Harry Potter y las reliquias de la muerte - Parte 2 es una película británica-estadounidense de los géneros de fantasía y acción, realizada en el año 2011, basada en la novela homónima de J.K. Rowling y dirigida por David Yates. Es la octava y última película de la franquicia de Mundo Mágico, protagonizada por Daniel Radcliffe, Rupert Grint, Emma Watson, Ralph Fiennes y Alan Rickman.
Fue nominada a tres Premios Óscar de la Academia (2012) en las categorías de Mejores efectos visuales, Mejor maquillaje y Mejor diseño de producción. Recaudó $1341 millones de dólares, siendo la película con mayor recaudación en el año 2011.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | |
Redoblaje | ||
Estudio | DAT Doblaje Audio Traducción | Caja de Ruidos |
Dirección | Roberto Molina | Jorge Riveros |
Director creativo | Helgar Pedrini | Ezequiel Lachman |
Ingeniero de grabación | Miguel Ángel Flores | |
Fecha de grabación | Mayo de 2011 | Noviembre de 2019 |
Repartos[]
Voces adicionales[]
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Warner Bros.[]
Datos técnicos[]
- El material adicional de la cinta, como lo son las escenas eliminadas, al igual que la primera parte y a diferencia de entregas anteriores, no se encuentra doblado en los formatos caseros de la cinta.
- La película volvió a doblarse en DAT bajo la dirección de Roberto Molina.
Sobre el reparto[]
- Se mantuvo continuidad en las voces de las películas anteriores, con algunas excepciones:
- Neville Longbottom ahora es doblado por Miguel Ángel Leal, quien reemplaza a Miguel Ángel Flores, después de que este lo dobló en la primera parte. Curiosamente, ambos comparten el mismo nombre.
- Del mismo modo, Flores también es reemplazo por Ricardo Bautista en el papel de Seamus Finnigan, después de que Flores lo doblase en El misterio del príncipe.
- Severus Snape nuevamente cambia de actor de doblaje, esta vez siendo Sebastián Llapur quien se encarga de doblarlo.
- También es la segunda ocasión en la cual Sebastián Llapur reemplaza a Carlos Segundo. La primera fue en la serie CSI: Miami donde Carlos hizo a Horacio Caine desde la 2da hasta la 6ta temporada y Llapur de la 7ma en adelante.
- Llapur participó en la película anterior interpretando al ministro Rufus Scrimgeour.
- Rebeca Patiño deja de doblar a Bellatrix Lestrange, siendo reemplazada por Xóchitl Ugarte.
- Xóchitl Ugarte participó anteriormente en la franquicia dando voz a Padma Patil en Harry Potter y el cáliz de fuego y a Katie Bell en Harry Potter y el misterio del príncipe.
- Alejandro Mayén deja de doblar a Griphook, siendo reemplazado por Dafnis Fernández.
- Ninguno de los otros actores reemplazados vuelven para la segunda parte, como comentó el director Roberto Molina poco después de que se dobló la primera parte.
- Georgina Sánchez es reemplazada por Angélica Villa como Cho Chang, ya que no fue contactada, posiblemente porque el personaje tenía solo un loop en la película.
- Neville Longbottom ahora es doblado por Miguel Ángel Leal, quien reemplaza a Miguel Ángel Flores, después de que este lo dobló en la primera parte. Curiosamente, ambos comparten el mismo nombre.
- Otros actores de doblaje que participaron en películas anteriores, vuelven en ésta película:
- César Izaguirre quien interpretó a Cornellius Fudge en sus apariciones anteriores, en esta película interpreta a Bogrod.
- Miguel Ángel Leal, quien interpretó a Draco Malfoy en Harry Potter y la cámara secreta, vuelve interpretando a Neville.
- Moisés Iván Mora, que interpretó a Seamus Finnigan en Harry Potter y la orden del Fénix, interpreta a un personaje secundario.
- Guillermo Coria, quien interpretó a Alastor Moody en la primera parte, regresa interpretando a Alberforth Dumbledore.
- Garrick Ollivander fue interpretado en Harry Potter y la piedra filosofal por José Luis Orozco, pero como él había adquirido un nuevo personaje en las películas anteriores (Voldemort), Ollivander fue interpretado por Salvador Reyes.
- En la película anterior Ollivander fue interpretado por Víctor Delgado, pero no lo retoma en esta entrega.
- Ruth Toscano, quien anteriormente había doblado a Molly Weasley en la primera película y a Dolores Umbridge en la quinta y en la película anterior, vuelve en esta película doblando a Pomona Sprout.
- Sprout en su primera aparición fue doblada por Azucena Rodríguez, pero no la retoma, dado a que no fue contactada.
- César Árias y Jesse Conde son los únicos actores que han doblado a sus personajes en todas las películas de la franquicia.
Sobre la adaptación[]
- Para los flashbacks de Snape se redoblaron las escenas con Sebastián Llapur, el actor que reemplaza a Carlos Segundo.
- Las escenas en Parsel también fueron dobladas, José Luis Orozco tuvo que imitar a la perfección el Parsel de Ralph Fiennes, así como Luis Daniel Ramírez el de Rupert Grint.
- En la escena en la que las armaduras cobran vida, el hechizo que pronuncia la Profesora McGonagall, según el libro y la versión original es Piertotum Locomotor, sin embargo en el doblaje dice Piertotum Locomotar, existiendo un error, posiblemente de lectura de libreto.
- En la escena cuando Ginny besa a Harry, se puede notar que Ginny mueve sus labios sin decir nada y luego Harry le contesta "Lo se". Este fue un error de doblaje, porque el personaje debió decir: "Harry te amo", para que luego Harry le contestara, "Lo se".
- Mientras Harry, Ron y Hermione escapan de las arañas y los gigantes, pasan cerca de la profesora Sybill Trelawney, quien está lanzando la maldición "Crucio" en el idioma original, sin embargo, el encantamiento fue silenciado en el doblaje.
Sobre la comercialización[]
- En su emisión por Cartoon Network Latinoamérica, muchas escenas y diálogos son cortados por razones desconocidas.
- El único diálogo fuerte que se cortó fue el de Molly Weasley (Anabel Méndez) «A mi hija no, perra» debido a que es una frase muy subida de tono.