Нарымский диалект
Нарымский диалект | |
---|---|
Самоназвание | чу́мэл шэ |
Страны | Россия |
Регионы | Томская область |
Общее число говорящих | 5-10[1] |
Статус | засыпающий с динамикой улучшения[1][2][3] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | кириллица |
Нары́мский диале́кт, чумэлку́пский диалект[4][5][6][7] — диалект южноселькупского языка[8][9]. Распространён в Томской области.
Социолингвистические сведения
[править | править код]Ареал и численность
[править | править код]Историческая территория распространения диалекта — Парабельский район полностью, Обь в Каргасокском районе, западная и центральная часть Бакчарского района. Отдельные носители нарымского проживали за пределами основной территории, например, на среднем Тыму и в Иванкино[10].
В настоящее время число полных носителей насчитывает 5 человек[1], проживающих в разных местах, но отмечается, что число владеющих нарымским южноселькупским языком растёт[1][2]. Порядка 10 человек владеют письменной формой языка[11].
Функциональный статус
[править | править код]В 1990-е — 2000-е гг. диалект преподавался в доме детского творчества с. Парабель, в школьных кружках с. Нельмач и с. Нарым Парабельского района. В настоящее время в системе образования язык не представлен[1][12].
В настоящее время нарымский и шёшкупский диалекты южноселькупского языка преподаются на курсах в г. Колпашево и Томске. Во время пандемии преподавание перешло в онлайн, и эта форма занятий используется до сих пор. К настоящему времени, насколько можно понять, у слушателей курсов развивается прежде всего письменная форма языка, причем довольно успешно. Этому способствует и использование языка в интернет-пространстве, в том числе в нескольких южноселькупских чатах[1].
Регулярно выходят книги на нарымском диалекте с переводом на русский язык[4][5][6][9][10][13][14][15][16][17][18]. На диалекте регулярно создаются видео[19][20]. Также на нарымский диалект переведены несколько мультфильмов[21][22] и интерфейс мессенджера Telegram для платформы Android[23].
Внутренняя классификация
[править | править код]Говоры:
- ласкинский — р. Обь в Парабельском районе от границы с Колпашевским районом (Сагандуковская протока) до д. Ласкино
- тюхтеревский (собственно нарымский) — р. Обь в Парабельском районе ниже д. Ласкино, с. Нарым, д. Тюхтерево, р. Пайдугина
- парабельский — р. Парабель и р. Чузик (возможно, на Чузике особый говор)
- нижнеобской — р. Обь в Каргасокском районе (ниже впадения Безымянной протоки Нарыма)
- кёнгинский — р. Кёнга, Парбиг, Галка (Бакчарский район)
Графика
[править | править код]Разработка графики нарымского диалекта началась в ранние 1990-е гг.[24], к концу 2010-х гг. графика устоялась. В настоящее время (2024 г.) нарымский диалект и его литературная норма являются наиболее используемыми в южноселькупском языке. Нарымская орфография также используется для записи других чу́мэл диалектов, тымского и васюганского.
«Селькупский разговорник. Нарымский диалект»
[править | править код]В 1993 году венгерским исследователем Яношем Пустаи и томским исследователем Шимоном Купером был предложен алфавит для нарымского диалекта. На этом алфавите вышел разговорник со словарём и грамматическим очерком. Алфавит имел следующий вид[25]: а, ā, б, в, вь, г, ӷ, д, дь, дж, джь, е, ӓ, ё, ж, з, и, й, к, кв, қ, қв, л, ль, м, н, нь, ң, о, ō, ӧ, ȫ, п, р, с, т, тв, ть, тьв, у, ӯ, ӱ, ӱ̄, ф, х, хв, ҷ, ҷв, чь, чьв, ш, ы, э, э̄, ә, ә̄. Данная версия алфавита не получила распространения.
Выработка графики
[править | править код]В 1996 г. была выпущена книга для чтения «Сказки нарымских селькупов» на шёшкупском и нарымском диалектах[26]. Для обоих диалектов была использована шёшкупская орфография в актуальном на то время варианте. В последующих изданиях графика модифицировалась в сторону отражения фонетики[27][28].
Современная графика
[править | править код]К концу 2010-х гг. графика нарымского диалекта устоялась, идёт процесс кодификации нарымской литературной нормы южноселькупского языка[29][30][31][32].
А а | Ӓ ӓ | Б б | В в | Г г | Ӷ ӷ | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | Җ җ |
З з | И и | И̇ и̇ | Й й | К к | Ӄ ӄ | Л л | М м | Н н | ӈ | O o |
Ӧ ӧ | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ӱ ӱ | Ф ф | Х х | ӽ | Ц ц |
Ч ч | Ҷ ҷ | Ш ш | Щ щ | ъ | Ы ы | ь | Э э | Ю ю | Я я |
- Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
- В многосложных словах принято ставить ударение. Ударение может не ставиться:
а) если существуют разные варианты постановки для одного слова (логе́ ~ ло́ге),
б) если нет уверенности в правильной постановке,
в) в стихотворных текстах при нарушении ударения ритмом,
г) если в слове есть долгий гласный (он всегда ударный)[31].
Лингвистическая характеристика
[править | править код]Фонетика и фонология
[править | править код]Гласные
[править | править код]Каждый гласный, кроме нейтрального (шва), существует в кратком и долгом варианте.
Передние | Средние | Задние | |
---|---|---|---|
Верхние | и [i] ӣ [ī]
ӱ [y] ӱ̄ [ȳ] |
ы [ɨ] ы̄ [ɨ̄] | у [u] ӯ [ū] |
Средние | э [e] э̄ [ē] | (э безударное) [ə] | ӧ [œ] ӧ̄ [œ̄]
о [o] о̄ [ō] |
Нижние | ӓ [æ] ӓ̄ [ǣ] | а [a] а̄ [ā] |
Согласные
[править | править код]Курсивом выделены согласные, встречающиеся только в отдельных словах или у отдельных носителей (окказионально).
Губно-губные | Зубные | Латеральные | Палатальные | Велярные | Увулярные | |
---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные | p, pʲ, b, bʲ | t, tʲ, d, dʲ | k, kʲ, g, gʲ | q, qʲ, ɢ, ɢʲ | ||
Фрикативные | f, fʲ, v, vʲ | s, sʲ, z | ʃ, ʒ | h, hʲ | ɣ, ɣʲ | |
Аффрикаты | t͡ʃ, d͡ʒ, t͡ʃʲ, d͡ʒʲ | |||||
Носовые | m, mʲ | n, nʲ | ŋ | |||
Плавные | r, rʲ | l | lʲ | |||
Полугласные | w | j |
Морфология
[править | править код]Имя существительное
[править | править код]Число
[править | править код]Единственное число не имеет окончаний и помимо прямого значения может также употребляться:
- а) с числительными и количественными наречиями:
кана́к «собака» – на́гур кана́к «три собаки»
аре́д «месяц» – куша́лда аре́д «несколько месяцев»
- б) в собирательном значении:
пӱха́й «бусы» – пӱха́й эда́ (эда́т) «бусы (бусины) висят»
ара́лҗэга «дедушка» – а́мдэл ӄоӈ ара́лҗэгатӄо ӄвэ́нба «царь за стариками пошёл»
- в) с парными объектами: хай «глаза», ӄо «уши», тоб «ноги», од «руки», тольҗь «лыжи» и т.д.
Двойственное число выражается окончанием -лаӷ, реже -ӷ.
Множественное число выражается окончанием -ла, реже -лат или -т.
анд «лодка»
а́ндлаӷ «две лодки»
а́ндла «лодки»
Окончание множественного числа -ла- ставится перед окончаниями принадлежности и падежей: то̄лаӷэт «на озёрах», а́ндлам «мои лодки».
*Также используются окончания -сэӷ и -сэт для выражения двойственного и множественного числа с названиями родственников:
тэбня́ «брат» – шэд тэбня́сэӷ «два брата»
нення́ «сестра» – тэт нення́сэт «четыре сестры»
пая́ «жена» – ара́ пая́сэӷ «муж с женой»
Падеж
[править | править код]№ | Название | Вопрос | Окончание |
1. | Родительный | Кого? чего? какой? чей? | -т |
2. | Винительный | Кого? что? | -п |
3. | Дательно-направительный неодушевлённый | Куда? К чему? | -нд |
4. | Дательно-направительный одушевлённый | Кому? К кому? За кем? | -н |
5. | Местно-временной | Где? В чём? (для неодушевлённых) | -ӷэт, -ӄэт |
6. | Местно-личный | У кого? (для одушевлённых) | -нан |
7. | ��сходно-продольный | От, из, вдоль кого/чего? По кому/чему? | -эутэ, -утэ |
8. | Орудийно-совместный | Кем? чем? С кем? с чем? | -ӽе, -хе |
9. | Лишительный | Без кого? Без чего? | -галк, -калк |
10. | Назначительно-превратительный | Для, из-за, ради кого/чего? За чем? О ком/чём? | -тӄо |
0. Именительный падеж не имеет окончания, это начальная форма (основа) существительного:
- а) обозначает субъект в предложении, отвечает на вопросы «кто? что?»: ӧт пӓрҷа́ «вода кипит», тэбэлӷу́п тӓрба́ «мужчина думает»
- б) употребляется с количественными наречиями, числительными и с глаголами «быть», «отсутствовать», обозначает время и расстояние: куша́лда аре́д «несколько месяцев»; мат шэд пот нынд варгэӽа́к «я два года здесь жил»; на́гур халҗ ҷа́җак «три километра еду»; ко́чек тортына́грэла (э̄ят/ча̄ӈгват) «много книг (есть/нет)».
