El exorcista II: El hereje (Exorcist II: The Heretic) es una película de terror de 1977 dirigida por John Boorman y protagonizada por Linda Blair, Richard Burton, Louise Fletcher y Max von Sydow. Fue producida y distribuida por Warner Bros. La banda sonora fue creada por Ennio Morricone.
Secuela de la famosa película de 1973.
|
Repartos[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
Original | Redoblaje | |||
---|---|---|---|---|
Corte revisado | Corte original | |||
Regan MacNeil | Linda Blair | Cristina Camargo | Cristina Hernández | |
Padre Philip Lamont | Richard Burton | Eduardo Liñán | Arturo Casanova | |
Doctora Gene Tuskin | Louise Fletcher | Rosanelda Aguirre | Magda Giner | |
Padre Merrin | Max von Sydow | Pedro D'Aguillón | Emilio Guerrero | |
Sharon Spencer | Kitty Winn | Ángela Villanueva | María Fernanda Morales | |
El Cardenal | Paul Henreid | Rogelio González Garza | Esteban Siller | |
Kokumo adulto | James Earl Jones | Sergio Barrios | Mario Sauret | |
Edwards | Ned Beatty | Miguel Ángel Sanromán | Martín Soto | |
Pazuzu | Karen Knapp | Esteban Siller[1] | Ángeles Bravo | |
No aparece | ||||
Sandra Phalor | Dana Plato | Christine Byrd | ||
Víctima de accidente | Lorry Goldman | Herman López | ||
Presentación | N/D | Fernando Álvarez | Arturo Casanova |
Redoblaje[]
- Sacerdote junto al Cardenal - Jesús Colín
- Narrador del programa de TV sobre lo paranormal - Armando Réndiz
- Monja de África - Andrea Coto
- Voz en el tren - César Arias
- Voz en los ensayos de Regan y Frank - Martín Soto
- Madre de la chica poseída en Sudamérica - Mónica Manjarrez
- Mujer en los ensayos de Regan - Rocío Garcel
- Mujer discutiendo en el hotel - Dulcina Carballo
- Víctor Delgado
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Existen dos versiones oficiales de la película, la versión original que se vio en su estreno original y la versión revisada que se vio días posteriores al estreno. El doblaje original pertenece a esta última versión, mientras que el redoblaje es de la versión original.
- Por mucho tiempo solo se distribuyó la versión revisada, tanto en televisión como en formato casero, sin embargo, con el lanzamiento del DVD, se agregó el corte original, quedando la versión revisada descatalogada. En 2018, el corte revisado se agregó en el lanzamiento de Blu-ray de Estados Unidos por Shout! Factory, en donde estaban ambos cortes, sin embargo, ninguna versión contiene doblaje ni subtítulos en español.
Sobre la adaptación[]
- En la versión revisada, se incluyen algunos flashbacks de la primera película, los cuales solo se doblaron en el doblaje original.
- En el redoblaje, el nombre Regan es pronunciado como "Reigan" y como "Regan".
- En el redoblaje, durante la escena del exorcismo en Sudamérica se pueden escuchar varios loops en español del audio original. En el doblaje original, la escena fue doblada en su totalidad.
- En el redoblaje, varios diálogos hablados en otro idioma que no sea el inglés fueron doblados, incluso de personajes que solo hablan ese idioma. Por ejemplo, esto sucede en la secuencia en la que el Padre Lamont viaja a África.
Sobre el reparto[]
- El personaje Regan MacNeil fue doblada por Rocío Garcel en doblaje original de la primera película, sin embargo, en esta secuela fue doblada por Cristina Camargo. Algo parecido sucedió en Jesús de Nazareth, con el papel de la Virgen María.
- Curiosamente, Regan ha sido doblada por dos Cristina: Cristina Camargo y Cristina Hernández.
- El personaje Sharon Spencer fue doblado por Rosanelda Aguirre en doblaje original de la primera película, sin embargo, en esta secuela fue doblada por Beatriz Aguirre.
- Esteban Siller participó en ambos doblajes, sin embargo, interpretando diferentes papeles. En el doblaje original fue la primera vez que el actor utilizó un tono demoníaco en su voz, después lo volvió a ocupar en Juegos diabólicos II, y finalmente en el doblaje original de Chucky: El muñeco diabólico.
Sobre la comercialización[]
- Para 1999 se continuaba distribuyendo la versión revisada de la película, se desconoce si para 1997 solo se dobló la versión original o también el corte revisado.
Sobre el doblaje[]
Original[]
- La secuencia inicial de la película, situada en Sudamérica, fue doblada íntegramente en el doblaje original. En el redoblaje no ocurre esto.
- Esteban Siller dobla a Pazuzu en la mayor parte de la cinta. Sin embargo, en la secuencia donde este crea una doble de Regan, es Cristina Camargo quien asume la tarea de doblarla, con un tono de voz más grave y notoriamente distinto al que usó al doblar a Regan en el resto de la película. En el redoblaje, Ángeles Bravo (voz de Pazuzu) hace esto.
Edición en video[]
Empresa | Formato | Año de edición | Región | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
2014 | A ATSC |
Redoblaje | Estados Unidos | |||
México |
Digital[]
Empresa | Formato | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|
Digital | Redoblaje | Latinoamérica |
Transmisión[]
Véase también[]
- El exorcista
- El exorcista III
- El exorcista: El comienzo
- Dominion: Precuela del exorcista
- El exorcista: La serie
- ↑ Durante la secuencia donde Pazuzu crea una doble de Regan, es Cristina Camargo quien asume la tarea de doblarla, con un tono notablemente distinto al del resto de la película.