Jump to ratings and reviews
Rate this book

Salaisuuksien tie

Rate this book

104 pages, Unknown Binding

First published January 1, 2013

About the author

Lao Tzu

600 books4,187 followers
Lao Tzu (Chinese: 老子; pinyin: Lǎozǐ; Wade-Giles: Laosi; also Laozi, Lao Tse, Lao Tu, Lao-Tsu, Laotze, Laosi, Lao Zi, Laocius, Lao Ce, and other variations) was a mystic philosopher of ancient China, best known as the author of the Tao Te Ching (often simply referred to as Laozi). His association with the Tao Te Ching has led him to be traditionally considered the founder of Taoism (pronounced as "Daoism"). He is also revered as a deity in most religious forms of the Taoist religion, which often refers to Laozi as Taishang Laojun, or "One of the Three Pure Ones". Laozi translated literally from Chinese means "old master" or "old one", and is generally considered honorific.

According to Chinese tradition, Laozi lived in the 6th century BCE. Historians variously contend that Laozi is a synthesis of multiple historical figures, that he is a mythical figure, or that he actually lived in the 5th-4th century BCE, concurrent with the Hundred Schools of Thought and Warring States Period. As a result of being a a central figure in Chinese culture, both nobility and common people claim Lao Tzu in their lineage.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (10%)
4 stars
11 (37%)
3 stars
12 (41%)
2 stars
3 (10%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
November 3, 2022
Luterilaisen pastorin, sinologin ja lähetyssaarnaajan Toivo Koskikallion (1889-1967) suomennos Lao-Tse: Salaisuuksien tie - Tao-Te-King julkaistiin alunperin vuonna 1950 ja siitä on sittemmin otettu useita uusintapainoksia. Viimeisin näistä on tämä Sammakko-kustantamon kautta julkaistu versio vuodelta 2013, jossa editoija Heikki Saure on pyrkinyt "modernisoimaan" Toivo Koskikallion paikoin kenties peräti vanhahtavaakin kieltä.

Toivo Koskikallion suomennoksen erikoisuudet ovat lukuisia, joista ensimmäisenä voidaan mainita erikoinen nimi ’Salaisuuksien tie’, jolla ei ole edeltäviä rinnakkaistapauksia länsimaisilla kielillä. Kaikki Koskikallion aikalaiset eivät voineet hyväksyä Laozin klassikon nimeämistä näin uskaliaasti ja aikoinaan esimerkiksi Helsingin sanomien maineikas kirjallisuuskriitikko Veli Valpola lyttää sen kritiikissään täysin arvellen kyseessä olevan suomentajan tieteellisesti kyseenalainen myönnytys Madame Blavatskyn okkultismin suuntaan. Veli Valpolan kritiikin vastineessaan Toivo Koskikallio kuitenkin puolustaa käännösratkaisuaan ansiokkaasti:

"Arvostelijan mielenrauhaa häiritsee kovin se, kun aikaisemmin Lao-tsen Tao Te Kingin suomennoksessa olen antanut sille ’arvottoman nimen’ Salaisuuksien tie. Jos Veli Valpola hiukankin ymmärtäisi kiinan kieltä, niin hän voisi saada selville sellaista, että Lao-tsen kielenkäytössä Tao merkitsee olevaisen alkua, suurta tuntematonta, salaisuuksien salaisuutta, ja Te merkitsee hyvettä, mutta ei ulkonaista näkyvää hyvettä vaan salattua, Taosta lähtöisin olevaa hyvettä, mikä samalla on se tie, joka johtaa ihmisen Taon yhteyteen” (Nikkilä 2000, 227).



Luterilaisen pastori Koskikallion suomennos on siis lajissaan ensimmäinen, joka on tehty suoraan muinaiskiinasta käsin. Koskikallion suomennoksen erityispiirteisiin kuuluu myös, että sangen usein hän suomentaa Laozin käyttämät kiinankieliset käsitteet ja ilmaukset kristinuskon kontekstista tutuilla ilmaisuilla ja käsitteillä, joten tuloksena on vahvasti kristillistetty tulkinta. Koskikallio esimerkiksi suomentaa Laozin käyttämän käsitteen 'jen' systemaattisesti sanalla ’rakkaus’ (esim. 5:13, 8:13, 18:26, 19:27, 38:48-49) ja Laozin käyttämän sanan 'shing' hän suomentaa systemaattisesti sanalla ’pyhä’ ; D. C. Laun maineikas englanninnos kuitenkin suosii käsitteen 'jen' kohdalla useimmiten sanaa ’benevolence’ (”hyväntahtoisuus”) ja käsitteen 'shing' kohdalla sanaa ’sage’ (”viisas”). Mainittava vielä, että käsite 'jen' on keskeinen myös kungfutselaisuudessa ja se on näkyvästi esillä esimerkiksi Kongfuzin Keskustelut (Lúnyǔ)-teoksessa, jonka kontekstissa se voidaan suomentaa esimerkiksi varianteilla ’rakkaus’, ’hyvyys’, ’hyväntahtoisuus’, ’sydämellisyys’, ’ystävällisyys’.’inhimillisyys’, ’ihmisenä ihmiselle oleminen’ (Nikkilä 2000, 68, 71-72).