1. Родительный падеж:
- а) отвечает на вопросы «кого? чего? чей?» и обозначает часть целого или принадлежность:
тыды́к «кедр» – тыды́т мо̄ла «ветки кедра»
лоӷа́ «лиса» – ло́ӷат тальҗь «хвост лисы»
- б) отвечает на вопрос «какой?» и обозначает признак:
маҗь «тайга» – ма́җет ӄуп «таёжный человек, человек тайги (охотник)»
чумбэнэ́ла «волки» – чумбэнэ́лат мил «волчья стая, стая волков»
ӄорӷ «медведь» – ӄо́рӷот пед «медвежья берлога»
- в) отвечает на вопрос «кем?» при передаче страдательного залога:
ӄвэл «рыба» – ӄвэлт ти̇́рэл то̄ла «озёра, полные рыбой» (букв. «рыбы полные озёра»)
Ном «Бог» – Номт а́улҗэл ҷвэ́ҷэла «Богом забытые земли» (букв. «Бога забытые земли»)
2. Винительный падеж отвечает на вопросы «кого? что?» и обозначает прямой объект действия (прямое дополнение):
армага́й «суп» – армага́йп по̄дэшпам «суп варю»
пӱ̄ «камень» – пӱ̄п ӄота́лбат «он кинул камень»
3. Дательно-направительный падеж для неодушевлённых существительных обозначает направление:
- а) отвечает на вопрос «куда?»: Ня́рэм «Нарым» – Ня́рэмэнд ҷа́җак «в Нарым еду»
- б) отвечает на вопрос «к чему?»: пылли́ «мост» – пылли́нд медэ́шпа «к мосту подходит»
- в) отвечает на вопрос «во что (на что)?»:
ҷан «кастрюля» – ҷа́нэнд ӧ́дэп ӄамҗа́дэт «в кастрюлю воду налили»
устолба́р «стол, столешница» – устолба́ронд «на стол»
- г) отвечает на вопросы «до чего? докуда?»:
чиб «конец» – ӄва́ҷэма́нҗэт чи́бэнд «до конца улицы»
петчо́нҗ «полночь» – петчонно́нҗ а̄мдэӽадэт «до полуночи они сидели»
4. Дательно-направительный падеж для одушевлённых существительных:
- а) отвечает на вопрос «кому?»: нення́ «сестра» – нення́н ӄадэмба́м «сестре рассказал я»
- б) отвечает на вопрос «к кому?»: нення́ «сестра» – нення́н ӱ́поҗяк «к сестре отправился я»
- в) отвечает на вопрос «на кого?»:
ара́ «муж» – таб ара́н квэ́дэмба «она на мужа сердится»
тэбня́ «брат» – нення́ тэбня́н пӱ̄нэт «сестра на брата похожа»
кӧв «косач, тетерев» – кана́к кӧ́вэн му́да «собака лает на косача»
- г) отвечает на вопрос «за кем?»:
нева́ «заяц» – кана́к нева́н кура́лешпа «собака за зайцем бежит»
кыбама́рла «дети» – а́уд кыбама́рлан квая́шпа «мать за детьми ухаживает».
5. Местно-временной падеж (только для неодушевлённых существительных) обозначает место или время:
- а) отвечает на вопрос «где?»:
ма̄т «дом» – ма̄тӄэт «до́ма»
олӷо́ла «льды» – олӷо́лаӷэт «во льдах»
- б) отвечает на вопрос «в чём?»:
чид «кузов» – чи́дэӷэт «в кузове»
ма̄т «дом» – ма̄тӄэт лыбва́тпа «в доме темно»
- в) отвечает на вопрос «на чём?»:
мо̄л «ветка» – мо̄лэӷэт «на ветке»
нӱр «луг» – нӱ́рэӷэт «на лугу»
- г) отвечает на вопрос «когда?»:
аре́д «месяц» – ка́жнэл аре́ӷэт «каждый месяц»
ну́челд «праздник» – ну́челӷэт «в праздник, по праздникам»
- д) отвечает на вопрос «по чему?» со значением «где?»:
харб «тропинка» – ха́рбэӷэт «по тропинке»
понҗӧ́мб «длина улицы» – понҗӧ́мбэӷэт «вдоль по улице»
э̄д «деревня» – варӷо́л э̄дэӷэт квая́шпы «председатель ходил по деревне».
6. Местно-личный падеж (только для одушевлённых существительных) отвечает на вопрос «у кого?»: ти̇́ӷэл ху́рула «птицы» – ти̇́ӷэл ху́руланан «у птиц».
7. Исходно-продольный падеж обозначает отправную точку, материал или поверхность:
- а) отвечает на вопросы «из чего?», «с чего?» в пространственном значении:
анд «лодка» – андо́утэ ҷанэмба́к «с лодки сошёл я»
ма̄т «дом» – ма̄тӄэутэ ӄвэ́нбак «из дома ушёл я»
тальҗь «хвост» – печа́ нырша́п та́льҗеутэ амба́т «щука ерша съела с хвоста»
- б) отвечает на вопрос «из чего?» в значении материала или сырья:
ӄоб «кожа» – ӄобо́утэ «из кожи»
чев «ягода черёмуха» – че́вэутэ «из ягоды черёмухи»
- в) отвечает на вопросы «от чего?», «откуда?», «от кого?»:
то̄ «озеро» – ватт то̄утэ э̄дэнд «дорога от озера к деревне»
аҗӱ́ка «бабушка по отцу», немби́ка «бабушка по матери» – аҗӱ́каутэ ӄвэ́нбак, немби́каутэ ӄвэ́нбак «я от бабушки по отцу ушёл, я от бабушки по матери ушёл»
- г) отвечает на вопросы «по чему?», «по кому?»:
ватт «дорога» – ватто́утэ ҷа́җак «по дороге иду (еду)»
чумбэнэ́ «волк» – хыгыдэ́ла чумбэнэ́утэ пахтэрна́дэт «блохи по волку прыгают».
8. Орудийно-совместный падеж обозначает инструмент действия, выражает значение русского предлога «с», а также применяется к средствам передвижения:
- а) отвечает на вопрос «чем?»:
ҷар «голос» – ҷа́рӽе «голосом»
моӷ «спина» – моӷо́ӽе «спиной»
хал «молоток» – ха́лӽе квэ́льҗелап каттэ́лҗэшпам «молотком гвозди забиваю»
- б) отвечает на вопросы «с кем?», «с чем?»:
нэ̄ «дочь» – ара́ онҗ нэ̄ӽе «старик со своей дочерью»
незо́ «лента» – на табе́к незо́ӽе квая́шпа «эта белка с лентой ходит»
- в) отвечает на вопрос «на чём?» и обозначает средство передвижения:
кыба́нд «обласок» (чунд «конь, лошадь», ӄа́эл «сани», ӄанҗ «нарта») – кыбандо́ӽе (чундэ́, ӄа́элӽе, ӄанҗэ́) ҷа́җэгу «на обласке (лошади, санях, нарте) ехать»
кана́ла «собаки» – кана́лаӽе та́дрешпам «на собаках везу» (букв. «собаками везу»).
9. Лишительный падеж отвечает на вопросы «без кого?», «без чего?»: ӄу́ла «люди» – ӄу́лагалк «без людей», шаӷ «соль» – ша́ӷгалк «без соли».
10. Назначительно-превратительный падеж обозначает причину и следствие, цель, выражает превращение и описание:
- а) отвечает на вопросы «за кем?», «за чем?», «по что?»:
ҷо́бор «ягода» – ҷобортӄо́ «по ягоду»
по̄ «дерево, дрова» – по̄тӄо «по дрова»
ӄвэл «рыба» – ӄвэ́лтӄо «за рыбой»
ара́лҗэга «дедушка» – а́мдэл ӄоӈ ара́лҗэгатӄо ӄвэ́нба «царь за стариками пошёл»
- б) отвечает на вопрос «на что?» в значении «для чего?»:
ӱт «вода» – ӄомдэ́п ӱ́тӄо мелдэ́ «на воду деньги даст»
ӄорӷ «медведь» – шэд тӓ́ӄӄэп о́ӄӄэр ӄо́рӷэтӄо ӣӽадэт «две пики на одного медведя брали»
ҷо́ла «брёвна», ле́вла «доски» – по̄лап ҷо́латӄо ай ле́влатӄо маҗэмба́дэт «деревья на брёвна и доски распилили»
- в) отвечает на вопросы «для кого?», «для чего?», «из-за кого?», «из-за чего?»:
фэ́рэмҗо «дождь» – фэ́рэмҗотӄо варӷ ӧт э̄ӽа «из-за дождей большая вода была»
амба́ «мама» – таб амба́тӄо тӧ́мба «он из-за (для, ради) матери приехал»
кве «берёза», ӄуп «человек» – тепт кве́тӄо, ӄай ӄу́тӄо кап «сок для берёзы, что человеку кровь»
мыга́ «игла» – мыга́тӄо чи́дэп ме̄мбам «для иглы коробку сделал я»
- г) отвечает на вопросы «о ком?», «о чём?», «про кого?», «про что?»:
нэ̄ «дочь» – та́бэт нэ̄тӄо ӄоштэгу́ кыга́к «о его дочери хочу узнать»,
ӣ «сын» – мат тэ́ка та́бэт ӣтӄо кадле́бе «я тебе о его сыне расскажу»
- д) отвечает на вопросы «кем стать?», «чем стать?», «в кого превратиться?»:
нэ̄ «дочь», пая́ «жена» – та́бэп нэ̄тӄо (пая́тӄо) ӣмбадэт «её в дочери (в жёны) взяли»
ӄуп «человек» – варӷ ма́җел ӄу́тӄо э̄ӽа «он был великим таёжным человеком (охотником)»
ӄо́ссы «подарок» – нап ма́җел ӄо́ссэтӄо ӄвэ́радэт «это дарами тайги называют»
- е) отвечает на вопрос «за что?» в значении цены: салква́ «рубль» – на́гур-тот салква́тӄо ме́ка та́бэп мерэлле́лт «за триста рублей мне его продайте».
- для родительного падежа -н: тоб «нога» – то́бэн ыл «подошва ноги»
- для винительного падежа -м: па́э «нож» – па́эм ӣмбадэт «они нож взяли»
- орудийно-совместный для видов транспорта -э́ (всегда под ударением):
анд «лодка» – андэ́ «на лодке»
чунд «конь, лошадь» – чундэ́ «на лошади»
ӄанҗ «нарта» – ӄанҗэ́ «на нарте».
Существует редкий исходный падеж: для неодушевлённых (откуда? от чего?) -ӷэндо, -ӄэндо, для одушевлённых (от кого?) -нандо, -ндо.
Исходный падеж для неодушевлённых существительных обозначает отправную точку или материал:
- а) отвечает на вопросы «от чего?», «откуда?», «из чего?» в значении отправной точки:
кыге́ «речка, река» – кыге́ӷэндо «из реки»
ӄваҷ «город» – ӄваҷо́ӷэндо «из города»
тэм «протока» – тэ́мэӷэндо ха́рбэӷэт ҷа́җак «от протоки по тропинке иду»
- б) отвечает на вопрос «с какого времени?»: ӄарт «утро» – ӄа́роӷэндо ӱ́дэт ҷанҗ «с утра до вечера»
- в) отвечает на вопрос «из чего?» в значении материала или сырья:
му́ӈгла «картошка» – му́ӈглаӷэндо «из картошки»
ле́вла «доски» – ле́влаӷэндо «из досок»
- г) отвечает на вопрос «перед чем?»: ма̄т «дом» – кана́к ма̄тӄэндо иппа́ «собака перед домом лежит».
