sqʰʷads/ /*sqʰʷad/
Notes

Definitions

edit

  1. (literary) Jupiter (planet)
  2. year
  3. Tai Sui, the god representing each of these years
  4. (literary) age
  5. (literary) time; period
  6. (literary) crop harvests of the year
  7. Classifier for time: year
  8. Classifier for age (of a person or animal): year old
    現在现在  ―  Nǐ xiànzài jǐ suì?  ―  How old are you now?
    十八十八  ―  Wǒ shíbā suì.  ―  I am 18 years old.
    一個女孩一个女孩  ―  yīge shí suì de nǚhái  ―  a ten-year-old girl

Usage notes

edit

Ages in (suì) are traditionally reckoned using the Chinese lunar calendar, considered as 1 year old at the moment of birth and increasing not during birthdays, but at the Chinese New Year.

See also

edit

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (さい) (sai)
  • Korean: 세(歲) (se)
  • Vietnamese: tuế ()

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. Alternative form of - (さい) (sai, year (age counter))
  2. Alternative form of - (さい) (sai, year (age counter))

Readings

edit
  • On (unclassified): せい (sei)さい (sai)
  • Kun: とし (toshi)よわい (yowai)

Usage notes

edit

This character lacks JIS support and is not used in Japan. The character (U+6B73) is used instead.

Korean

edit

Etymology

edit

From Middle Chinese (MC sjwejH). Recorded as Middle Korean (syey) (Yale: syey) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun (hae se))

  1. hanja form? of (age (counter); year (about age))

Compounds

edit

References

edit
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: tuế, tuổi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.