Направо към съдържанието

Потребител беседа:Асен Николов

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Здравей, видях, че си работил по статията за EGNOS. Написал си, че целта на системата е да допълва и „Галилео“ след пускане в експлоатация, но ми е интересно от къде имаш тази информация. Понеже не съм сигурен, че това е целта на EGNOS, сложих един шаблон за източник. Същото важи и за наблюдателните станции, там няма Галилео приемници. Можеш ли да потвърдиш тезата си с източници? Благодаря. --ikonact 11:02, 31 декември 2008 (UTC)[отговор]

Здравейте, информацията ми е от англоезичната Википедия „It is intended to supplement the GPS, GLONASS and Galileo (when it becomes operational) systems by reporting on the reliability and accuracy of the signals.“ Ако е сгрешено, може да се поправи. По втора точка, заварих частта от статията за наблюдателните станции със следното изречение: „Всяка станция съдържа няколко GPS/GLONASS/GEO приемника.“ Помислих, че GEO идва от Галилео, затова го смених. Между впрочем, така и не открих откъде е взета цялата информация за статията; на места преводът звучи малко странно, но не се досетих какъв е оригиналният вариант, за да го пооправя.
Това за Галилео на мен ми се струва малко попресилено за сега. Все още няма нищо конкретно и не е сигурно, че ЕГНОС ще допълва и Галилео. Ще видя английската версия и ще попитам и там. Що се отнася за GEO това означава геостационарен спътник, не Галилео. Иначе статията съм я писал аз от собствени знания и не съм я превеждал. Ако има нещо, което ви се струва странно, може да го обсъдим. Най-добре ще е на беседата на статията. Благодаря --ikonact 13:08, 31 декември 2008 (UTC)[отговор]
Часовник
Часовник
Бяхте блокиран(а) ��а редактирате за период от 6 месеца в съответствие с политиката за блокиране в Уикипедия заради Многократно въвеждане на обиди в биографични статии, беседите към тях и обиди над потребители. След като срокът на блокирането изтече, отново сте добре дошли да допринасяте с конструктивни редакции.

Спири 21:04, 1 март 2009 (UTC)[отговор]

Административният произвол и лъжите на Спири [1] --Асен Николов 13:00, 25 септември 2009 (UTC)[отговор]

Спри с преместванията. --ShadeOfGrey 15:35, 21 септември 2009 (UTC)[отговор]

Пояснението църква е излишно. --ShadeOfGrey 15:36, 21 септември 2009 (UTC)[отговор]

Не е излишно. Виж ВСИЧКИ останали уикипедии. Например „Св. Св. Кирил и Методий“ как ще разбереш дали е име на училище, организация, църква или нещо друго, ако не се посочи? Готов съм да го обсъдим и с другите редактори.--Асен Николов 15:45, 21 септември 2009 (UTC)[отговор]
Виж тази Уикипедия. Ако искаш пусни го в Разговори. --ShadeOfGrey 15:47, 21 септември 2009 (UTC)[отговор]
Да пиша ли тук?--Асен Николов 15:51, 21 септември 2009 (UTC)[отговор]
По скоро в Уикипедия:Разговори. Там ще го видят повече хора. --ShadeOfGrey 15:56, 21 септември 2009 (UTC)[отговор]
Писах Уикипедия:Разговори#Стандартизиране заглавия на статии.--Асен Николов 17:33, 21 септември 2009 (UTC)[отговор]

Съгласих се с някои неща, но мисля че си попрекалил с преместването на статиите под някакви изключително непопурярни заглавия, където никой няма и да разбере за какво иде реч. Така че ще ги върна в старото състояние тук-там. Това че е по-популялно Асоциация на професионалните тенисисти не прави автоматично популярно АПТ (няма такъв филм), а също и МФТ (всичи използнаме ITF и се превежда международна тенис федерация) --Nad 08:57, 23 септември 2009 (UTC)[отговор]

