英文純化運動
英文純化運動(英文:English linguistic purism),個英文名直接意譯可以叫英文語言純淨主義,係有關英文嘅一套理念,旨在想清除英文入邊存有嘅外來影響,包括想啲人停用英文有嘅外來詞。佢哋嘅最終目標係要推廣一套新英文,又叫 Anglish —即係話呢套諗法係想令英文「純淨」啲。
英文呢隻語言,查實受過無數咁多隻語言影響:英文本身就有一啲固有嘅日耳曼詞彙同用法;但除此之外,英文仲同好多唔同語言接觸過,吸收咗拉丁文、法文以至粵語等好多唔屬日耳曼系嘅語言嘅嘢,最後形成現代英文。英文純化運動嘅思想重心,就係想改造英文圈嘅人講嘢同寫嘢嘅方式,去除呢啲非日耳曼嘅外來影響。
英文純化呢家嘢唔算好主流,但係都有一定數量嘅支持者。據講就連鼎鼎大名嘅 19 世紀英倫作家查理斯·狄更斯都試過表態支持英文純化[2]。
歷史背景
[編輯]有語言學家噉講:
日耳曼根
[編輯]首先,英文係一隻日耳曼語言[e 1],而德文(包括高地德文同低地德文)、荷蘭文、丹麥文、挪威文同瑞典文,都係屬於日耳曼語言。
噉講意思係話,呢啲語言冚唪唥都係原始日耳曼語言[e 2]嘅「後代」:原始日耳曼語言估計喺公元前已經存在,主要分佈喺歐洲嘅中北部,後嚟呢隻語言隨住人類遷徙而散佈到去英格蘭同德國南部等多地,各地方言慢慢演變,變到愈嚟愈同對方唔同,過咗好多個世紀之���就變成現今嘅一眾日耳曼語言[3];而喺 5 至 10 世紀期間,盎格魯-撒遜人[e 3]大舉噉由歐洲北部移居到去英格蘭,將佢哋嘅日耳曼語言帶埋去嗰度,自此之後佢哋就同其他日耳曼人群體分咗流自成一派,形成咗古英文[e 4](現代英文嘅語言祖先)—英文就係噉樣誕生咗[4][5]。
啲人講親日耳曼語言,好多時都係攞佢哋嚟同羅曼語言[e 5]比較:羅曼語言主要分佈喺歐洲西南部;法文、意大利文、西班牙文、葡萄牙文同加泰隆尼亞文都係屬於羅曼語言;佢哋嘅共同語言祖先係拉丁文[e 6](簡單講就係羅馬帝國嘅語言)[註 1],並唔係嚟自原始日耳曼語言嘅。
外來影響
[編輯]喺 11 世紀中,英倫發生咗一件重要嘅大事—諾曼征服英格蘭[e 7]:諾曼第公國[e 8]呢個國家喺地理位置上大致相當於廿一世紀初嘅法國北半橛;佢哋嘅官方語言係古諾曼文[e 9]—呢隻語言屬於羅曼語言。喺跟住落嚟嗰三個世紀期間,英格蘭嘅人受諾曼第公國統治,成日都接觸諾曼第公國嘅貴族同官員,好多時都焗住要用古諾曼文同佢哋講嘢,逐漸由古諾曼文借咗大量字詞過去古英文度[註 2]。
就算喺諾曼第統治時期結束咗之後,英文依然成日受各羅曼語言影響,尤其係以拉丁文同法文影響英文影響得最深:喺歷史上,英格蘭同其他歐洲地區一樣,受到羅馬帝國嘅文化(包括拉丁文)薰陶,時不時都會由拉丁文嗰度攞字詞嚟用[6],例如英文
- Linguistics(IPA:/lɪŋˈɡwɪstɪks/)
呢隻字詞係指緊語言學,隻字就係出自拉丁文 lingua(語言噉解;IPA:/ˈlin.ɡʷa/)一詞;除此之外,英文又受過法文同其他羅曼語言影響,(例如)由法國引入芭蕾舞嗰陣借用(有好多法文字詞喺入邊嘅)芭蕾舞詞彙。
去到再近代啲,英格蘭人喺 16 世紀之後就有大舉噉航海去勻全世界,仲建立咗人類史上最龐大嘅帝國,曾經統治過好多笪地方(例如係香港噉)。喺呢段期間,英格蘭人接觸到好多唔同嘅文化,由世界各地嘅語言度借咗唔少字詞入英文,例子有:
—噉即係話,現代英文裡邊仲滲雜咗一啲唔係出自歐洲語言嘅嘢。
語文分析
[編輯]而家用英文、德文同挪威文呢三隻日耳曼語言做例。睇睇以下三句意思一樣嘅例句[註 3][註 4][8]:
