Diskussion:Liste geflügelter Worte/C

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Cum grano salis

[Quelltext bearbeiten]

Mir ist dieses Zitat im Sinne "es sei ein Körnchen Wahrheit", an dem durch das Zitat kommentierten Beitrag, vermittelt worden! (nicht signierter Beitrag von Seiglfreid (Diskussion | Beiträge) 15:02, 12. Sep. 2009 (CEST)) Beantworten

Carpe diem korrekte Übersetzung

[Quelltext bearbeiten]

In keinem verfügbaren lateinisch-deutschen Wörterbüchern sowie in keiner einzigen Übersetzungen der Texte von Horaz zwischen 1834 und heute lässt sich "Nutze den Tag" als Übersetzung von "Carpe diem" finden. Stattdessen sind sich alle Quellen einig, dass die korrekte Übersetzung "Pflücke den Tag" oder "Genieße den Tag" (und allenfalls noch "Ergreife den Tag") lautet. Dieses Urteil fällen auch die klassischen Philologen. Selbst im englischen lautet die Übersetzung "Seize the day". Die weit verbreitete Fehlübersetzung "Nutze den Tag" geht vermutlich auf die deutsche Version des Films "Der Club der toten Dichter" zurück, welche von Reinke Ekkehart aus dem englischen übersetzt wurde. Ich halte es für absolut unerlässlich, dass die Wikipedia diesen Irrtum korrigiert! Die relevanten Quellen sind neben den einschlägigen Latein-Wörterbüchern (zum Beispiel das Wörterbuch aus dem Reclam-Verlage oder der "Kleine Stowasser"): Hubertus Kundla (1999), Kurt Bayer (1993), Bernhard Kytzler (1993), Theodor Kayser (1967), Walter Willi (1947), Karl Staedler (1905), Prof. Dr. G.A. Koch (1879), Dr. C. W. Nacuk (1853) und Prof. Reinhold Klotz (1834). -- 91.18.255.146 21:41, 27. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Capri sehen und sterben

[Quelltext bearbeiten]

gibt es auch mit „Neapel“, was unter https://geschichtenvonunterwegs.de/neapel/ mit Goethe in Verbindung gebracht wird, er habe es aber selbst nur zitiert. Wo liegt der Ursprung? --DK2EO (Diskussion) 19:11, 30. Okt. 2022 (CET)Beantworten

Siehe Neapel sehen#Interpretation EN 4: »Vedi Napoli e poi muori!« Das Kaffeehaus / it:La bottega del caffè (Goldoni) von 1750, aber auch schon in den 1741 anonym publizierten Lagrime in morte di un gatto des it:Domenico Balestrieri. --Vsop (Diskussion) 08:50, 1. Nov. 2022 (CET)Beantworten