Моля не поставяй по статиите повече несъществуващата абревиатура АПТ! --Nad 15:45, 23 септември 2009 (UTC)[отговор]
Това е все едно да пишеш USA вместо САЩ. Имаме Българска федерация по тенис, Българска федерация по тенис на маса, имаме и Международна федерация по тенис, другото е с обърнат, небългарски словоред. Иначе би трябвало да е Международна тенисова федерация. Това, че хората няма да разберат какво означава МФТ или АПТ не е вярно, защото на всичките има сложена препратка към съответната статия. Ако само това са забележките, не мисля че има за какво да се притесняваме. --Асен Николов 17:57, 23 септември 2009 (UTC)[отговор]
Нали знаеш Дружество с ограничена отговорност се пише ООД ... по същия начин и АТП. За обърнатия словоред няма значение защото така си е навлязло Международна тенис фeдерация, която си наричаме Ай Ти Еф и няма нужда от непознатата абревиатура на кирилица МФТ, както и Женска тенис асоциация, а именно WTA. Факта, че се съгласих, че по-правилно е Асоциация на професионалните тенисисти не означава, че ще отстъпя, ако желаеш може да инициираш обсъждане на някое друго място, но няма нужда да си налагаш собствените преводи и възгледи --Nad 19:46, 23 септември 2009 (UTC)[отговор]
Примерът ти е абсолютно грешен, Дружество с ограничена отговорност не се съкращава ДОО, поради простата причина, че такова съкращение вече се е ползвало за Държавно обществено осигуряване. Къде е навлязло като Международна тенис федерация, дай ми източник отпреди появяването му в Уикипедия, защото аз посочих такъв за обратното? За Ай Ти Еф, майтиеф и прочеее въобще не смятам да споря, тъй като WTA е познато съкращение с��мо за 0,001 от посетителите на българската уикипедия, а АПТ е съкращение на заглавието на статията, така че няма нужда да си специалист, за да знаеш какво означава. А ти ако си се занимавал с тенис, аз съм се занимавал с таекуондо и асоциирам ITF с International Taekwondo Federation – още едно доказателство против тезата, че „всички го знаят с това му значение“. --Асен Николов 22:33, 23 септември 2009 (UTC)[отговор]
Виж сега, мога да допусна, че граматически е по-правилно да се каже Международна федерация по тенис, но е факт че абревиатурата АПТ не се среща никъде и незнам защо държиш да се запази словореда от превода при положение, че не съответства на оригиналния. А за абревиатурата МФТ ти предлагам да я ползваш в таекуондото, Уикипедия е бедна откъм такива статии --Nad 07:28, 24 септември 2009 (UTC)[отговор]

„Quosque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?“

[редактиране на кода]

Предполагам няма нужда от превод --Nad 23:17, 25 септември 2009 (UTC)[отговор]

Над, какво лошо сторих, че заслужих такова размахване на пръст?! Кажи ми и ще си „посипя главата с пепел“.:-)
ПП И не се казвам Катилина :-)--Асен Николов 23:30, 25 септември 2009 (UTC)[отговор]
Искрено се надявам да не правиш всички тези редакции с цел дребнаво заяждане, не само в областта на тениса, но и спрямо останалите администратори (това например) --Nad 23:48, 25 септември 2009 (UTC)[отговор]
Да, разбирам те, но последното нещо за което съм тук е заяждане. Преди време аз го писах това „Източници“ в статията за Ръмсфелд; направи ми впечатление, че в повечето статии е така, като бележка под линия (пример), затова го смених, а PetaRZ ми върнал поправката. Мисля, че търсиш под вола теле. Не съм тук, за да преча, а напротив. И няма нужда да се сърдиш, без да има причина за това. --Асен Николов 00:02, 26 септември 2009 (UTC)[отговор]
„Бележки“ се използва, когато се оставя пояснителна бележка под линия, а „Източници“ - когато се цитират източници. В статията за Суворов разделът „Бележки“ всъщност включва и бележки, и източници (например 1 е източник, а 2 - бележка), а в статията за Ръмсфелд определено има само източници, така че няма причина разделът да е „Бележки“ - първият ти вариант си е бил добре. Между другото (в случай, че не си обръщал внимание), в режим редактиране, от падащото меню „Елементи от статията“ можеш лесно да избираш и добавяш раздел „Източници“. Поздрави,--Maymay 00:24, 26 септември 2009 (UTC)[отговор]
Благодаря, Maymay! Полезна информация. Нямам претенции, щом в случая така е по-правилно; ще го имам на в предвид за бъдеще :-) --Асен Николов 00:50, 26 септември 2009 (UTC)[отговор]