話 例句 英 The cold winter is near. Come in my warm house, my friend. Welcome! Come here, sing and dance, eat and drink. We have water, beer, milk fresh from the cow. Oh, and warm soup! 德 Der kalte Winter ist nahe. Komm in mein warmes Haus, mein Freund. Willkommen! Komm her, sing unz tanz, iss und trink. Wir haben Wasser, Bier und Milch frisch von der Kuh. Oh, und warme Suppe! 挪 Den kalde vinteren er nær. Kom inn i mitt varme hus, min venn. Velkommen! Kom her, syng og dans, et og drikk. Vi har vann, øl og melk fersk fra kua. Äh, og varm suppe! 粵 寒冷嘅冬天就到喇。入嚟我間溫暖嘅屋啦,朋友。歡迎!過嚟啦,唱歌跳舞,飲飲食食。我哋有水、啤酒、新鮮揸出嚟嘅牛奶。呀,仲有暖湯!
就算唔考慮羅馬字書寫上嘅問題,都睇得出上面三句句子啲字詞好相似。然後又睇睇以下嘅英文同法文例句:
話 例句 法 C'est un magnifique palais royal. Partez, paysan ignorant! Seules les élites respectables en politique, science, culture et art sont autorisé à entrer. 英 This is a magnificent royal palace. Depart, ignorant peasant! Only respectable elites in politics, science, culture and art are authorized to enter. 粵 呢座係一座宏偉嘅皇宮。扯啦,無知嘅庶民!淨係得政治、科學、文化同藝術等領域嘅可敬精英先至有權進入(皇宮)。
喺呢兩句例句當中,英文同法文都有唔少相似嘅地方,但詳細啲睇:
似法文嘅英文字: magnificent(宏偉)、ignorant(無知)、respectable(可敬)、politics(政治)、science(科學)、culture(文化)、authorize(授權)... 似德文嘅英文字: cold(凍)、winter(冬天)、near(近)、come(嚟)、warm(暖)、house(屋)、sing(唱歌)、friend(朋友)、and(同埋)、the(嗰個)...
值得留意嘅係,英文入邊似其他日耳曼語言嘅字詞,傾向係一啲「簡單、基本」嘅字詞,或者係好似同埋或者嗰個(指定冠詞)呢啲擔當基本文法角色嘅字詞;相比之下,英文入邊似法文嘅字詞,就傾向係一啲「高檔、受過高等教育嘅人先會用」嘅字詞,好似係宏偉或者科學呀噉;亦即係話,英文入邊「平民化」嘅字詞偏向貼近日耳曼語言,而「貴族同知識份子用」嘅字詞就好多時都似羅曼語言多啲[9][10]。
純化技巧
[編輯]理解到呢啲歷史同語文背景之後,就會明英文純化運動嘅主張。英文純化運動個核心諗頭係話,英文圈應該要講同寫[13]
呢隻字詞意思就係指純日耳曼嘅英文,即係脫離咗拉丁文同埋第啲非日耳曼語言嘅影響,最後得出嘅英文—相對於 English 指一般嘅英文[註 5]。亦有啲主張係連英文以外嘅日耳曼語言都會排斥。
講同寫 Anglish 係要淨係採用源自古日耳曼語言嘅字詞或者用法,可以包括用呢啲古字詞「砌」新字詞頂替「外來嘢」。例如撐英文純化運動嘅 16 世紀英格蘭學者莊·赤[e 10]就曾經噉講:
- 原文句子:"Our tung shold be written cleane and pure."
- 現代英文:"Our tongue should be written clean and pure."
