Нарымский диалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это текущая версия страницы, сохранённая NapalmBot (обсуждение | вклад) в 12:32, 5 сентября 2024 (Откат правок РобоСтася (см. Википедия:Форум/Вниманию участников#Ботопроход РобоСтася)). Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нарымский диалект
Самоназвание чу́мэл шэ
Страны Россия
Регионы Томская область
Общее число говорящих 5-10[1]
Статус засыпающий с динамикой улучшения[1][2][3]
Классификация
Категория Языки Евразии

Уральская семья

Самодийская ветвь
Южная группа
Селькупские языки
Южноселькупский язык
Письменность кириллица

Нары́мский диале́кт, чумэлку́пский диалект[4][5][6][7] — диалект южноселькупского языка[8][9]. Распространён в Томской области.

Социолингвистические сведения

[править | править код]

Ареал и численность

[править | править код]

Историческая территория распространения диалекта — Парабельский район полностью, Обь в Каргасокском районе, западная и центральная часть Бакчарского района. Отдельные носители нарымского проживали за пределами основной территории, например, на среднем Тыму и в Иванкино[10].

В настоящее время число полных носителей насчитывает 5 человек[1], проживающих в разных местах, но отмечается, что число владеющих нарымским южноселькупским языком растёт[1][2]. Порядка 10 человек владеют письменной формой языка[11].

Функциональный статус

[править | править код]

В 1990-е — 2000-е гг. диалект преподавался в доме детского творчества с. Парабель, в школьных кружках с. Нельмач и с. Нарым Парабельского района. В настоящее время в системе образования язык не представлен[1][12].

В настоящее время нарымский и шёшкупский диалекты южноселькупского языка преподаются на курсах в г. Колпашево и Томске. Во время пандемии преподавание перешло в онлайн, и эта форма занятий используется до сих пор. К настоящему времени, насколько можно понять, у слушателей курсов развивается прежде всего письменная форма языка, причем довольно успешно. Этому способствует и использование языка в интернет-пространстве, в том числе в нескольких южноселькупских чатах[1].

Регулярно выходят книги на нарымском диалекте с переводом на русский язык[4][5][6][9][10][13][14][15][16][17][18]. На диалекте регулярно создаются видео[19][20]. Также на нарымский диалект переведены несколько мультфильмов[21][22] и интерфейс мессенджера Telegram для платформы Android[23].

Внутренняя классификация

[править | править код]

Говоры:

  • ласкинский — р. Обь в Парабельском районе от границы с Колпашевским районом (Сагандуковская протока) до д. Ласкино
  • тюхтеревский (собственно нарымский) — р. Обь в Парабельском районе ниже д. Ласкино, с. Нарым, д. Тюхтерево, р. Пайдугина
  • парабельский — р. Парабель и р. Чузик (возможно, на Чузике особый говор)
  • нижнеобской — р. Обь в Каргасокском районе (ниже впадения Безымянной протоки Нарыма)
  • кёнгинский — р. Кёнга, Парбиг, Галка (Бакчарский район)

Разработка графики нарымского диалекта началась в ранние 1990-е гг.[24], к концу 2010-х гг. графика устоялась. В настоящее время (2024 г.) нарымский диалект и его литературная норма являются наиболее используемыми в южноселькупском языке. Нарымская орфография также используется для записи других чу́мэл диалектов, тымского и васюганского.

«Селькупский разговорник. Нарымский диалект»

[править | править код]

В 1993 году венгерским исследователем Яношем Пустаи и томским исследователем Шимоном Купером был предложен алфавит для нарымского диалекта. На этом алфавите вышел разговорник со словарём и грамматическим очерком. Алфавит имел следующий вид[25]: а, ā, б, в, вь, г, ӷ, д, дь, дж, джь, е, ӓ, ё, ж, з, и, й, к, кв, қ, қв, л, ль, м, н, нь, ң, о, ō, ӧ, ȫ, п, р, с, т, тв, ть, тьв, у, ӯ, ӱ, ӱ̄, ф, х, хв, ҷ, ҷв, чь, чьв, ш, ы, э, э̄, ә, ә̄. Данная версия алфавита не получила распространения.