Колега Николов, забелязах на страницата ти една вероятно неволна грешка. Сигурно превеждаш от испански, а не от руски?--George 12:09, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]

Здравейте! Да, испанските текстове ги превеждам без да ползувам преходни езици. За каква грешка става въпрос? --Асен Николов 12:15, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Просто шаблонът исп-бг не е излязъл, малко съм се заблудил. Извинявай!--George 13:07, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Не че не е излязъл, а не съществува. Ухилен съм Аз го сложих с надеждата някой в последствие да направи такъв, но засега... уви. Въобще информацията в моята страница е подредена по хаотичен начин Ухилен съм--Асен Николов 13:51, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Опитах и стана.:-)--George 14:19, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Я! Верно стана :-) Имам да те черпя ;-) --Асен Николов 14:23, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]

Що е то корпорация и има ли тя почва у нас? Според мен според българските закони такова нещо няма, най-близко е холдинг може би, но и тази дума е чуждица. Думата корпорация е от разговорния език, поне аз така виждам нещата. Може би най-правилният термин е компания --Nad 15:49, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]

А корпорейшън има ли почва у нас? Ухилен съм Не съм юрист и не зная как точно ги наричат подобни организации в България, но със сигурност не е корпорейшън. Всъщност едно от значенията на думата е акционерно дружество, но същите не зная като каква форма са регистрирани (ако!) в България, а и дали извършват същата дейност, каквато и в страните, където им се намират седалищата. АД Майкрософт – не съм чувал подобно нещо. В тълковния речник думата корпорация е обяснена така: Обединение, съюз от лица с обща професия или от едно съсловие.
Поразрових се малко и в няколко други речника и ето какви значения са дадени: 1) корпорация (форма на АД, обединение от няколко фирми); 2) акционерно дружество; 3) синоним на company --Асен Николов 16:16, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Виж, аз не казвам, че корпорейшън е правилно, но корпорация ми е твърде разговорно, затова казвам, че най-близко е холдинг, но някак си не звучи за конкретните случаи, бих предложила компания като най-неутрален вариант. Утре, ако не забравя ще пусна търсене в Апис за да видя има ли законова формулировка. Все пак има „Закон за корпоративното подоходно облагане“ --Nad 18:18, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
И още нещо, мнението ми е че в случая с Майкрософт, Корпорейшън е част от името на холдинговото дружество и съм убедена, че е регистрирано като АД или друга подобна правна форма --Nad 18:29, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Първо, най-вероятно има разлика между това как е регистрирано в България и как в САЩ (или другаде). Второ, възможно е да не извършват еднаква дейност в различните държави. Трето, има много „corporation“, които не извършват юридическа дейност в България. Какво ще ги правим тях? Някои от тия организации са и limited (liability) company – ООД. И последно, „corporation“ в Англия, САЩ или другаде може да не едно и също нещо. Работата е малко объркана, ако можеш да внесеш яснота от достоверен източник, ще е от голяма полза :-) --Асен Николов 21:35, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Днес за съжаление не можах да потърся в аписа, но работата въобще не е объркана. Нека разгледаме случая с Майкрософт Корпорейшън отново, „корпорация“ не е правната форма на дружеството, то е акционерно дружество от холдингов тип. Това, че дъщерните дружества са регистрирани с правни форми ООД не променя нещата. „Майкрософт Корпорейшън“ е името на компанията, ето защо, това което си писал в началото на статията Корпорация „Майкрософт“ звучи просто нелепо --Nad 16:39, 29 септември 2009 (UTC)[отговор]
За съжаление легални дефиниции не намерих, остава да се произнесат по-компетентни хора --Nad 11:09, 30 септември 2009 (UTC)[отговор]
Здравей, аз бях зает последните два дни, и затова ти отговарям сега. Жалко, че не си открила нещо по-конкретно. Сигурно е едно – че кое да е от въпросните юридически лица, е регистрирано в собствената си държава с оригиналното име, поставяно в нашата уикипедия в скоби. Това е най-важното, защото повечето компании въобще нямат регистрация в България и/или по българските закони. Другото е за по-голяма разбираемост от обикновените читатели. Ако някой има правни взаимоотношения със съответното лице, ще се консултира със специалист в областта. На мен корпорация Майкрософт Корпорейшън не ми изглежда нормално, освен това ти обръщам внимание, че има и други езици освен английски. Ако ще се транскрибира, как ще го правим с виетнамски, грузински или японски компании? Виж как представят японските компании на английски Mitsubishi Motors Corporation (三菱自動車工業株式会社 Mitsubishi Jidōsha Kōgyō Kabushiki Gaisha) --Асен Николов 00:13, 1 октомври 2009 (UTC)[отговор]
Здравей отново, това че ние поставяме в кавички заглавието не значи, че и другите го правят и затова се и получават някои обърквания. Предлагам до изясняване на казуса да бъде само Майкрософт, всички ще разберат за какво иде реч --Nad 06:00, 1 октомври 2009 (UTC)[отговор]
Нека остане, но със сигурност действителната му регистрация е Microsoft Corporation, другото вече казах, че го пишем само за по-добра прегледност за обикновения читател. Ако ще оставяме всичко в оригинал, тогава и японските имена трябва да останат написани с йероглифи, за което едва ли много хора ще са „за“ --Асен Николов 23:38, 1 октомври 2009 (UTC)[отговор]
Не виждам до какво объркване може да доведе поставянето на кавички!? Такова е правилото: корпорация „Майкрософт“, автомобил „Фиат“, цигара „Марлборо“; ако обаче е нарицателно – запалих си малборо, профуча фиат и т.н. --Асен Николов 00:30, 2 октомври 2009 (UTC)[отговор]

