Очікує на перевірку

Мови пісенного конкурсу Євробачення

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Євробачення є багатомовним пісенним конкурсом. Виконавці можуть виконувати пісні будь-якою мовою. Правила Євробачення щодо мови виконання багато разів змінювалися за час існування конкурсу, але в 1999 році всі мовні обмеження були зняті.

Історія зміни правил

[ред. | ред. код]

З часу заснування пісенного конкурсу у 1956 році і до 1965 року не існувало обмежень щодо мови виконання пісень, а учасники зазвичай співали своєю державною мовою. У 1966 році було введено правило, згідно з яким пісня повинна бути написана та виконана державною мовою країни виконавця. Це правило діяло до 1973 року, після якого виконавці знову змогли виконувати пісні будь-якою мовою. Цим скористались декілька переможців, зокрема група ABBA, пісня якої під назвою «Waterloo» англійською мовою перемогла на конкурсі 1974 року[1]. У 1977 році правило, що пісня повинна виконуватись державною мовою, було повернуто, і діяло воно аж до 1998 року включно. При цьому було зроблене виключення для ФРН та Бельгії, яким дозволили виконання пісень англійською мовою. Під час мовних обмежень тільки Велика Британія, Ірландія та Мальта мали змогу делегувати на конкурс пісні англійською мовою, оскільки вона є в цих країнах офіційною. Три пісні мали назву й один рядок англійською, а весь інший текст національною мовою: «Don't Ever Cry» (Хорватія, 1993), «One Step» (Австрія, 1997) та «Goodbye» (Боснія і Герцеговина, 1997). На конкурсі 1994 року відбувся скандал, коли представниця Польщі Едіта Гурняк порушила правила, заспівавши свою пісню англійською мовою під час генеральної репетиції. Шість країн вимагали дискваліфікації Польщі; але для того, щоб це сталося, потрібні вимоги як мінімум 13 країн, тому Польща залишилась серед учасників. [2]

Починаючи з 1999 року і до сьогодні, не існує жодних обмежень щодо мови виконання пісень. Відтоді учасники усе частіше виконували пісні англійською мовою. Так, наприклад, на конкурсі 2017 року тільки 7 з 42 пісень не виконувалися повністю англійською мовою. Також доволі поширеними стали пісні, текст яких складається з частин різними мовами, зазвичай англійською і мовою держави, яку представляє учасник.

Англійська і національні мови

[ред. | ред. код]

Для багатьох держав Європи мовна єдність є важливою. Тому для деяких європейських держав домінування англійської мови в поп-музиці є небажаним. Мова пісні, яка представляє країну на Євробаченні, може бути досить гострим питанням. Більшість пісень на Євробаченні виконуються англійською мовою, щоб їх зрозуміла якомога більша аудиторія, попри те, що іноді це вважається «непатріотичним». До 2007 року кількість учасників з неангломовними піснями зменшувалась. Переважно, тільки країни колишньої Югославії, франкомовні країни, Ізраїль, Іспанія та Португалія представляли пісні національними мовами. Тоді неангломовні пісні були менш успішними, ніж англомовні. Після перемоги пісні «Molitva» сербською мовою на Євробаченні 2007, кількість пісень не англійською мовою, навпаки, почала зростати, і наразі кількість англомовних і неангломовних пісень приблизно однакова.

У деяких випадках тексти пісень пишуться у двох варіантах (зазвичай англійською та національною мовою), наприклад:

  • У Данії в національному відборі можуть брати участь пісні будь-якою мовою, але якщо обрана пісня написана не англійською мовою, вона перекладається на англійську спеціально для виступу на Євробаченні.
  • У Швеції, хоч це і не вказано в правилах, зазвичай також перекладають англійською мовою пісню, яка перемогла на національному відборі.
  • У 2005 році в Македонії проходило голосування з приводу того, якою мовою повинна бути їхня пісня: англійською чи македонською.

Цікаві факти

[ред. | ред. код]

Рекордсменом за кількістю мов у одній пісні є «It's Just a Game» гурту «Bendik Singers», який представляв Норвегію на конкурсі 1973 року. Ця пісня була виконана англійською та французькою мовами, із включенням слів іспанською, італійською, голландською, німецькою, ірландською, сербохорватською, івритом, фінською, шведською та норвезькою мовами. Друге місце займає пісня «Love Unlimited» співачки Софі Маринової, яка представляла Болгарію на конкурсі 2012 року. Пісня була виконана болгарською мовою, з окремими словами турецькою, грецькою, іспанською, сербохорватською, французькою, румунською, італійською, азербайджанською, арабською та англійською мовами. Третє місце за кількістю мов в одній пісні займає «Pozdrav svijetu» співака Івіци Краяча, який представляв Югославію на конкурсі 1969 року. Його пісня виконувалась хорватською мовою, із включенням слів іспанською, німецькою, французькою, англійською, голландською, італійською, російською та фінською мовами.

