What do you think?
Rate this book
144 pages, Paperback
First published June 19, 2017
”sometimes it’s inevitable for the past to be forgotten, especially if the present is no less horrific.”🍉
The text came with an added burden for the translator because the language had been formulated by a specific experience—in this case, the ways it was violated by colonization and oppression. In Arabic, this linguistic experience needed a lot of space and precision—attention to what is written and what is intentionally not written. We spoke about a process of continuous exchange, but I don’t think Jaquette expected the extent to which this was the case. She did the best she could to work with that, and the editors also tried to address these multiple layers.
I glimpsed two soldiers ... one of them bent his right knee to the ground and propped his left elbow on his other knee, aiming the barrel of his gun at me ... And while his action, by which I mean him pointing his gun at me, cannot be described as humane, it was enough for me to understand what he meant, and that I had to find another way to my new job. Up until this point, I had not found the situation to be unusual, or not so unusual that I should turn around and go back to my house. So I jumped over the walls and borders dividing the houses and buildings, and I do believe that jumping over borders is fully justifiable in a situation like this, is not it?
By the way, I hope I didn’t cause any awkwardness when I mentioned the incident with the soldier, or the checkpoint, or when I reveal that we are living under occupation here
... what drew me to the incident, what made it begin haunting me, was the presence of a detail that is really quite minor when compared to the incident's major details, which can only be described as tragic.