Исходный падеж для одушевлённых существительных:
- а) отвечает на вопрос «от кого?»:
варӷо́л «начальник» – варӷо́лэндо «от начальника»
ӄу́ла «люди» – ӄу́ландо «от людей»
- б) отвечает на вопрос «перед кем?»:
кыбама́рла «дети» – кыбама́рландо лэ́раут «перед детьми поём»
ара́ «муж» – таб ара́ндо хайтка́йп хыпкле́шпыт «она перед мужем (от мужа) слёзы прятала»
- в) используется в сравнении:
ӄуп «человек» – ӄу́нандо варӷ печа́ «щука, величиной с человека» (букв. «от человека большая щука»
тэбня́ «брат» – нення́ тэбня́ндо на́гур пот варӷ э̄я «сестра старше брата на три года» – нення́ тэбня́ндо на́гур ханҗи́м пырӷ э̄я «сестра выше брата на три сантиметра»
Падеж -ндэгунҗя́лк со значением «кроме»:
пеҗь «топор» – о́ӄӄэр пе́җендэгунҗя́лк табэна́н ӄа́йнай ча́ӈгуӽа «кроме одного топора у него ничего не было
ӄэтпа́р «гора» – ми ӄа́ймнай а̄ ӄонҗэрху́т то́на ӄэтпа́рэндэгунҗя́лк «мы ничего не видели кроме той горы».
Падеж (послелог) -шаӈ (-шаӄ, -шал) со значением «по сколько-то», «с определённую меру», «с половину, вполовину», «приблизительно, примерно»:
пеле́ка «половина, сторона» – пеле́кашаӈ ватт моӷо́ӷэт калэмба́ «вполовину дороги за спиной осталось»
час «час» – тӧ̄квад ми̇́ӷнут ча́зат шаӄ а̄мдэҗегу! «приходите к нам с часок посидеть!»
Падеж (послелог) опти̇ (-нопти̇) со значением «с кем-то». Встречается чаще в васюганском диалекте: Лю́дканопти̇ «с Людкой».
№ | чаб «лист» (неодушевлённое) | пеӄӄ «лось» (одушевлённое) |
1. | ча́бэт «листа, листовой» | пе́ӄӄэт «лося, лосиный» |
2. | ча́бэп «лист» (вижу что?) | пе́ӄӄэп «лося» (вижу кого?) |
3. | ча́бэнд «на лист, к листу» | |
4. | пе́ӄӄэн «лосю, к лосю, за лосём (гнаться)» | |
5. | ча́бэӷэт «в листе, на листе» | |
6. | пе́ӄӄэнан «у лося» | |
7. | ча́бэутэ «с листа, от листа, из листа» | пе́ӄӄэутэ «от лося, по лосю, из лося» |
8. | ча́бӽе «листом, с листом» | пе́ӄӄэӽе, пе́ӄӄхе «с лосём, лосём,» |
9. | ча́бгалк «без листа» | пе́ӄӄэгалк, пеӄӄ калк «без лося» |
10. | ча́бэтӄо «за листом (пойти)», «вместо листа», «из-за листа» | пе́ӄӄэтӄо «за лосём, на лося (пойти охотиться)», «лосём (стать)», «из-за лося», «для лося» |
№ | ваҗь «мясо» (неодушевлённое) | Надо́ль «Анатолий» (одушевлённое) |
1. | ва́җет «мяса, мясной» | Надо́лет «Анатолия» (чей?) |
2. | ва́җеп «мясо» (вижу что?) | Надо́леп «Анатолия» (вижу кого?) |
3. | ва́җенд «в мясо, на мясо, к мясу» | |
4. | Надо́лен «Анатолию, к Анатолию» | |
5. | ва́җеӷэт «в мясе» | |
6. | Надо́ленан «у Анатолия» | |
7. | ва́җеутэ «из мяса, по мясу» | Надо́леутэ «от Анатолия» |
8. | ваҗьӽе́ «мясом, с мясом» | Надо́леӽе «с Анатолием» |
9. | ваҗьга́лк «без мяса» | Надо́легалк «без Анатолия» |
10. | ваҗетӄо́ «за мясом (пойти)», «вместо мяса», «из-за мяса», «для мяса» | Надо́летӄо «за Анатолием (пойти)», «из-за Анатолия», «для Анатолия» |
№ | то̄ «озеро» | кы́җа «муравей» |
1. | то̄т «о́зера, озёрный» | кы́җат «муравьиный, муравья (чей?)» |
2. | то̄п «озеро» (вижу что?) | кы́җап «муравья» (вижу кого?) |
3. | то̄нд «на озеро, в озеро, к озеру» | |
4. | кы́җан «муравью, к муравью, на муравья» | |
5. | то̄ӷэт «в озере, на озере» | |
6. | кы́җанан «у муравья» | |
7. | то̄утэ «из озера, с озера, от озера, по озеру» | кы́җаутэ «от муравья» |
8. | то̄ӽе «озером, с озером» | кы́җаӽе «муравьём, с муравьём» |
9. | то̄галк «без озера» | кы́җагалк «без муравья» |
10. | то̄тӄо «для озера, из-за озера, об озере», «озером (стать)» | кы́җатӄо «для муравья», «муравьём (стать)», «из-за муравья», «о муравье» |
Ӱ́дып – тополь, ма̄т – дом, кана́к – собака, устолба́р – поверхность стола, столешница, анд – лодка, ӄанҗ – нарта.
Первая строка – множественное число.
№ | ӱ́дып | ма̄т | кана́к | устолба́р | анд | ӄанҗ |
мн.ч. | ӱ́дыла | ма̄дла | кана́ла | устолба́рла | а́ндла | ӄа́нҗла |
1. | ӱ́дыт | ма̄дэт | кана́т | устолба́рт | а́ндэт | ӄа́нҗэт |
2. | ӱ́дып | ма̄дэп, ма̄доп | кана́п | устолба́рп | а́ндэп | ӄа́нҗэп |
3. | ӱ́дынд | ма̄т, ма̄донд | устолба́рт, устолба́ронд | андо́н, анно́нд | ӄанҗо́н, ӄанно́нҗ | |
4. | кана́н | |||||
5. | ӱ́дыӷэт | ма̄тӄэт | устолба́рӷэт | андо́ӷэт | ӄанҗо́ӷэт | |
6. | кана́нан | |||||
7. | ӱ́дыутэ | ма̄тӄэутэ, ма̄дэутэ | кана́утэ | устолба́рэутэ | андо́утэ | ӄанҗо́утэ |
8. | ӱ́дыӽе, ӱ́дыпхе | ма̄тхе, ма̄дэӽе | кана́ӽе | устолба́рӽе | андэӽе́ | ӄанҗэӽе́ |
9. | ӱ́дыгалк, ӱ́дыпкалк | ма̄ткалк | кана́кка́лк | устолба́ргалк | андга́лк | ӄанҗга́лк |
10. | ӱ́дытӄо | ма̄дэтӄо | кана́тӄо | устолба́ртӄо | а́ндэтӄо | ӄа́нҗэтӄо |
Притяжательность
[править | править код]В основном используются окончания единственного числа («мой», «твой», «его/её»). Остальные окончания используются крайне редко. Ӄоӈгре́т – телефон.
Мой | -м | ӄоӈгре́тэм «мой телефон» |
Твой | -л | ӄоӈгре́тэл «твой телефон» |
Его/её | -т | ӄоӈгре́тэт «его/её телефон» |
Наш двоих | -ми̇ | ӄоӈгре́тэми̇ «наш двоих телефон» |
Ваш двоих | -ли̇ | ӄоӈгре́тэли̇ «ваш двоих телефон» |
Их двоих | -ди̇ | ӄоӈгре́тэди̇ «их двоих телефон» |
Наш | -ут | ӄоӈгре́тэут «наш телефон» |
Ваш | -лт, -элт | ӄоӈгре́тэлт «ваш телефон» |
Их | -дэт, -дэ- | ӄоӈгре́тэдэт «их телефон» |
Лично-притяжательное склонение
[править | править код]Исторически существовало лично-притяжаительное склонение во всех лицах и числах. В современном языке ограниченно (достаточно редко) используется лично-притяжательное склонение 3-го лица единственного числа (таб «он, она, оно») для всех лиц и чисел.
№ | Вопрос | Окончание |
1. | Кого? чего? какой? чей? | -нд |
2. | Кого? что? | -мд |
3. | Куда? К чему? (для неодушевлённых) | -ӷэнд, -ӄэнд |
4. | Кому? К кому? За кем? (для одушевлённых) | -ӷэн, -ӄэн |
5. | Где? В чём? (для неодушевлённых) | -ӷэнд, -ӄэнд |
6. | У кого? (для одушевлённых) | -нднан |
7. | От, из, вдоль кого/чего? По кому/чему? | -ӷэутэ, -ӄэутэ |
8. | Кем? чем? С кем? с чем? | -ндэ |
9. | Без кого? Без чего? | -ндгалк |
10. | Для, из-за, ради кого/чего? За чем? О ком/чём? | -ндӷо |
№ | тэ́домым/тэ́домыл/тэ́домыт… «моя/твоя/его/… одежда, вещи» (неодушевлённое) | кы́скам/кы́скал/кы́скат «моя/твоя/его/… кошка» (одушевлённое) |
1. | тэ́домынд «его одежды» | кы́сканд «его кошки» |
2. | тэ́домымд «его одежду» | кы́скамд «его кошку» |
3. | тэ́домыӷэнд «в его одежду, к его одежде» | |
4. | кы́скаӷэн «к его кошке, его кошке» | |
5. | тэ́домыӷэнд «в его одежде» | |
6. | кы́сканднан «у (его) коровы» | |
7. | тэ́домыӷэутэ «из его одежды» | кы́скаӷэутэ «от его кошки» |
8. | тэ́домындэ «с его одеждой» | кы́скандэ «с его кошкой» |
9. | тэ́домындгалк «без его одежды» | кы́скандгалк «без его кошки» |
10. | тэ́домындӷо «за его одеждой» | кы́скандӷо «для его кошки» |
Послелог
[править | править код]Послелоги в нарымском диалекте делятся на классы несерийных (имеющих только одну форму) и серийных (принимающих окончания пространственных падежей: дательно-направительного, местно-временного, исходного, продольного, исходно-продольного)[34]. Примеры[10]:
таре́ «как, наподобие, по-» (несерийный послелог): нева́т таре́ пахтэрна́ «как заяц (по-заячьи) прыгает»;
пар «верх, поверхность» (основа серийного послелога): па́ронд «на что-то», па́роӷэт «на чём-то» па́роутэ «с чего-то, по чему-то», па́роӷэндо «с чего-то».