Станом на 2017 рік тільки Азербайджан ніколи не виконував пісню своєю офіційною мовою - азербайджанською. Через це Болгарія у 2012 році стала першою країною, пісня якої містила текст азербайджанською мовою.

З іншого боку, тільки Велика Британія, Ірландія, Мальта, Австралія, Югославія та Сербія і Чорногорія представили пісні цілком національною мовою. В Андорри, Франції, Італії, Люксембургу, Монако, Португалії та Марокко всі пісні були, хоча б частково, державною чи регіональною мовою.

Також у Євробаченні брали участь три пісні вигаданими мовами: пісня «Sanomi» гурту «Urban Trad» (Бельгія, 2003), «Amambanda» гурту «Treble» (Нідерланди, 2006) та «O Julissi» гурту «Ishtar» (Бельгія, 2008).

Перші виконання пісень національними мовами

[ред. | ред. код]

Блакитним кольором позначені рік, мова і країна, яка цю мову використала в пісні. Золотим кольором позначені пісні-переможці.

Мова Рік першого
виконання
Країна Виконавець Пісня
Голландська 1956 Нідерланди Нідерланди Єтті Парл «De vogels van Holland»
Німецька 1956 Швейцарія Швейцарія Ліз Ассія «Das alte Karussell»
Французька 1956 Бельгія Бельгія Fud Leclerc «Messieurs les noyés de la Seine»
Італійська 1956 Італія Італія Franca Raimondi «Aprite le finestre»
Англійська 1957 Велика Британія Велика Британія Patricia Bredin «All»
Данська 1957 Данія Данія Birthe Wilke & Gustav Winckler «Skibet skal sejle i nat»
Шведська 1958 Швеція Швеція Alice Babs «Lilla stjärna»
Люксембурзька 1960 Люксембург Люксембург Camillo Felgen «So laang we's du do bast»
Норвезька 1960 Норвегія Норвегія Nora Brockstedt «Voi Voi»
Іспанська 1961 Іспанія Іспанія Кончіта Баутіста «Estando contigo»
Фінська 1961 Фінляндія Фінляндія Laila Kinnunen «Valoa ikkunassa»
Сербська[П 1] 1961 Югославія Югославія Ljiljana Petrović «Neke davne zvezde»
Хорватська[П 1] 1963 Югославія Югославія Vice Vukov «Brodovi»
Португальська 1964 Португалія Португалія António Calvário «Oração»
Боснійська[П 1] 1964 Югославія Югославія Sabahudin Kurt «Život je sklopio krug»
Словенська 1966 Югославія Югославія Berta Ambrož «Brez besed»
Мальтійська 1971 Мальта Мальта Joe Grech «Marija l-Maltija»
Ірландська 1972 Ірландія Ірландія Sandie Jones «Ceol an Ghrá»
Іврит 1973 Ізраїль Ізраїль Ilanit «אי שם»
Грецька 1974 Греція Греція Марінелла «Κρασί, θάλασσα και τ' αγόρι μου»
Турецька 1975 Туреччина Туреччина Semiha Yankı «Seninle Bir Dakika»
Арабська 1980 Марокко Марокко Саміра Саїд «بطاقة حب»
Чорногорська[П 1] 1983 Югославія Югославія Daniel Popović «Džuli»
Ісландська 1986 Ісландія Ісландія ICY «Gleðibankinn»
Ретороманська 1989 Швейцарія Швейцарія Furbaz «Viver senza tei»
Неаполітанська 1991 Італія Італія Peppino di Capri «Comme è ddoce 'o mare»
Корсиканська 1993 Франція Франція Patrick Fiori «Mama Corsica»
Естонська 1994 Естонія Естонія Silvi Vrait «Nagu merelaine»
Румунська 1994 Румунія Румунія Dan Bittman «Dincolo de nori»
Словацька 1994 Словаччина Словаччина Tublatanka «Nekonečná pieseň»
Литовська 1994 Литва Литва Ovidijus Vyšniauskas «Lopšinė mylimai»
Угорська 1994 Угорщина Угорщина Фрідеріка Баєр «Kinek mondjam el vétkeimet?»
Російська 1994 Росія Росія Youddiph «Вечный странник»
Польська 1994 Польща Польща Едита Гурняк «To nie ja»
Давньогрецька 1995 Греція Греція Elina Konstantopoulou «Ποιά προσευχή»
Бретонська 1996 Франція Франція Dan Ar Braz «Diwanit Bugale»
Македонська 1998 Північна Македонія Північна Македонія Vlado Janevski «Не зори, зоро»
Уявна мова 2003 Бельгія Бельгія Urban Trad «Sanomi»
Латиська 2004 Латвія Латвія Fomins & Kleins «Dziesma par laimi»
Каталонська 2004 Андорра Андорра Marta Roure «Jugarem a estimar-nos»
Українська 2004 Україна Україна Руслана «Wild Dances»
Виро 2004 Естонія Естонія Neiokõsõ «Tii»
Албанська 2006 Албанія Албанія Luiz Ejlli «Zjarr e ftohtë»
Таїтянська 2006 Монако Монако Séverine Ferrer «La Coco-Dance»
Болгарська 2007 Болгарія Болгарія Еліца Тодорова та Стоян Янкулов «Water»
Чеська 2007 Чехія Чехія Kabát «Malá dáma»
Вірменська 2007 Вірменія Вірменія Hayko «Anytime You Need»
Циганська 2009 Чехія Чехія Gipsy.cz «Aven Romale»
Суахілі 2011 Норвегія Норвегія Стела Мвангі «Haba Haba»
Удмуртська 2012 Росія Росія Бурановські бабусі «Party for Everybody»
Азербайджанська 2012 Болгарія Болгарія Софі Маринова «Love Unlimited»
Грузинська 2012 Грузія Грузія Анрі Джохадзе «I'm a Joker»
Кримськотатарська 2016 Україна Україна Джамала «1944»
Білоруська 2017 Білорусь Білорусь NaviBand «Гісторыя майго жыцця»
Японська 2018 Ізраїль Ізраїль Нетта «Toy»
Абхазька 2019 Грузія Грузія Ото Немсадзе «Keep On Going»
Амхарська 2020 Ізраїль Ізраїль Еден Алене «Feker Libi»
Сранан-тонго 2021 Нідерланди Нідерланди Жангю Макрой «Birth of a New Age»
Латинська мова 2022 Сербія Сербія Констракта «In Corpore Sano»