Выработка графики

[править | править код]

В 1996 г. была выпущена книга для чтения «Сказки нарымских селькупов» на шёшкупском и нарымском диалектах[26]. Для обоих диалектов была использована шёшкупская орфография в актуальном на то время варианте. В последующих изданиях графика модифицировалась в сторону отражения фонетики[27][28].

Современная графика

[править | править код]

К концу 2010-х гг. графика нарымского диалекта устоялась, идёт процесс кодификации нарымской литературной нормы южноселькупского языка[29][30][31][32].

А а Ӓ ӓ Б б В в Г г Ӷ ӷ Д д Е е Ё ё Ж ж Җ җ
З з И и И̇ и̇ Й й К к Ӄ ӄ Л л М м Н н ӈ O o
Ӧ ӧ П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ Ф ф Х х ӽ Ц ц
Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Щ щ ъ Ы ы ь Э э Ю ю Я я
  • Для обозначения долгих гласных используется горизонтальная черта над буквой (макрон).
  • В многосложных словах принято ставить ударение. Ударение может не ставиться:

а) если существуют разные варианты постановки для одного слова (логе́ ~ ло́ге),

б) если нет уверенности в правильной постановке,

в) в стихотворных текстах при нарушении ударения ритмом,

г) если в слове есть долгий гласный (он всегда ударный)[31].

Лингвистическая характеристика

[править | править код]

Фонетика и фонология

[править | править код]

[33][10]

Каждый гласный, кроме нейтрального (шва), существует в кратком и долгом варианте.

Передние Средние Задние
Верхние и [i] ӣ [ī]

ӱ [y] ӱ̄ [ȳ]

ы [ɨ] ы̄ [ɨ̄] у [u] ӯ [ū]
Средние э [e] э̄ [ē] (э безударное) [ə] ӧ [œ] ӧ̄ [œ̄]

о [o] о̄ [ō]

Нижние ӓ [æ] ӓ̄ [ǣ] а [a] а̄ [ā]

Курсивом выделены согласные, встречающиеся только в отдельных словах или у отдельных носителей (окказионально).

Губно-губные Зубные Латеральные Палатальные Велярные Увулярные
Взрывные p, pʲ, b, bʲ t, , d, k, kʲ, g, gʲ q, qʲ, ɢ, ɢʲ
Фрикативные f, fʲ, v, vʲ s, sʲ, z ʃ, ʒ h, hʲ ɣ, ɣʲ
Аффрикаты t͡ʃ, d͡ʒ, t͡ʃʲ, d͡ʒʲ
Носовые m, mʲ n, nʲ ŋ
Плавные r, rʲ l
Полугласные w j

Морфология

[править | править код]

[10]

Имя существительное

[править | править код]

Единственное число не имеет окончаний и помимо прямого значения может также употребляться:

  • а) с числительными и кол��чественными наречиями:

кана́к «собака» – на́гур кана́к «три собаки»

аре́д «месяц» – куша́лда аре́д «несколько месяцев»

  • б) в собирательном значении:

пӱха́й «бусы» – пӱха́й эда́ (эда́т) «бусы (бусины) висят»

ара́лҗэга «дедушка» – а́мдэл ӄоӈ ара́лҗэгатӄо ӄвэ́нба «царь за стариками пошёл»

  • в) с парными объектами: хай «глаза», ӄо «уши», тоб «ноги», од «руки», тольҗь «лыжи» и т.д.

Двойственное число выражается окончанием -лаӷ, ­реже -ӷ.

Множественное число выражается окончанием ­-ла, реже -лат или -т.