Основа | 3. -нд «куда?» | 5. -ӷэт «где» | 7. -эутэ «из, по, от» | *-ӷэндо «из, от» |
пар
«верх, поверхность» |
па́ронд
«на что-то» |
па́роӷэт, па́рот, па́рӷон ~ па́рӷэн «на чём-то» | па́рэутэ ~ па́роутэ «с чего-то, по чему-то» | па́роӷэндо
«с чего-то» |
ыл «низ, дно» | ы́лонд
«под что-то» |
ы́лоӷэт, ы́лгын «под чем-то» | ы́лэутэ
«из-под чего-то, понизу чего-то» |
ы́лоӷэндо
«из-под чего-то» |
ӄӧ̄ «бок» | ӄӧ̄нд
«в сторону чего-то» |
ӄӧ̄ӷэт
«около, у чего-то» |
ӄӧ̄утэ
«по стороне чего-то, со стороны чего-то» |
ӄӧ̄ӷэндо
«со стороны чего-то» |
чонҗ «середина (в продольном разрезе)» | чонно́нҗ
«в середину, к середине, до середины чего-то» |
чонҗо́ӷэт «посреди,
в середине чего-то» |
чонҗо́утэ
«с середины, из середины, по середине чего-то» |
чонҗо́ӷэндо
«с середины, из середины чего-то» |
пуҗь
«полное нутро» |
пуҗӧ́нд «внутрь чего-то» | пуҗӧ́ӷэт «внутри чего-то» | пуҗӧ́утэ «изнутри, по внутренней части чего-то» | пуҗӧ́ӷэндо «изнутри
чего-то» |
шӱньҗь
«пустое нутро» |
шӱнне́нҗ
«внутрь чего-то» |
шӱньҗе́ӷэт «внутри чего-то» | шӱньҗе́утэ «изнутри,
по внутренней части чего-то» |
шӱньҗе́ӷэндо
«изнутри чего-то» |
топ «край, берег» | томн «к берегу, на край, к краю чего-то» | томно́ӷэт
«на берегу, на краю, с краю чего-то» |
то́мутэ
«по берегу, по краю, с края, от края чего-то» |
то́пӄэндо
«с берега, с края, от края чего-то» |
моӷ «спина» | моӷо́нд
«за что-то» |
моӷо́ӷэт
«за чем-то» |
моӷо́утэ
«по задней части чего-то, из-за чего-то» |
моӷо́ӷэндо
«из-за чего-то, от задней части чего-то» |
чиб «конец» | чи́бэнд «на конец, к концу чего-то» | чи́бэӷэт
«в конце, на конце чего-то» |
чи́бэутэ
«по концу, с конца чего-то» |
чи́бэӷэндо
«от конца, с конца чего-то» |
*уг «кончик, передняя часть, клюв» | у́гэнд
«на переднюю часть чего-то» |
у́гэӷэт
«на, в передней части чего-то» |
у́гэутэ
«с, по передней части чего-то» |
у́гэӷэндо
«от, с передней части чего-то» |
*ха́лгэ «центр» | ха́лгэнд «в центр чего-то» | ха́лгэӷэт «в центре чего-то» | ха́лгэутэ
«по центру, из центра чего-то» |
ха́лгэӷэндо
«от, с, из центра чего-то» |
*плека́ «половина, сторона» | плека́нд
«в какую-то сторону» |
плека́ӷэт, плека́т
«в какой-то стороне» |
плека́утэ
«по какой-то стороне, от/из/с какой-то стороны» |
плека́ӷэндо «от/из/с какой-то стороны» |
*таӄ ~ таӷ «корма лодки» | таӄт «на корму» | та́ӷэӷэт
«на корме» |
та́ӷэутэ
«по корме, с кормы» |
та́ӷэӷэндо
«с кормы, от кормы» |
*ӄат «лоб» | ӄатт «(поставить) перед чем-то» | ӄа́тӄэт «(стоять) перед чем-то» | ӄа́тэутэ «спереди чего-то (понести)» | ӄа́тӄэндо «спереди чего-то (понести)» |
Производные прилагательные
[править | править код]К прилагательным и причастиям не добавляются окончания чисел, принадлежности и падежей.
Прилагательные могут образовываться от основ существительных и глаголов путём добавления окончания -л (реже -ӷэл, -ӽэл, -дэл):
тар «шерсть» – та́рэл «шерстяной»; ӄвэл «рыба» – ӄвэ́лэл «рыбный»; тӓну́гу «знать, уметь» – тӓну́ӽэл «умный», ӄвеҗь «красота, покой» – ӄве́җедэл, ӄве́җел «красивый».
Прилагательные и причастия обладания и необладания
[править | править код]Образуются от существительных (редко от глаголов).
Прилагательные обладания: «имеющий что?», окончания -ӽул (-хул, -фул, -ӽэл). Прилагательные необладания: «не имеющий чего?», окончания -ӷэдэл, -ӄэдэл.
Тар «шерсть» – та́рӽул «шерстистый, шерстяной» – та́рӷэдэл «лысый, без шерсти».
Ор «физическая сила» – орӽу́л «сильный» – о́рӷэдэл «бессильный, слабый».
Местные прилагательные
[править | править код]Образуются от существительных, отвечают на вопрос «находящийся где?», окончания -ӷэл, -ӄэл: маҗь «тайга» – маҗӧ́ӷэл «таёжный; тот, что в тайге»; ма̄т «дом» – ма̄тӄэл «домашний; тот, что в доме».
Уменьшительно-ласкательные прилагательные
[править | править код]Суффиксы -льҗига, -җика, -чега, -ка: кыба́ «маленький» – кыбы́льҗига «малюсенький», чаӷ «белый» – ча́ӷэҗика «беленький, беловатый», ӄа̄вка «короткий» – ӄа́учега «коротенький», чумб «длинный» – чу́мбэка «длинненький».
Суффиксы -чка, -чӄэл выражают ослабление признака: чумб «длинный» – чу́мбэчка «длинноватый», нярӷ «красный» – ня́рӷэчӄэл «красноватый».
Степени сравнения прилагательных
[править | править код]Сравнительная степень образуется с помощью:
- а) суффикса -лаӷ: варӷ «большой» – варӷэла́ӷ «больше»
- б) суффикса -ея (-ее, -эя): фа «хороший», ӄве́җел «красивый» – а̄ ӄоле́ндэ ӄве́җея, а̄ ӄоле́ндэ фа́ее «не найдёшь красивее, не найдёшь лучше»; ӄа̄вка «короткий» – ӄа̄вкэя «короче»
- в) использования существительного в исходном падеже (возможен также суффикс -лаӷ на прилагательном): варӷ «большой», тэбня́ «брат» – нення́ тэбня́ндо на́гур пот варӷ (варӷэла́ӷ) э̄я «сестра старше брата на три года»
Превосходная степень образуется с помощью использования существительного в исходном падеже и добавления при необходимости прилагательных ха̄л «самый» и му́ндэл «весь»: таб ха̄л варӷ му́ндэл ӄу́ландо э̄я «он самый старший из всех людей».
Прилагательные в функции сказуемого
[править | править код]Прилагательные могут использоваться вместо глаголов в предложениях и принимать глагольные окончания.
мат «я» | -еяк, -эяк | тав «вот, этот» – мат таве́як «я здесь» |
тат «ты» | -еянд, -эянд | пырӷ «высокий» – тат пырӷе́янд «ты высокий» |
таб «он, она» | -ек, -эк, -эӈ | чумб «длинный» – ватт чумбе́к «дорога длинная» |
ми «мы двое» | -еяй, -эяй | тӓну́ӽэл «умный» – ми тӓну́ӽэяй «мы двое умные» |
ти̇ «вы двое» | -еяли, -эяли | ӱҷэҗе́л «молодой» – ти̇ ӱҷэҗе́яли «вы двое молодые» |
табья́ «они двое» | -еяӷ, -эяӷ | хаҷме́л «тяжёлый» – кожа́лаӷ хаҷме́яӷ «две сумки тяжёлые» |
ми «мы» | -еяут, -эяут | коч «многий» – ми коче́яут «нас много (букв. «мы – многие») |
ти̇ «вы» | -еялт, -эялт | варӷ «большой» – ти̇ варӷэ́ялт «вы большие» |
табла́ «они» | -еядэт, -еят, -эядэт | нынд кыбама́рла коче́ят (коч э̄ят) «здесь много детей» (букв. «здесь дети многие есть») |
Глагол
[править | править код]Изъявительное наклонение
[править | править код]Настоящее время
[править | править код]Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||
субъектное спр. | объектное спр. | |||
1 лицо | -ак «я» | -ам «я» | -ай «мы двое» | -аут «мы» |
2 лицо | -анд «ты» | -ал «ты» | -али «вы двое» | -алт «вы» |
3 лицо | -а «он, она, оно» | -ат «он, она, оно» | -аӷ «они двое» | -адэт, -ат «они» |
Субъектное спряжение: лэ́ргу «петь» | Объектное спряжение: варгу́ «держать» |
мат лэ́рак «я пою» | мат вара́м «я держу» |
тат лэ́ранд «ты поёшь» | тат вара́л «ты держишь» |
таб лэ́ра «он, она поёт» | таб вара́т «он, она держит» |
ми лэ́рай «мы двое поём» | ми вара́й «мы двое держим» |
ти̇ лэ́рали «вы двое поёте» | ти̇ вара́ли «вы двое держите» |
табья́ лэ́раӷ «они двое поют» | табья́ вара́ӷ «они двое держат» |
ми лэ́раут «мы поём» | ми вара́ут «мы держим» |
ти̇ лэ́ралт «вы поёте» | ти̇ вара́лт «вы держите» |
табла́ лэ́радэт «они поют» | табла́ вара́дэт «они держат» |
Прошедшее время
[править | править код]Прошедшее время образуется с помощью суффикса -ӽ- (-х-) перед личным окончанием.
Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||
субъектное спр. | объектное спр. | |||
1 лицо | -ӽак «я» | -ӽам «я» | -ӽай «мы двое» | -ӽаут «мы» |
2 лицо | -ӽанд «ты» | -ӽал «ты» | -ӽали «вы двое» | -ӽалт «вы» |
3 лицо | -ӽа, -ӽы, -ы «он, она, оно» | -ӽат, -ӽыт, -ыт «он, она, оно» | -ӽаӷ «они двое» | -ӽадэт, -ӽат «они» |
Субъектное спряжение: лэ́ргу «петь» | Объектное спряжение: варгу́ «держать» |
мат лэ́рӽак «я пел» | мат варэӽа́м «я держал» |
тат лэ́рӽанд «ты пел» | тат варэӽа́л «ты держал» |
таб лэ́рӽа, лэ́ры «он пел, она пела» | таб варэӽы́т, вары́т «он держал, держала» |
ми лэ́рӽай «мы двое пели» | ми варэӽа́й «мы двое держали» |
ти̇ лэ́рӽали «вы двое пели» | ти̇ варэӽа́ли «вы двое держали» |
табья́ лэ́рӽаӷ «они двое пели» | табья́ варэӽа́ӷ «они двое держали» |
ми лэ́рӽаут «мы пели» | ми варэӽа́ут «мы держали» |
ти̇ лэ́рӽалт «вы пели» | ти̇ варэӽа́лт «вы держали» |
табла́ лэ́рӽадэт «они пели» | табла́ варэӽа́дэт «они держали» |
В текстах-повествованиях о прошлом вместо суффикса -ӽ- может использоваться суффикс -мб-: ӄанду́к чумэлӷу́ла варгэмба́дэт «как селькупы жили».
Будущее время
[править | править код]Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||
субъектное спр. | объектное спр. | |||
1 лицо | -лаге «я» | -лебе «я» | -лай «мы двое» | -лут «мы» |
2 лицо | -лендэ «ты» | -ле «ты» | -ли «вы двое» | -лалт «вы» |
3 лицо | -ла «он, она, оно» | -ладэ, -лдэ«он, она, оно» | -лаӷ «они двое» | -ладэ, -лдэ «они» |
Субъектное спряжение: лэ́ргу «петь» | Объектное спряжение: варгу́ «держать» |
мат лэ́рлаге «я буду петь» | мат варле́бе «я буду держать» |
тат лэ́рлендэ «ты будешь петь» | тат варле́ «ты будешь держать» |
таб лэ́рла «он, она будет петь» | таб варла́дэ, варэлдэ́ «он, она будет держать» |
ми лэ́рлай «мы двое будем петь» | ми варла́й «мы двое будем держать» |
ти̇ лэ́рли «вы двое будете петь» | ти̇ варли́ «вы двое будете держать» |
табья́ лэ́рлаӷ «они двое будут петь» | табья́ варла́ӷ «они двое будут держать» |
ми лэ́рлут «мы будем петь» | ми варлу́т «мы будем держать» |
ти̇ лэ́рлалт «вы будете петь» | ти̇ варла́лт «вы будете держать» |
табла́ лэ́рладэ «они будут петь» | табла́ варла́дэ «они будут держать» |
Будущее время также может выражать обычно совершаемое действие: то̄нд тӧ́лаге, по́ӄӄоп ӄэ́нҗлебе «приду на озеро, поставлю сеть».
Повелительное наклонение
[править | править код]Перед окончаниями повелительного наклонения могут вставляться звуки -й- или -в-: э̄гу «быть» – э̄йи «пусть будет», тӧ̄гу «прийти» – тӧ̄йи, тӧ̄вея «пусть придёт»
Окончания:
Субъектное спряжение | Объектное спряжение | |
тат «ты» | -ленд, -к, -ш, -шк | -лел, -т, -д |
таб «он, она» | -и̇, -и, -ия | -и̇мд |
ти̇ «вы двое» | -ли | |
табья́ «они двое» | -и̇яӷ | |
ти̇ «вы» | -лелт, -элт, -алт | |
табла́ «они» | -и̇ят | -и̇ямд |
Субъектное спряжение | Объектное спряжение | |
тат «ты» | важле́нд, важэ́ш «вставай» | тавле́л «купи» |
таб «он, она» | важи̇́ «пусть встанет» | тави̇́мд «пусть купит» |
ти̇ «вы двое» | важли́ «встаньте вы двое» | тавли́ «купи́те вы двое» |
табья́ «они двое» | важи̇́яӷ «пусть они двое встанут» | тави̇́яӷ «пусть они двое купят» |
ти̇ «вы» | важэ́лт «встаньте» | тавэ́лт «купи́те» |
табла́ «они» | важи̇́ят «пусть они встанут» | тави̇́ямд «пусть они купят» |
Желательное наклонение (оптатив)
[править | править код]Желательное наклонение переводится на русский язык глаголом «хотеть» (реже «мочь», «желать», словом «надо») и выражается суффиксом перед личным окончанием:
- а) -нҗ-, если основа глагола оканчивается на гласный: тӧ̄гу «прийти» – тӧ́нҗак «я хочу прийти»
- б) -ҷ-, если основа глагола оканчивается на -т (при этом сама -т выпадает) или -р: ӄватку́ «добыть» – ӄваҷа́т «он хочет добыть»; у́ргу «плавать» – у́рҷак «я хочу плавать»
- в) -җ-, если основа глагола оканчивается на -м или -р: амгу́ «съесть» – амҗа́м «я хочу съесть»; у́ргу «плавать» – у́рҗак «я хочу плавать»
- г) -җэнҗ-, если основа глагола оканчивается на -л: ӄота́лгу «бросить» – ӄота́лҗэнҗадэт «они хотят бросить»
- д) -энҗ- (-енҗ-), если основа глагола оканчивается на остальные согласные (твёрдые или мягкие): лэ́ргу «петь» – лэ́рэнҗак «я хочу петь»; ӱ́поҗегу «отправиться» – ӱ́поҗенҗаут «мы хотим отправиться». При этом -ӈ в глаголах на -ӈгу выпадает: мерэӈгу́ «продать» – мерэнҗа́й «нам-двоим надо продать».
При спряжении с суффиксом -нҗ- (-энҗ-, -енҗ-) форма 2-го лица единственного числа субъектного спряжения («ты») выглядит следующим образом: -нанҗ.
Субъектное спряжение:
ӱ́поҗегу «отправиться» |
Объектное спряжение:
ӄватку́ «добыть» |
мат ӱ́поҗенҗак «я хочу отправиться» | мат ӄваҷа́м «я хочу добыть» |
тат ӱ́поҗенанҗ «ты хочешь отправиться» | тат ӄваҷа́л «ты хочешь добыть» |
таб ӱ́поҗенҗа «он, она хочет отправиться» | таб ӄваҷа́т «он, она хочет добыть» |
ми ӱ́поҗенҗай «мы двое хотим отправиться» | ми ӄваҷа́й «мы двое хотим добыть» |
ти̇ ӱ́поҗенҗали «вы двое хотите отправиться» | ти̇ ӄваҷа́ли «вы двое хотите добыть» |
табья́ ӱ́поҗенҗаӷ «они двое хотят отправиться» | табья́ ӄваҷа́ӷ «они двое хотят добыть» |
ми ӱ́поҗенҗаут «мы хотим отправиться» | ми ӄваҷа́ут «мы хотим добыть» |
ти̇ ӱ́поҗенҗалт «вы хотите отправиться» | ти̇ ӄваҷа́лт «вы хотите добыть» |
табла́ ӱ́поҗенҗадэт «они хотят отправиться» | табла́ ӄваҷа́дэт «они хотят добыть» |
Сослагательное наклонение
[править | править код]Сослагательное наклонение переводится на русский язык частицей «бы» и выражается суффиксом -нэ- перед личным окончанием, при этом окончания немного изменяются (выпадает -а-):
Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||
субъектное спр. | объектное спр. | |||
1 лицо | -нэк «я» | -нэм «я» | -нэй «мы двое» | -нэут «мы» |
2 лицо | -нэнд «ты» | -нэл «ты» | -нэли «вы двое» | -нэлт «вы» |
3 лицо | -нэ «он, она, оно» | -нэт «он, она, оно» | -нэӷ «они двое» | -нэдэт, -нэт «они» |
Субъектное спряжение: о́ӷолҗэгу «научиться» | Объектное спряжение: пяргу́ «пожарить» |
мат о́ӷолҗэнэк «я бы научился» | мат пярнэ́м «я бы пожарил» |
тат о́ӷолҗэнэнд «ты бы научился» | тат пярнэ́л «ты бы пожарил» |
таб о́ӷолҗэнэ «он бы научился» | таб пярнэ́т «он бы пожарил» |
ми о́ӷолҗэнэй «они двое научились бы» | ми пярнэ́й «мы двое пожарили бы» |
ти̇ о́ӷолҗэнэли «вы двое научились бы» | ти̇ пярнэ́ли «вы двое пожарили бы» |
табья́ о́ӷолҗэнэӷ «они двое научились бы» | табья́ пярнэ́ӷ «они двое пожарили бы» |
ми о́ӷолҗэнэут «мы бы научились» | ми пярнэ́ут «мы бы пожарили» |
ти̇ о́ӷолҗэнэлт «вы бы научились» | ти̇ пярнэ́лт «вы бы пожарили» |
табла́ о́ӷолҗэнэт «они бы научились» | табла́ пярнэ́дэт «они бы пожарили» |
Деепричастие
[править | править код]Деепричастие обозначает добавочное действие в предложении, тогда как глагол выражает основное действие.
Суффиксы деепричастий добавляются к основе глагола.
Деепричастия одновременного действия
[править | править код]Отвечают на вопрос «что делая?», обозначают действие, которое происходит одновременно с основным, и образуются с помощью суффикса -ле (-лле, если основа оканчивается на гласный):
ҷа́җэгу «идти» – ҷа́җле ӄэ́мбэрӽап ӱнголҗэ́шпам «идя (на ходу), музыку слушаю» (=я иду и слушаю музыку)
ӄулва́тпэгу «говорить, разговаривать» – ӄулва́тпле у́җя «разговаривая, работает (=она говорит и работает)».
Если глагол относится к совершенному виду, деепричастие отвечает на вопрос «что сделав?» в соответствие с видом:
омдэгу́ «сесть» – омдле́ лаво́лешпалт «сев, хлебайте (=ся��ьте и хлебайте)»
мерэгу́ «продать» – ӄвэлп мерэлле́ ме́ка ӄоӈгре́тэмблел «рыбу продав, мне позвони (=рыбу продай и мне позвони)».