Мови за кількістю перемог

[ред. | ред. код]



   Англійська (47.30%)
   Французька (20.27%)
   Голандська (4.05%)
   Іврит (4.05%)
   Італійська (4.05%)
   Іспанська (2.70%)
   Німецька (2.70%)
   Шведська (2.70%)
   Норвезька (2.70%)
   Українська (2.70%)
   Данська (1.35%)
   Хорватська (1.35%)
   Сербська (1.35%)
   Кримськотатарська (1.35%)
   Португальська (1.35%)
Перемоги Мова Роки Країни
34 Англійська 1967, 1969, 1970, 1974, 1975, 1976, 1980, 1981, 1987, 1992,
1993, 1994, 1996, 1997, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004[П 2],
2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015,
2016[П 3], 2018, 2019, 2023, 2024
Велика Британія, Ірландія, Швеція, Нідерланди, Данія,
Естонія, Латвія, Туреччина, Україна, Греція,
Фінляндія, Росія, Норвегія, Німеччина, Азербайджан,
Австрія, Ізраїль, Швейцарія
14 Французька 1956, 1958, 1960, 1961, 1962, 1965, 1969, 1971, 1972, 1973,
1977, 1983, 1986, 1988
Швейцарія, Франція, Люксембург, Монако, Бельгія
3 Голландська 1957, 1959, 1969 Нідерланди
Іврит 1978, 1979, 1998 Ізраїль
Італійська 1964, 1990, 2021 Італія
2 Іспанська 1968, 1969 Іспанська
Німецька 1966, 1982 Австрія, Німеччина
Шведська 1984, 1991 Швеція
Норвезька 1985, 1995 Норвегія
Українська 2004[П 2], 2022 Україна[П 2]
1 Данська 1963 Данія
Хорватська 1989 Югославія
Сербська 2007 Сербія
Кримськотатарська 2016[П 3] Україна[П 3]
Португальська 2017 Португалія

У 2007 році пісня «Molitva» сербської співачки Марії Шерифович стала першою піснею-переможцем сербською мовою, першою з 1989 року піснею-переможцем мовою, пісні якою раніше ще не вигравали, та першою з 1998 року не англомовною піснею-переможцем.

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Facts & Trivia. Європейська мовна спілка. Архів оригіналу за 29 січня 2017. Процитовано 25 березня 2017.(англ.)
  2. Eurovision Song Contest 1994. eurovision.tv. Архів оригіналу за 17 лютого 2011. Процитовано 25 березня 2017.(англ.)

Виноски

[ред. | ред. код]
  1. а б в г За часів Югославії сербська, хорватська, боснійська та чорногорська мови вважалися діалектами однієї сербохорватської мови. Термін «хорватська мова» з'явився у 70-их, а «сербська мова», «боснійська мова» та «чорногорська мова» лише у 90-их.
  2. а б в Англійською та українською
  3. а б в Англійською та кримськотатарською