анд «лодка»

а́ндлаӷ «две лодки»

а́ндла «лодки»

Окончание множественного числа -ла- ставится перед окончаниями принадлежности и падежей: то̄лаӷэт «на озёрах», а́ндлам «мои лодки».

*Также используются окончания -сэӷ и -сэт для выражения двойственного и множественного числа с названиями родственников:

тэбня́ «брат» – шэд тэбня́сэӷ «два брата»

нення́ «сестра» – тэт нення́сэт «четыре сестры»

пая́ «жена» – ара́ пая́сэӷ «муж с женой»

Название Вопрос Окончание
1. Родительный Кого? чего? какой? чей?
2. Винительный Кого? что? -п
3. Дательно-направительный неодушевлённый Куда? К чему? -нд
4. Дательно-направительный одушевлённый Кому? К кому? За кем?
5. Местно-временной Где? В чём? (для неодушевлённых) -ӷэт, -ӄэт
6. Местно-личный У кого? (для одушевлённых) -нан
7. Исходно-продольный От, из, вдоль кого/чего? По кому/чему? -эутэ, -утэ
8. Орудийно-совместный Кем? чем? С кем? с чем? -ӽе, -хе
9. Лишительный Без кого? Без чего? -галк, -калк
10. Назначительно-превратительный Для, из-за, ради кого/чего? За чем? О ком/чём? -тӄо
Притяжательность
[править | править код]

В основном используются окончания единственного числа («мой», «твой», «его/её»). Остальные окончания используются крайне редко. Ӄоӈгре́т – телефон.

Мой ӄоӈгре́тэм «мой телефон»
Твой ӄоӈгре́тэл «твой телефон»
Его/её ӄоӈгре́тэт «его/её телефон»
Наш двоих -ми̇ ӄоӈгре́тэми̇ «наш двоих телефон»
Ваш двоих -ли̇ ӄоӈгре́тэли̇ «ваш двоих телефон»
Их двоих -ди̇ ӄоӈгре́тэди̇ «их двоих телефон»
Наш -ут ӄоӈгре́тэут «наш телефон»
Ваш -лт, -элт ӄоӈгре́тэлт «ваш телефон»
Их -дэт, -дэ- ӄоӈгре́тэдэт «их телефон»
Лично-притяжательное склонение
[править | править код]

Исторически существовало лично-притяжаительное склонение во всех лицах и числах. В современном языке ограниченно (достаточно редко) используется лично-притяжательное склонение 3-го лица единственного числа (таб «он, она, оно») для всех лиц и чисел.

Вопрос Окончание
1. Кого? чего? какой? чей? -нд
2. Кого? что? -мд
3. Куда? К чему? (для неодушевлённых) -ӷэнд, -ӄэнд
4. Кому? К кому? За кем? (для одушевлённых) -ӷэн, -ӄэн
5. Где? В чём? (для неодушевлённых) -ӷэнд, -ӄэнд
6. У кого? (для одушевлённых) -нднан
7. От, из, вдоль кого/чего? По кому/чему? -ӷэутэ, -ӄэутэ
8. Кем? чем? С кем? с чем? -ндэ
9. Без кого? Без чего? -ндгалк
10. Для, из-за, ради кого/чего? За чем? О ком/чём? -ндӷо

Послелоги в нарымском диалекте делятся на классы несерийных (имеющих только одну форму) и серийных (принимающих окончания пространственных падежей: дательно-направительного, местно-временного, исходного, продольного, исходно-продольного)[34]. Примеры[10]:

таре́ «как, наподобие, по-» (несерийный послелог): нева́т таре́ пахтэрна́ «как заяц (по-заячьи) прыгает»;

пар «верх, поверхность» (основа серийного послелога): па́ронд «на что-то», па́роӷэт «на чём-то» па́роутэ «с чего-то, по чему-то», па́роӷэндо «с чего-то».