Деепричастия одновременного действия используются в конструкциях с глаголами ӄвэ́тэгу, кватта́лҗэмбэгу, тытыгу́ и другими со значениями «начать, начинать, начаться, начинаться», с глаголом малҷэгу́ «закончить» и с глаголом опто́җембэгу «кончиться дождю»:
фэ́рэмҗэгу «идти дождю» – фэ́рэмҗле ӄватта́лҗэмба (опто́җемба) «дождь начался (кончился)»
таб тара́ о̄ӷолҗэшпле ӄвэ́тэмба (малҷэмба́) «она ещё не начала (кончила) учиться».
Деепричастия последовательного действия
[править | править код]Отвечают на вопрос «что сделав?», обозначают действие, которое произошло перед основным, и образуются с помощью суффикса -левле:
кольчегу́ «заметить» – ми́жут кольчле́вле медэмба́ «нас заметив, подошёл (=нас заметил и потом подошёл)»
фэ́шӄэлҗэгу «отдохнуть» – фэ́шӄэлҗлевле у́җетэнд па́ралба «отдохнув, он на работу вернулся (=он отдохнул и потом на работу вернулся».
Деепричастия неслучившегося действия (отрицательная форма деепричастий)
[править | править код]Вопрос «что не сделав?», окончание -гунҗялк: авэргу́ «есть, кушать» – авэргунҗя́лк «не поев, голодом, натощак», ӄондэгу́ «спать» – ӄондэгунҗя́лк «не спав, без сна».
Причастие
[править | править код]Причастие отвечает на вопрос «какой?» («какая? и т.д.) и образуется от основы глагола, как и производные прилагательные: натӄэлбэгу́ «вытереть» – на́тӄэлбэл «протёртый».
При необходимости различаются действительные и страдательные причастия настоящего и прошедшего времени:
действительные | страдательные | |
настоящее время | -дэл, -тэл | -ндэл |
прошедшее время | -мбэл, -мбэдэл | -мэндэл, -ндэл |
варгэгу́ «жить» – ва́ргэдэл «живущий» – ва́ргэндэл «жилой, обитаемый» – ва́ргэмбэл «живший» – ва́ргэмэндэл «бывший жилым, обитаемым»
о́ӷолҗэшпэгу «учить, учиться» – о́ӷолҗэшпэдэл «учащийся» – о́ӷолҗэшпэндэл «учащий» – о́ӷолҗэшпэмбэл «учившийся» – о́ӷолҗэ́шпэмэндэл «учивший»
По временам не различаются причастия, образованные от глаголов совершенного вида:
ӄватпэгу́ «добыть, убить» – ӄва́тпэдэл «добывающий, промышляющий» – ӄва́тпэндэл «добытый, убитый, смертный».
Наречие
[править | править код]Наречие отвечает на вопрос «как?» и выражается суффиксом -к (-ӄ, -ӈ): ныльҗи́ «такой» – ны́льҗик «так», фа «хороший» – фаӈ ~ фаӄ «хорошо».
Сравнительная степень наречий
[править | править код]Выражается с помощью суффиксов -лаӷ, -чкалаӷ, -чга́лаӷэӄ:
ӄунда́ӄӄэт «далеко» – ӄунда́ӄӄлаӷ «дальше, подальше»
няннэ́ «вперёд» – няннэ́лаӷ «подальше»
кыба́ «маленький» – мат шэд пот кыбачга́лаӷэк танна́ндо э̄як «я старше тебя на два года»
пырӷ «высокий» – тат на́гур ханҗи́м пы́рӷычга́лаӷ манна́ндо э̄янд «ты на три сантиметра меня выше».
Пространственные наречия
[править | править код]Как и пространственные послелоги, такие наречия изменяются по пространственным падежам, при этом форма дательно-направительного падежа «куда?» выступает основой (за исключением наречия ӄунда́ӄӄэт «далеко»).
Основа | 5. -ӷэт «где» | 7. -эутэ «из, по, от» | *-ӷэндо «из, от» |
по̄нэ «наружу,
на улицу» |
по̄нэӷэт «снаружи,
на улице» |
по̄нэутэ «с улицы,
по улице» |
по̄нэӷэндо «с улицы» |
хугулҗэ́, хулҗэ́ «домой, назад» | хугулҗэ́ӷэт, хулҗэ́ӷэт
«до́ма» |
хугулҗэ́утэ, хулҗэ́утэ
«из дома, по дому» |
хугулҗэ́ӷэндо, хулҗэ́ӷэндо «из дома» |
ӄонэ́ «на берег,
от воды, с огня» |
ӄонэ́ӷэт
«на берегу» |
ӄонэ́утэ
«с берега, по берегу» |
ӄонэ́ӷэндо «с берега,
от берега, из берегов» |
ӄаре́ «к воде, под гору, на огонь» | ӄаре́ӷэт
«под горой, на огне» |
ӄаре́утэ
«с горы, понизу» |
ӄаре́ӷэндо
«из-под горы, с горы» |
няннэ́ «вперёд» | няннэ́ӷэт «впереди, спереди» | няннэ́утэ
«с, по передней части» |
няннэ́ӷэндо
«с, от передней части» |
моӷонэ́ «назад» | моӷонэ́ӷэт, моӷо́ӷэт
«сзади, позади» |
моӷонэ́утэ, моӷо́утэ
«из-за» |
моӷонэ́ӷэндо
«из-за» |
эннэ́ «вверх, наверх» | эннэ́ӷэт
«вверху, наверху» |
эннэ́утэ
«сверху, поверху» |
эннэ́ӷэндо «сверху» |
элле́ «вниз, книзу» | элле́ӷэт «внизу» | элле́утэ
«снизу, понизу» |
элле́ӷэндо «снизу» |
ӄунда́ӄӄэт
«далеко, давно» |
ӄунда́ӄӄэутэ «издалека, издавна» | ӄунда́ӄӄэӷэндо
«издалека, издавна» |
Личные местоимения
[править | править код]мат | «я» | ми | «мы» | ||
тат | «ты» | ти̇ | «вы» | ||
таб | «он/она/оно» | табья́ | «они двое» | табла́ | «они» |
Для неодушевлённых предметов используется местоимение на «это» вместо таб.
№ | мат «я» | тат «ты» | таб «он/она/оно» |
1. | мат, ман «мой» | тат, тан «твой» | та́бэт, та́бэтэн «его, её (чей?)» |
2. | ма́шэк
«меня (вижу кого?)» |
та́шэнд, та́штып «тебя (вижу кого?)» | та́бэп «его, её (вижу кого?)» |
4. | ме́ка «мне, ко мне» | тэ́ка «тебе, к тебе» | та́бэн «ему, ей, к нему, к ней» |
6. | манна́н «у меня» | танна́н «у тебя» | табэна́н «у него, у неё» |
7. | манна́ндо «от меня» | танна́ндо «от тебя» | табэна́ндо «от него, от неё» |
8. | массэ́ «со мной» | тассэ́ «с тобой» | табӽе́ «с ним, с ней» |
9. | матка́лк «без меня» | татка́лк «без тебя» | табэга́лк «без него, без неё» |
10. | ма́тӄо «обо мне, для/вместо/из-за меня» | та́тӄо «о тебе, для/вместо/из-за тебя» | табэтӄо́ «о нём, о ней, для/вместо/из-за него, для/вместо/из-за неё» |
№ | ми «мы» | ти̇ «вы» |
1. | ми, ми́нал, ми́надэл «наш» | ти̇, ти̇́нал, ти̇́надэл «ваш» |
2. | ми́жут, ми̇́ӷнут «нас (вижу кого?)» | ти̇́ӷэдэп, ти̇́жэдэп, ти̇́жэндэт «вас (вижу кого?)» |
4. | ми́ӷэн «нам, к нам» | ти̇́ӷэн «вам, к вам» |
6. | ми́нан «у нас» | ти̇́нан «у вас» |
7. | ми́нандо «от нас» | ти̇́нандо «от вас» |
8. | ми́ӽе «с нами» | ти̇́ӽе «с вами» |
9. | мига́лк «без нас» | ти̇га́лк «без вас» |
10. | ми́тӄо «о нас, для/вместо/из-за нас» | ти̇́тӄо «о вас, для/вместо/из-за вас» |
№ | табья́ «они двое» | табла́ «они» |
1. | табья́т «их-двоих (чей?)» | табла́т «их (чей?)» |
2. | табья́п «их-двоих (вижу кого?)» | табла́п «их (вижу кого?)» |
4. | табья́н «им-двоим, к ним-двоим» | табла́н «им, к ним» |
6. | табья́нан «у них-двоих» | табла́нан «у них» |
7. | табья́ндо «от них-двоих» | табла́ндо «от них» |
8. | табья́ӽе «с ними-двоими» | табла́ӽе «с ними» |
9. | табьяга́лк «без них-двоих» | таблага́лк «без них» |
10. | табья́тӄо «о них, для/из-за них-двоих» | табла́тӄо «о них, для/из-за них» |
Числительное
[править | править код]Количественные и порядковые числительные
[править | править код]Порядковые числительные (первый, второй, третий…) образуются с помощью суффикса -мҗэл
1 | о́ӄӄэр «один» | о́ӄӄэрэмҗэл «первый» |
2 | шэд | шэ́дэмҗэл, шэдэмҗэ́л, шэдэмҗе́л |
3 | на́гур | на́гурумҗэл |
4 | тэт | тэ́тэмҗэл |
5 | хомбла́ | хомбла́мҗэл |
6 | му́ктэт, му́хтэт, му́фтэт | му́хтэмҗэл |
7 | хельҗь | хе́льҗемҗэл |
8 | шэд-ча́ӈгвет | шэд-ча́ӈгвенҗэл, шэд-ча́ӈгветэмҗэл |
9 | о́ӄӄэр-ча́ӈгвет | о́ӄӄэр-ча́ӈгвенҗэл, о́ӄӄэр-ча́ӈгветэмҗэл |
10 | кӧт | кӧ́тэмҗэл, кӧ́тэл |
11 | о́ӄӄэр-гойгве́т | о́ӄӄэр-гойгве́тэмҗэл |
12 | шэ́дэ-гойгве́т | шэд-гойгве́тэмҗэл |
13 | на́гур-гойгве́т | на́гур-гойгве́тэмҗэл |
14 | тэ́тэ-гойгве́т | тэт-гойгве́тэмҗэл |
15 | хомбла́-гойгве́т | хомбла́-гойгве́тэмҗэл |
16 | му́хтэт-гойгве́т | му́хтэт-гойгве́тэмҗэл |
17 | хельҗь-гойгве́т | хельҗь-гойгве́тэмҗэл |
18 | шэд-ча́ӈгвет-гойгве́т | шэд-ча́ӈгвет-гойгве́тэмҗэл |
19 | о́ӄӄэр-ча́ӈгвет-гойгве́т | о́ӄӄэр-ча́ӈгвет-гойгве́тэмҗэл |
20 | шэда́ро, шэд кӧт | шэда́ромҗэл |
21 | о́ӄӄэр-гой-шэда́ро | о́ӄӄэр-гой-шэда́ромҗэл |
22 | шэ́дэ-гой-шэда́ро | шэ́дэ-гой-шэда́ромҗэл |
30 | нага́ро | нага́ромҗэл |
40 | тэфа́ро, тэха́ро | тэфа́ромҗэл, тэха́ромҗэл |
50 | хомбла́ро | хомбла́ромҗэл |
60 | муха́ро, муфа́ро | муха́ромҗэл, муфа́ромҗэл |
70 | хельҗя́ро | хельҗя́ромҗэл |
80 | шэд-ча́ӈгвет кӧт | шэд-ча́ӈгвет кӧ́тэмҗэл |
90 | о́ӄӄэр-ча́ӈгвет кӧт | о́ӄӄэр-ча́ӈгвет кӧ́тэмҗэл |
100 | тот | то́тэмҗэл |
200 | шэ́дэтот | шэ́дэто́тэмҗэл |
300 | на́гур тот | на́гур то́тэмҗэл |
1000 | тонкӧ́т, кӧнто́т, тоткӧ́т | тонкӧ́тэмҗэл |
Собирательные числительные
[пра��ить | править код]Собирательные числительные первого лица («мы вдвоём, втроём, вчетвером» и т.д.) образуются с помощью суффиксов -мут, -ут, -мҗут.