Toivo Koskikallion suomennoksen ilmeisiä vahvuuksia on mm. erittäin laaja kulttuurinen taustoitustyö, johon liittyen Koskikallion tiedetään mm. asuneen taolaisissa luostareissa Kiinassa. Koskikallion erittäin laaja-alainen ja syvällinen tietämys Kiinan vanhoista uskonnoista (luonnonuskonnot, taolaisuus, kungfutselaisuus, buddhalaisuus) heijastuu myös hänen alkuperäisen suomennoksensa yhteydessä julkaistuista Laozi-teemaisista esseistä, joka käsittelevät mm. Laozin elämäkertaa sekä Dao De Jing-klassikon metafysiikkaa, etiikkaa ja politiikkaa. Nämä esseet ovat nähdäkseni erittäinkin informatiivisia ja pidänkin erittäin epäonnistuneena Sammakko-kustantamon tylyä ratkaisua jättää pastori ja sinologi Koskikallion hienot esseet miltei kokonaan uusintajulkaisun ulkopuolelle. Kristillisen elämänviisauden painotus on Toivo Koskikallion alkuperäisen Laozi-suomennoksen hienosyinen erityispiirre, jonka editoija Heikki Saure ilmeisesti pyrkii parhaan kykynsä mukaan häivyttämään.
Profile Image for Puurojohannes.
69 reviews
July 26, 2023
Luin tän Toivo Koskikallion aikaisemman suomennoksen siinä toivossa, että voisin olla vanhemman suomen kielen äärellä. Niin ja onhan tää aikaisempi suomennettu suoraan kiinasta, joka on tietty kova veto. En tunne kovin hyvin taolaisuutta niin tämä toimi nyt sitten jonkinlaisena johdatuksena. Yritin etsiä tästä itämaista suhtautumista tyhjyyteen... Ainakin nyt mitä tulee Lao-tsen metafysiikkaan, niin en voi sanoa muutakuin että ruumiillisuuden valossa ollaan melkein ihan yhtä typerän ajattelun äärellä kuin meillä täällä Euroopassa valistusajalla. Ajatella nyt vaikka tätä (Koskikallion jäkisanoissa): "Lao-tsen opin mukaan luomakunnan elämän runsaus riippuu siitä, kuinka syvälle se on päässyt tunkeutumaan Taon tyhjyyteen. Elämän kiertokulkua kuvaa XVI luku. Taon tyhjyys ei kuitenkaan ole nihilismiä, kaiken häviämistä, vaan se on pikemminkin vapautumista aistimaailman kahleista ja yhtymistä Taon olentoon. Se on eräänlaista panteistista sulautumista suureen maailmansieluun, Taoon." Niin tai mites tämä: "Mietiskely ja itseensä vajoaminen on ainoa keino, jolla Tao voidaan löytää." Haisee pahasti itsekeskeiseltä ideaesan venyttelyltä, joka unohtaa elämän olevan myös yhtä vankasti yhdessäoloa kuin se on itsessäoloa. Ja tuo "aistimaailman kahleista" vapautuminenkin kismittää. Aivan kuin olisi jokin mieli tai sielu ilman aistivaa (elävää!!!) ruumista? Paskan myivät. No mutta sanotaan jotain hyvääkin: Lao-tse oli ainakin sen verran pasifisti, että piti sotaa pelkkänä tragediana. Tästä voisivat suomalaisetkin ottaa vähän oppia ja lopettaa ne itsenäisyyspäivän ja puolustusvoimien lippujuhlien yhteydessä fiilistellyt sotafantasiat ja tehdä niistä jonkinlaisia surutilaisuuksia. Aseellisten konfliktien voittamisessa ei ole mitään ylpeyttä. Pidän myös Lao-tsen toimettomuuden ajattelusta: jotkin asiat toimivat hänen mukaansa toimettomuuden kautta (tämä on ilmeisesti myös Taon toimintapa) ja ovat niin toimeliaisuutta väkevämpiä. "Toimettomuuden kautta saavutettu toimeliaisuus" kuulostaa kokonasvaltaiselta maailmasuhteelta. Passiivisuuskin on tekoja.
Profile Image for DropOfOcean.
201 reviews
Read
June 24, 2023
Alunperin vertailin kahta olemassaolevaa suomenkielistä käännöstä keskenään eli tätä ja TaoLinin tekemää. Tämä nopeasti tehty vertailu sai minut ostamaan tämän Koskikallion käännöksen. Sitten kun aloin kirjaa lukemaan koin jokaisessa kappaleessa käännökset ”vääriksi” ja aloin vertailemaan niitä englanninkielisiin käännöksiin. Löysin ruotsalaisen Stefan Stenuddin sivut jossa on hänen Tao Te Ching käännös ja tämä käännös tuntui olevan paljon enemmän ”ytimessä” joten päädyin tilaamaan sen.
Profile Image for Ville Verkkapuro.
Author 2 books178 followers
Read
January 8, 2023
I can't review Tao Te Ching, because it teaches me just the opposite.
It teaches me a beautiful art of letting go, of big being small and small being big and getting through not wanting and losing by wanting to win and being flawless by accepting all my flaws.
I am a huge fan of everything in this.
So: I'm reviewing this by not reviewing it.
Profile Image for Elina Suikanen.
244 reviews1 follower
August 2, 2024
Luin uuden Heikki Sauren käännöksen. Näennäisesti pienen kirjan lukemiseen vierähti pitkä aika. Tietenkään kaikki luvut eivät auenneet, mutta edes pieni pilkahdus Taosta ylevöitti. Toisin sanoen, koin saaneeni kirjasta oppia ja näkökulmia. Parempaa ei kai voi toivoakaan.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.