Преместване

[редактиране на кода]

Моля, ако не можеш да преместиш страница пускай заявки до администраторите, другото е грубо нарушение на правилата, губи се историята и т.н. предполагам и друг път са ти го казвали --Nad 15:53, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]

Не, не са ми го казвали. Не съм се замислял, че може да се изгуби хронологията (историята). А как се процедира, ако искаш да размениш местата на страница и пренасочваща страница?--Асен Николов 16:19, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Виждам, че става с изтриване. Само администратор ли може да го направи?--Асен Николов 16:22, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Самото изтриване -- да. Но заявка на У:ЗА или поставяне на шаблон {{бързо изтриване}} (с обосновка в параметъра), също работи сравнително бързо. Спири 16:33, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]
Благодаря за отговора. --Асен Николов 17:24, 28 септември 2009 (UTC)[отговор]

Здравейте,

Пиша Ви да Ви информирам за една нова иницатива в Българската Уикипедия наречена 1 нова статия, която може да Ви заинтересува. (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F:1_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%8F)

С две думи, идеята е между 1-15 март 2012 г. да се съберем голяма критична маса редактори в Българската Уикипедия и да я разширим значително като всеки от нас напише по една нова статия. На страницата на инициативата ще намерите списъци и инструменти за все още несъздадени статии. Това ще помогне на нашата Уикипедия да стане по-богата и интересна, а и вероятно ще допринесе и за областите на познанието от които Вие се интересувате лично също.

Ще се радвам ако се присъедините към нас.

Благодаря Ви и се надявам да Ви видя в Българската Уикипедия между 1-15 март 2012 г.

Поздрави, --Ванка5 21:02, 17 февруари 2012 (UTC)[отговор]