Собирательные числительные третьего лица («они вдвоём, втроём, вчетвером» и т.д.) образуются с помощью суффиксов -т, -тэт, -ӷ.
1 лицо | 3 лицо | |
1 | о́ӄӄэрт «он один, в одного, одному» | |
2 | шэдэӷу́т «мы вдвоём» | шэдэя́, шэдыя́, шэдэ́ӷ, шэдэ́ӄ «два, две, двое, вдвоём» |
3 | на́гурмут, на́гурумҗут «мы втроём» | на́гурт «они втроём» |
4 | тэ́тэмҗут «мы вчетвером» | тэ́ттэт «они вчетвером» |
5 | хомбла́мут «мы впятером» | хомбла́ӷ, хомбла́т «они впятером» |
6 | му́хтэмут «мы вшестером» | му́хтэнэт «они вшестером» |
7 | хе́льҗют, хе́льҗенмут «мы всемером» | хе́льҗет «они всемером» |
8 | шэд-ча́ӈгвенмут «мы ввосьмером» | шэд-ча́ӈгвенэт «они ввосьмером» |
9 | о́ӄӄэр-ча́ӈгвенмут «мы вдевятером» | о́ӄӄэр-ча́ӈгвенэт «они вдевятером» |
10 | кӧ́нмут «мы вдесятером» | кӧ́ннэктэт «они вдесятером» |
История изучения
[править | править код]Появление серьёзных источников по южноселькупскому языку в этот период обязано Матиасу Александру Кастрену (M. Alexander Castrén). М.А. Кастрен, находившийся в экспедиции в Сибири с 1845 по 1849 гг., проехал Сургут, Нарым, Молчаново, Томск, Маковское. М.А. Кастрен записал материалы, фиксирующие современные ему диалектные особенности: грамматику, словники и тексты. Именно к записям Кастрена относятся самый древний из известных (сравнительно) крупных южноселькупских текстов — богатырская песня с Оби[35][36].
Венгерский исследователь Карой Папаи посетил Томскую губернию в 1888 г., записал обширный топонимический и фольклорный материал (последний — только с шёшкупского ареала и только на венгерском языке)[37], впоследствии переизданный в различных изданиях томским этнографом Н.А. Тучковой[38][39].
В 1887 г. епископ Томский и Алтайский Макарий (Невский) выпустил краткое описание нарымского диалекта для практического применения. Также в 1900 году еп. Макарий выпустил книгу религиозного содержания на шёшкупском диалекте, кроме того, имел значительный миссионерский опыт среди алтайцев и на практике изучал тюркские языки южной Сибири[40].
Объемный и богатый материал по южноселькупскому языку был собран финским исследователем К. Доннером. Его экспедиции в Сибирь (1911 — 1913 гг. и 1914 г.) оставили после себя южноселькупский материал с верхней, средней и нижней Оби, Тыма, Кети, Чулыма, Чаи, а также материалы по другим языкам Сибири. Кай (Карл) Рейнхольд Доннер установил существенную дифференциацию в языковом отношении самодийцев Тыма (что, видимо, отразило процесс переселения селькупов из различных мест южноселькупской территории на Тым). Подробное описание экспедиций К. Доннера сделано на немецком языке в его книге ‘Bei den Samojeden in Sibirien’ (1926)[41], в английском переводе книга ‘Among the Samoyeds in Siberia’ вышла в 1954 г.[42][36] Особо необходимо отметить сообществоориентированную работу Кая Доннера в Нарымском крае, которая получила своё выражение в брошюре «Кай тäнзул гуут чеенджеаад» (Что умные люди говорят), созданной в соавторстве с усть-тымским селькупом Алексеем Кардиевым О́льджигиным, и изданной в Нарыме в 1912 г. Брошюра содержит высказывания религиозно-нравственного характера[43].
В 60-х годах XX вв., благодаря деятельности Андрея Петровича Дульзона, появилась томская школа изучения южноселькупского языка. А.П. Дульзон сформулировал научную проблему: «Происхождение аборигенов Сибири и их языков» и собирал комплексные данные для её решения. А.П. Дульзон организовал большое количество комплексных археологических, этнографических и лингвистических экспедиций в места проживания коренных малочисленных народов Томской области, в том числе, южных селькупов. Результаты экспедиций представлены объемными полевыми материалами, текстовыми сборами, монографиями и другими научными публикациями. Научная и организаторская деятельность А.П. Дульзона, позднее его ученицы Эрики Генриховны Беккер, ещё позднее другой его ученицы Ольги Андреевны Осиповой привели к тому, что в Томске было подготовлено более 20 кандидатских и докторских диссертаций по южноселькупскому языку[36].
Пример текста
[править | править код]
Кат.
Пая́лҗэга, кана́к ай кы́ска варгэӽа́дэт карамо́ӷэт. Ка́ннэмбэл кат тӧ́мба. Пая́лҗэга ҷэ́нча: «Квэ́лаге маҗӧнд по́тко. Кана́к, квэ́лай шэдэгу́т!» — «Но́блап ай нёйпӧ́влап ме́ка меле́л — кандэ́җьлаге!» Омби́ тава́ пахтэрна́ нёйпӧ́вэутэ. Пая́лҗэга парква́: «Ора́лҗ!» Кы́ска мя́ргэнна ай кычва́нна. Таб ҷанэмба́ шуҗерна́нд. «Че-е-е! Кычва́тпанд!» — пая́лҗэга лаква́ҷэӽа. «Мат кек кандэ́җӓк!» — чу́рэмба тава́. Пая́лҗэга пи́дэрӽа тава́ликап. «Ны́льҗик! Вес оӄӄэрша́ӈ варгла́й!» — пая́ ҷэ́нҷа.
— Тача́ Про́кина, Топӄ, 2020.
Зимой.
Старушка, собака и кошка жили в избушке. Холодная зима пришла. Старушка говорит: «Пойду в лес за дровами. Собака, пойдём вдвоём!» — «Рукавицы и валенки мне дай — замёрзну!» Вдруг мышь выскочила из валенка. Старушка кричит: «Лови!» Кошка замяукала и затряслась от страха. Она взобралась на окно. «Ай-яй-яй! Испугалась!» — засмеялась бабушка.
«Я сильно замёрзла!» — заплакала мышь. Пожалела бабушка мышку. «Пусть так! Все вместе жить будем!» — сказала бабушка.
— Прокина (Макшина) Татьяна Фёдоровна, Томск, 2020.
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 Казакевич О. А. Южноселькупский язык . Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: языки и культуры.
- ↑ 1 2 Институт языкознания РАН. Самодийские языки . Проект «Языки России». Дата обращения: 27 июля 2023.
- ↑ Институт языкознания РАН. Статусы языковой витальности . Проект «Языки России».
- ↑ 1 2 Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2. — Саппоро—Томск, 2018. — 239 с.
- ↑ 1 2 Родное слово / Коробейникова И. А. (сост.). — Томск: Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — 240 с. — ISBN 978-5-98693-073-2.
- ↑ 1 2 Коробейникова И. А. И́тя ай та́бэт аба́ варгыха́т То́дэт тол хо́леӷэт (чу́мэл чаптэ́). — Томск: Интегральный переплёт, 2019. — 72 с.
- ↑ Костюченко Г. Ю. Тюйкуй йэжиссан. Селькупский словарь для остяков Молчановского района. — Молчаново: Изд. 23.Б.1., 2023. — 109 с.
- ↑ Коряков Ю. Б., Давидюк Т. И., Харитонов В. С., Евстигнеева А. П., Сюрюн А. А. Список языков России и статусы их витальности. Монография-препринт. — Изд. 2-е, доп. и испр.. — Москва, 2022. — С. 72—73. — 80 с.
- ↑ 1 2 Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу / сост. Коротких Г. В. — Томск: Созвездие, 2022. — 150 с.
- ↑ 1 2 3 4 5 Коротких Г. В. Современный язык нарымских селькупов. — Томск: Грасион, 2022. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7.
- ↑ Коротких Г. В. Проблема восстановления языкового сообщества: поиск устойчивости в передаче и практике языковых навыков (доклад) // «Языковая политика в Российской Федерации». Москва, 16.12.2021 : форум-диалог. — 2021. — С. 3.
- ↑ Коротких Г. В. Первые шаги ревитализации южноселькупского языка // Реальность этноса. Роль образования в сохранении и развитии языков и культур коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации : сборник статей по материалам XVIII Международной научно-практической конференции, посвящённой 220-летию Герценовского университета. Санкт-Петербург, 22-23 ноября 2017 г. / под науч. редакцией И.Л. Набока. — 2017. — С. 203—207.
- ↑ Коробейникова И. А., Иженбина Н. П. Чумэл эҗифат тортынагырбыдимылаӽе. Селькупско-русский детский картинный словарь. — Томск: Вайар, 2020. — 63 с.