Производные прилагательные

[править | править код]

К прилагательным и причастиям не добавляются окончания чисел, принадлежности и падежей.

Прилагательные могут образовываться от основ существительных и глаголов путём добавления окончания (реже -ӷэл, -ӽэл, -дэл):

тар «шерсть» – та́рэл «шерстяной»; ӄвэл «рыба» – ӄвэ́лэл «рыбный»; тӓну́гу «знать, уметь» – тӓну́ӽэл «умный», ӄвеҗь «красота, покой» – ӄве́җедэл, ӄве́җел «красивый».

Прилагательные и причастия обладания и необладания
[править | править код]

Образуются от существительных (редко от глаголов).

Прилагательные обладания: «имеющий что?», окончания -ӽул (-хул, -фул, -ӽэл). Прилагательные необладания: «не имеющий чего?», окончания -ӷэдэл, -ӄэдэл.

Тар «шерсть» – та́рӽул «шерстистый, шерстяной» – та́рӷэдэл «лысый, без шерсти».

Ор «физическая сила» – орӽу́л «сильный» – о́рӷэдэл «бессильный, слабый».

Местные прилагательные
[править | править код]

Образуются от существительных, отвечают на вопрос «находящийся где?», окончания -ӷэл, -ӄэл: маҗь «тайга» – маҗӧ́ӷэл «таёжный; тот, что в тайге»; ма̄т «дом» – ма̄тӄэл «домашний; тот, что в доме».

Уменьшительно-ласкательные прилагательные
[править | править код]

Суффиксы -льҗига, -җика, -чега, -ка: кыба́ «маленький» – кыбы́льҗига «малюсенький», чаӷ «белый» – ча́ӷэҗика «беленький, беловатый», ӄа̄вка «короткий» – ӄа́учега «коротенький», чумб «длинный» – чу́мбэка «длинненький».

Суффиксы -чка, -чӄэл выражают ослабление признака: чумб «длинный» – чу́мбэчка «длинноватый», нярӷ «красный» – ня́рӷэчӄэл «красноватый».

Степени сравнения прилагательных
[править | править код]

Сравнительная степень образуется с помощью:

  • а) суффикса -лаӷ: варӷ «большой» – варӷэла́ӷ «больше»
  • б) суффикса -ея (-ее, -эя): фа «хороший», ӄве́җел «красивый» – а̄ ӄоле́ндэ ӄве́җея, а̄ ӄоле́ндэ фа́ее «не найдёшь красивее, не найдёшь лучше»; ӄа̄вка «короткий» – ӄа̄вкэя «короче»
  • в) использования существительного в исходном падеже (возможен также суффикс -лаӷ на прилагательном): варӷ «большой», тэбня́ «брат» – нення́ тэбня́ндо на́гур пот варӷ (варӷэла́ӷ) э̄я «сестра старше брата на три года»

Превосходная степень образуется с помощью использования существительного в исходном падеже и добавления при необходимости прилагательных ха̄л «самый» и му́ндэл «весь»: таб ха̄л варӷ му́ндэл ӄу́ландо э̄я «он самый старший из всех людей».

Прилагательные в функции сказуемого

[править | править код]

Прилагательные могут использоваться вместо глаголов в предложениях и принимать глагольные окончания.

Изъявительное наклонение
[править | править код]
Настоящее время
[править | править код]
Единственное число Двойственное число Множественное число
субъектное спр. объектное спр.
1 лицо -ак «я» -ам «я» -ай «мы двое» -аут «мы»
2 лицо -анд «ты» -ал «ты» -али «вы двое» -алт «вы»
3 лицо «он, она, оно» -ат «он, она, оно» -аӷ «они двое» -адэт, -ат «они»
Прошедшее время
[править | править код]

Прошедшее время образуется с помощью суффикса -ӽ- (-х-) перед личным окончанием.

