Перейти к содержанию

Сонет 64 (Шекспир; Гербель)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Это текущая версия страницы 13:03, 19 ноября 2022, последним автором которой является TextworkerBot (обсуждение | вклад). Этот URL — постоянная ссылка на данную версию.
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Сонет 64
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Николай Васильевич Гербель (1827—1883)
Оригинал: англ. Sonnet 64. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru

LXIV

Когда я вижу вкруг, что Время искажает
Остатки старины, чей вид нас восхищает;
Когда я вижу медь злой ярости рабой
И башни до небес, сравненные с землей;

Когда я вижу, как взволнованное море
Захватывает гладь земли береговой,
А алчная земля пучиною морской
Овладевает, всем и каждому на горе;

Когда десятки царств у всех нас на глазах
Свой изменяют вид иль падают во прах,—
Все это, друг мой, мысль в уме моем рождает,
Что Время и меня любви моей лишает —

И заставляет нас та мысль о том рыдать,
Что обладаешь тем, что страшно потерять.