dbo:abstract
|
- Ang mo or ang moh (Hokkien POJ: âng-mô͘ / âng-mn̂g; Chinese characters: 紅毛) is a descriptor used to refer to white people. It is used mainly in Malaysia and Singapore, and sometimes in Thailand and Taiwan. It literally means "red-haired" and originates from Hokkien, a variety of Southern Min. Other similar terms include ang mo kow (紅毛猴; 'red-haired monkey'), ang mo kui (紅毛鬼; 'red-haired devil'), ang mo lang (紅毛儂 / 紅毛人; 'red-haired people'). Although the term has historically had some derogatory connotations, it has entered common parlance as a neutral term in Singapore and Malaysia, where it refers to a white person or, when used as an adjective, Western culture in general. (en)
- 紅毛(こうもう)、または紅毛人は、主に17世紀から19世紀にかけ(日本では江戸時代)、日本、福建・台湾、東南アジア華僑・華人社会などで使われた、白人(あるいはその一部・特定の国民)に対する呼称である。 閩南語(福建語)読みを音写した ang mo / ang moh(アンモ、アンモー)は、現代では侮蔑語・差別語とみなされることがある。中国語では侮蔑の意味を強めた「紅毛屎」「紅毛鬼」「紅毛猴」「紅気鬼子」という表現もある。 (ja)
- 앙 모(Ang mo, 紅毛hóng máo, âng-mo͘, Ang moh)는 백인(코카시언)을 말레이시아 또는 (Malaysia) 싱가포르(Singapore)에서 다르게 일컫는 말이다. 문자적으로 "붉은 털"("red-haired")을 의미하는 객가어(Hokkien) 또는 민남어(Min Nan)에서 유래하였다. 대부분의 백인은 밝은 색의 털이 있기 때문이다. 광동어(Yue Chinese 또는 Cantonese)로 궤이로(gweilo, "foreign devil")도 비슷한 의미가 있다.앙 모 코우(ang mo kow, 紅毛猴, red-haired monkeys), 앙 모 퀴(ang mo kui, 紅毛鬼子, red-haired devil), 앙 모 랑(ang mo lang, 紅毛人, red-haired people)이라고 불리기도 한다.초기 호칭은 복건성의 포르투갈인, 스페인인 또는 네덜란드인에 대하여 16-17세기에 사용되었다.타이완을 점령하여 단수이에 건설한 항구(Fort Santo Domingo)도 앙 모의 도시(City of the Red-Haired, 紅毛城hóng máo chéng, 타이완 객가어 Âng-mn̂g-siâⁿ)라고 불렸다. 역사적으로 앙 모 랑(Ang mo lang, 紅毛人)은 타이완 역사에서 네덜란드인을 언급하는 데에 줄곧 사용되었다. 같은 한자의 일본어 '코모'(Kōmō, 紅毛) 역시 에도 막부 시대(1603–1868)에 백인(북서유럽)들을 호칭하였다. 대조적으로 일본인들은 포르투갈인 및 스페인인을 '난반'(nanban, 南蠻, southern barbarians)으로 불렀다. 19세기 Walter Henry Medhurst는 A Dictionary of the Hok-Këèn Dialect of the Chinese Language에서 紅毛 âng mô, red haired가 보통 영국인과 프랑스인, 독일인 등 유럽인들에게 적용된다고 하였다. 객가인들이 동남아시아에 널리 이주하면서 말레이시아 및 싱가포르에서도 이 용어가 널리 사용되게 된 것이다. 이 용어에 대해 인종주의적인 색채를 띈다는 견해가 있다 영화 《》에서도 사용되었다. (ko)
- 红毛为亞洲多個地區對西洋人(白人)的称呼,可見於粵語、閩南語等。西洋人之髮色與東亞人相比一般显得较淡,故常被称为红毛。其他相關名稱還有“紅毛人”、“紅毛猴”或「红毛鬼子」。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- 紅毛(こうもう)、または紅毛人は、主に17世紀から19世紀にかけ(日本では江戸時代)、日本、福建・台湾、東南アジア華僑・華人社会などで使われた、白人(あるいはその一部・特定の国民)に対する呼称である。 閩南語(福建語)読みを音写した ang mo / ang moh(アンモ、アンモー)は、現代では侮蔑語・差別語とみなされることがある。中国語では侮蔑の意味を強めた「紅毛屎」「紅毛鬼」「紅毛猴」「紅気鬼子」という表現もある。 (ja)
- 红毛为亞洲多個地區對西洋人(白人)的称呼,可見於粵語、閩南語等。西洋人之髮色與東亞人相比一般显得较淡,故常被称为红毛。其他相關名稱還有“紅毛人”、“紅毛猴”或「红毛鬼子」。 (zh)
- Ang mo or ang moh (Hokkien POJ: âng-mô͘ / âng-mn̂g; Chinese characters: 紅毛) is a descriptor used to refer to white people. It is used mainly in Malaysia and Singapore, and sometimes in Thailand and Taiwan. It literally means "red-haired" and originates from Hokkien, a variety of Southern Min. (en)
- 앙 모(Ang mo, 紅毛hóng máo, âng-mo͘, Ang moh)는 백인(코카시언)을 말레이시아 또는 (Malaysia) 싱가포르(Singapore)에서 다르게 일컫는 말이다. 문자적으로 "붉은 털"("red-haired")을 의미하는 객가어(Hokkien) 또는 민남어(Min Nan)에서 유래하였다. 대부분의 백인은 밝은 색의 털이 있기 때문이다. 광동어(Yue Chinese 또는 Cantonese)로 궤이로(gweilo, "foreign devil")도 비슷한 의미가 있다.앙 모 코우(ang mo kow, 紅毛猴, red-haired monkeys), 앙 모 퀴(ang mo kui, 紅毛鬼子, red-haired devil), 앙 모 랑(ang mo lang, 紅毛人, red-haired people)이라고 불리기도 한다.초기 호칭은 복건성의 포르투갈인, 스페인인 또는 네덜란드인에 대하여 16-17세기에 사용되었다.타이완을 점령하여 단수이에 건설한 항구(Fort Santo Domingo)도 앙 모의 도시(City of the Red-Haired, 紅毛城hóng máo chéng, 타이완 객가어 Âng-mn̂g-siâⁿ)라고 불렸다. 역사적으로 앙 모 랑(Ang mo lang, 紅毛人)은 타이완 역사에서 네덜란드인을 언급하는 데에 줄곧 사용되었다. 같은 한자의 일본어 '코모'(Kōmō, 紅毛) 역시 에도 막부 시대(1603–1868)에 백인(북서유럽)들을 호칭하였다. 대조적으로 일본인들은 포르투갈인 및 스페인인을 '난반'(nanban, 南蠻, southern barbarians)으로 불렀다. 19세 (ko)
|