- ↑ Секреты селькупской еды. Чу́мэл а́бсэт тӓ́нэк / Тучков А.Г. (сост.). — Томск: Издательство ТГПУ, 2021. — 98 с. — ISBN 978-5-89428-947-2; ISBN 978-5-89428-946-5.
- ↑ Костюченко Г. Ю. (Колмаков К.). Хи̇би́ӄуп (манга). — Томск, 2022. — 53 с.
- ↑ [https://raipon.info/upload/iblock/198/i0z60sfz3ww0zvfma2gi4v191aps0drz.pdf Голос Севера : сборник произведений участников Четвёртого литературного конкурса «Голос Севера»] / ред.-сост. Вейсалова Нина Глебовна [и др.]. — СПб.: Алмаз-Граф, 2024. — С. 137—138; 154—156; 215—216; 221—225; 228—235. — 287 с. — ISBN 978-5-6051604-1-0.
- ↑ [https://raipon.info/upload/iblock/27d/8pfzq9hzfq5z74157vj6ss6rlnljnp5n.pdf Голос Севера : сборник произведений участников Третьего литературного конкурса «Голос Севера»] / ред.-сост. Вейсалова Нина Глебовна [и др.]. — СПб.: Алмаз-Граф, 2021. — С. 191—195; 203—205; 233—234; 278—282; 364. — 469 с. — ISBN 978-5-6045716-7-5.
- ↑ День Победы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России: Сборник переводов песни / Сост. Н.Г. Вейсалова, М.А. Рачинская, С.Л. Чернышова. — Москва, 2021. — С. 36—40. — 128 с. — ISBN 978-5-6044546-3-3.
- ↑ Селькупский язык ТО ✼ Южноселькупский язык - YouTube . www.youtube.com. Дата обращения: 29 июля 2023.
- ↑ silvertine - YouTube . www.youtube.com. Дата обращения: 29 июля 2023.
- ↑ НТО Ильсат — мультфильмы - YouTube . www.youtube.com. Дата обращения: 29 июля 2023.
- ↑ Александр Стучебров (2020-09-30). "Мультстудия на селькупском языке". Телекомпания "Томское время".
- ↑ Telegram Language: Selkup . Telegram. Дата обращения: 29 июля 2023.
- ↑ Ш. Купер, Я. Пустаи. Селькупский разговорник (нарымский диалект) // Specimina Sibirica. — 1993. — Т. VII. — ISBN 963-7173-61-7. — ISSN 0865-7505.
- ↑ Ш. Купер, Я. Пустаи. Селькупский разговорник (нарымский диалект) // Specimina Sibirica. — 1993. — Т. VII. — ISBN 963-7173-61-7. — ISSN 0865-7505. Архивировано 14 апреля 2023 года.
- ↑ Быконя В. В. Сказки нарымских селькупов: книга для чтения на селькупском языке с переводом на русский язык. — Томск: НТЛ, 1996. — 187 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
- ↑ Коробейникова И. А. Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку (рассчитана на 3 года). — Парабель, 1998. — 15 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
- ↑ Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. — Томск: Ветер, 2014. — 298 с. — ISBN 978-5-98428-075-4. Архивировано 14 апреля 2023 года.
- ↑ Родное слово. Пособие по селькупскому языку (нарымский диалект). — Томск : Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — С. 6. — 240 с. — ISBN 978-5-98693-073-2.
- ↑ Селькупско-русский словарь (нарымский диалект) | dict.fu-lab.ru . dict.fu-lab.ru. Дата обращения: 14 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
- ↑ 1 2 Коротких Г. В. Современный язык нарымских селькупов. — Томск: Грасион, 2022. — С. 54—55. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7.
- ↑ Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу / сост. Коротких Г. В. — Томск: Созвездие, 2022. — 150 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
- ↑ Szabó László. Selkup Texts with Phonetic Introduction and Vocabulary. — Bloomington: Indiana University Publications, 1967. — Т. 75. — С. 5, 10, 14. — (Uralic and Altaic Series).
- ↑ Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть II. — Томск, 1995. — 284 с. — 300 экз.
- ↑ Manuscripta Castreniana Ostiak-Samoiedica · Manuscripta Castreniana . www.sgr.fi. Дата обращения: 3 января 2024.
- ↑ 1 2 3 Глушков С. В. Селькупский язык // Очерки по фонетике исчезающих самодийских языков (энцы, нганасаны, селькупы): анализ дистрибуции и фонемный состав : монография. — Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. — ISBN 978-5-98298-754-9.
- ↑ Hajdu, Péter. 1952: Pápai Károly szelkup szójegyzéke (hu (венг. ) // Nyelvtudományi Közlemények. — Budapest, 1952. — Sz. 54. — O. 180. Архивировано 28 мая 2024 года.
- ↑ Тучкова Н. А. Селькупская ойкумена. Обжитое пространство селькупов южных и центральных диалектных групп. — Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2014. — 224 с. — ISBN 978-5-89428-716-4.
- ↑ Тучкова Н. А. Этническая история и фольклор селькупов: проблема корреляции данных. Диссертация на соискание учёной степени доктора исторических наук. — Томск, 2018. — 632 с.
- ↑ Ковылин С. В., Норманская Ю. В. Памятники селькупской письменности XIX в., созданные святителем Макарием (Невским). — Москва: Альма Матер, 2022. — Т. II. — С. 12—14. — 301 с. — (Кириллические памятники на уральских и алтайских языках). — ISBN 978-5-6047271-5-7. — ISBN 978-5-6047271-8-8.
- ↑ Donner K. Bei den Samojeden in Sibirien (нем.). — Stuttgart: Strecker und Schroder, 1926. — 199 S.
- ↑ Donner K. Among the Samoyeds in Siberia (англ.). — New Haven, 1954. — 176 p.
- ↑ Тучкова Н. А. Bibliographia selkupica. Библиографический указатель по истории, культуре и языку селькупов. — Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2006. — С. 56. — 152 с. — ISBN 5–89428–232–2.
- ↑ Нагре́шпаут онҗи́. (Пишем сами). Ҷэнҗу́ла, чаптэ́ла чу́мэл ай ру́жэл шэ́ӽе. (Рассказы и сказки на нарымском южноселькупском и русском языках). — Томск, 2020. — С. 50. — 60 с.
Ссылки
[править | править код]- Нарымско-русский словарь на портале dict.FU-Lab
- Видеоблог на верхнеобском и нарымском диалектах
- Интерфейс Telegram на нарымском диалекте
- Мобильное приложение Ӄвэ́лай! (словарь и разговорник нарымского диалекта)
- Курс в Quizlet
- Библиотека материалов по южноселькупскому языку
- Селькупский язык Томской области ✼ Южноселькупский язык - YouTube
- Раскладка клавиатуры для Android
- Языковые материалы из экспедиции М.А. Кастрена (1845-1846). К нарымскому диалекту относятся слова и примеры предложений с пометами N, Nm, SD.
- Мультиязычный корпус на портале INEL: [1][2][3]
- Мультиязычные словари и корпусы на портале Лингводок
- Статья о нарымском южноселькупском языке в Инкубаторе Викимедиа на этом языке
Литература
[править | править код]Alatalo Jarmo. Sölkupisches Wörterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U. T. Sirelius und Jarmo Alatalo. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 2004. — 465 с. — ISBN 952-5150-76-3. К хэкающим диалектам относятся слова и примеры предложений с пометами OU, Vj., Sir.Vj, VjV, VjNau, VjJug, VjPyž, N, NA, NC, Nm, Pa., C (N), C (Nm), KP, Dul.Par, Теб., Карг., Чиж., Вол., Пыж., Тюхт., Пуд., Пар., Нельм., Мум., Басм., Ласк.
Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть I. — Томск: Томский государственный педагогический институт, 1995. — 292 с.
Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть II. — Томск: Томский государственный педагогический институт, 1995. — 284 с.
Быконя B. B., Кузнецова Н. Г., Максимова Н. П. Селькупско-русский диалектный словарь. — Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2005. — 348 с. — ISBN 5-89428-209-8. К чумэлкупским диалектам относятся слова и примеры предложений с пометами /об. Ч/ (обской чумэлкуп), /об./, /вас./, /тым./
Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу / сост. Коротких Г. В. — Томск: Созвездие, 2022. — 150 с.
Коробейникова И. А. И́тя ай та́бэт аба́ варгыха́т То́дэт тол хо́леӷэт (чу́мэл чаптэ́). — Томск: Интегральный переплёт, 2019. — 72 с.
Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. — Томск: Ветер, 2014. — С. 2014. — 296 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-98428-075-4.
Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2. — Саппоро—Томск, 2018. — 239 с.
Коробейникова И. А., Иженбина Н. П. Чумэл эҗифат тортынагырбыдимылаӽе. Селькупско-русский детский картинный словарь. — Томск: Вайар, 2020. — 63 с.
Коротких Г. В. Современный язык нарымских селькупов. — Томск: Грасион, 2022. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7.
Костюченко Г. Ю. (Колмаков К.). Хи̇би́ӄуп (манга). — Томск, 2022. — 53 с.
Кузнецова Н. Г. Грамматические категории южноселькупского глагола. — Томск: Издательство ТГУ, 1994. — 285 с. — ISBN 5-7511-0765-9.
Морев Ю. А. Звуковой строй среднеобского (ласкинского) говора селькупского языка. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. (Специальность № 10.02.02 — Языки народов СССР). — Томск, 1973. — 260 с.
Родное слово / Коробейникова И. А. (сост.). — Томск: Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — 240 с. — ISBN 978-5-98693-073-2.
Секреты селькупской еды. Чу́мэл а́бсэт тӓ́нэк / Тучков А.Г. (сост.). — Томск: Издательство ТГПУ, 2021. — 98 с. — ISBN 978-5-89428-947-2; ISBN 978-5-89428-946-5.
Сказки нарымских селькупов / Записи, перевод и комментарии В.В. Быконя, А.А. Ким, Ш.Ц. Купер, Н.П. Максимовой, И.А. Ильяшенко. Книга для чтения на южноселькупском языке с переводом на русский язык. — Томск: НТЛ; Вен-Мер, 1996. — 187 с. — ISBN 5-87608-036-5.
Тузакова В. П., Коробейникова И. А. Обские напевы селькупов Нарымского края. — Парабель — Томск: ТМЛ-Пресс; Вайар, 2015. — 152 с. — ISBN 978-5-91302-164-9. — ISBN 358-5-318-15-001-6.
Чумэл чаптэ Иттет чат, код варгыха Кэткыт / Коробейникова И.А. (пер.). — Тобольск, 2001. — 11 с.