- 粵譯:「我哋嘅語言應該要寫得乾淨又純潔。」
剖析吓佢呢句嘢,
Our tongue should be written clean and pure . 決定詞 名詞 助動詞 動詞(被動式) 形容詞 連接詞 形容詞 我哋嘅 語言 應該 被寫到... 乾淨 同 純潔
留意佢句嘢入邊用咗 tung(現代串法係 tongue;大致似粵拼:tang1)一字,呢隻名詞通常係指脷噉解,但又可以指語言。Tongue 呢隻字詞經過語源學考證,係源自古日耳曼語言嘅[14],有別於嚟自拉丁文嘅 language 一字—莊·赤佢講嘢寫嘢嗰陣,專登選擇用日耳曼嘅字詞同用法,唔肯用嚟自拉丁文嘅字詞同用法。而除咗揀字詞之外,撐英文純化運動嘅人仲會造新字詞,例如
- Dictionary(指字典;IPA:/ˈdɪkʃənəɹi/)
呢隻字詞據講係出自拉丁文嘅[15]。Anglish 嘅支持者可能會唔肯用呢隻字詞,會改用
- Wordbook(字面解係字書嘅意思)
—即係用 word(字詞)同 book(書)呢兩隻源自古日耳曼語言嘅字詞,砌隻新字詞出嚟取代啲「外來字詞」。其他例子有[13]
字詞 | 詞性 | English | 隻字點嚟[註 6] | Anglish |
出名 | 形容詞 | Famous | 拉丁文 | Nameknown |
本土產 | 形容詞 | Native | 古代法文 | Inborn |
決定 | 動詞 | Decide | 古代法文 | Choose |
運算 | 動詞 | Compute | 17 世紀法文 | Reckon |
支持 Anglish 嘅人認為,噉樣做先至算係講同寫緊「純淨嘅英文」或者「正宗嘅英文」。
睇吓
[編輯]註釋
[編輯]- ↑ 再精確啲講,應該話佢哋嘅共同祖先係通俗拉丁文。
- ↑ 個情況查實幾似粵語喺英治香港期間大受英文影響。亦可以睇睇借詞方面嘅內容。
- ↑ 原則上,羅馬字串法並唔完美反映讀音,例如粵拼:j(吔,也)噉嘅輔音,英文一般會用 y 嚟寫,而德文同挪威文就一般會用 j 嚟寫。所以最精確嘅做法應該係寫國際音標至啱。
- ↑ 實際上,每隻語言都梗會有一啲佢近親語言冇嘅字詞同用法,以下例句特登淨係用源自古日耳曼語言嘅字詞同用法。
- ↑ 有關 Anglish 個名嘅來源,可以睇返盎格魯-撒遜人個英文名— Anglo-Saxon。
- ↑ 由於法文係拉丁文嘅語言後代,如果一隻字係由法文借過去英文嘅,隻字詞好多時都會喺拉丁文嗰度搵到個對應。
引述
[編輯]- ↑ 1.0 1.1 Williams, Joseph M. (1975). "From middle English to modern English". Origins of the English language, a social and linguistic history. New York: The Free Press. pp. 67-68.
- ↑ Lynne, Murphy (2018). The Prodigal Tongue. Penguin Books.
- ↑ Harbert, W. (2006). The Germanic Languages. Cambridge University Press.
- ↑ Higham, Nicholas J., and Martin J. Ryan. The Anglo-Saxon World. Yale University Press, 2013. p. 7.
- ↑ Richard M. Hogg, ed. The Cambridge History of the English Language: Vol 1: the Beginnings to 1066 (1992).
- ↑ Bryson, Bill. The Mother Tongue: English and How It Got That Way. New York: Avon, 1990.
- ↑ boundary (n.). Online etymology dictionary.
- ↑ 例句來源:聽落好似英文嘅荷蘭文同德文對話,YouTube 影片
- ↑ Transactions and proceedings of the New Zealand Institute, Volume 34, (New Zealand Institute., 1902) pp. 135-145.
- ↑ Gramley, S., Gramley, V., & Pätzold, K. M. (2020). A survey of modern English. Routledge.
- ↑ cat (n.). Online etymology dictionary.
- ↑ feline (adj.). Online etymology dictionary.
- ↑ 13.0 13.1 Anglish. Omniglot.
- ↑ tongue (n.). Online etymology dictionary.
- ↑ dictionary (n.). Online etymology dictionary.
拎
[編輯]- (香港繁體) R.S.V.P、rendezvous 不是英文?Faux pas 是甚麼意思?必學 7 個源自法文的英文詞彙!
- (英文) 聽落好似英文嘅荷蘭文同德文對話,呢段 YouTube 影片對比眾日耳曼語言同法國話。
- (英文) 英文比我哋想像中仲似法國話,原因如下,Medium