Единственное число Двойственное число Множественное число
субъектное спр. объектное спр.
1 лицо -ӽак «я» -ӽам «я» -ӽай «мы двое» -ӽаут «мы»
2 лицо -ӽанд «ты» -ӽал «ты» -ӽали «вы двое» -ӽалт «вы»
3 лицо -ӽа, -ӽы, -ы «он, она, оно» -ӽат, -ӽыт, -ыт «он, она, оно» -ӽаӷ «они двое» -ӽадэт, -ӽат «они»

В текстах-повествованиях о прошлом вместо суффикса -ӽ- может использоваться суффикс -мб-: ӄанду́к чумэлӷу́ла варгэмба́дэт «как селькупы жили».

Будущее время
[править | править код]
Единственное число Двойственное число Множественное число
субъектное спр. объектное спр.
1 лицо -лаге «я» -лебе «я» -лай «мы двое» -лут «мы»
2 лицо -лендэ «ты» -ле «ты» -ли «вы двое» -лалт «вы»
3 лицо -ла «он, она, оно» -ладэ, -лдэ«он, она, оно» -лаӷ «они двое» -ладэ, -лдэ «они»

Будущее время также может выражать обычно совершаемое действие: то̄нд тӧ́лаге, по́ӄӄоп ӄэ́нҗлебе «приду на озеро, поставлю сеть».

Повелительное наклонение
[править | править код]

Перед окончаниями повелительного наклонения могут вставляться звуки -й- или -в-: э̄гу «быть» – э̄йи «пусть будет», тӧ̄гу «прийти» – тӧ̄йи, тӧ̄вея «пусть придёт»

Окончания:

Субъектное спряжение Объектное спряжение
тат «ты» -ленд, -к, -ш, -шк -лел, -т, -д
таб «он, она» -и̇, -и, -ия -и̇мд
ти̇ «вы двое» -ли
табья́ «они двое» -и̇яӷ
ти̇ «вы» -лелт, -элт, -алт
табла́ «они» -и̇ят -и̇ямд
Желательное наклонение (оптатив)
[править | править код]

Желательное наклонение переводится на русский язык глаголом «хотеть» (реже «мочь», «желать», словом «надо») и выражается суффиксом перед личным окончанием:

  • а) -нҗ-, если основа глагола оканчивается на гласный: тӧ̄гу «прийти» – тӧ́нҗак «я хочу прийти»
  • б) -ҷ-, если основа глагола оканчивается на (при этом сама выпадает) или : ӄватку́ «добыть» – ӄваҷа́т «он хочет добыть»; у́ргу «плавать» – у́рҷак «я хочу плавать»
  • в) -җ-, если основа глагола оканчивается на или -р: амгу́ «съесть» – амҗа́м «я хочу съесть»; у́ргу «плавать» – у́рҗак «я хочу плавать»
  • г) -җэнҗ-, если основа глагола оканчивается на : ӄота́лгу «бросить» – ӄота́лҗэнҗадэт «они хотят бросить»
  • д) -энҗ- (-енҗ-), если основа глагола оканчивается на остальные согласные (твёрдые или мягкие): лэ́ргу «петь» – лэ́рэнҗак «я хочу петь»; ӱ́поҗегу «отправиться» – ӱ́поҗенҗаут «мы хотим отправиться». При этом в глаголах на -ӈгу выпадает: мерэӈгу́ «продать» – мерэнҗа́й «нам-двоим надо продать».

При спряжении с суффиксом -нҗ- (-энҗ-, -енҗ-) форма 2-го лица единственного числа субъектного спряжения («ты») выглядит следующим образом: -нанҗ.

Сослагательное наклонение
[править | править код]

Сослагательное наклонение переводится на русский язык частицей «бы» и выражается суффиксом -нэ- перед личным окончанием, при этом окончания немного изменяются (выпадает -а-):

Единственное число Двойственное число Множественное число
субъектное спр. объектное спр.
1 лицо -нэк «я» -нэм «я» -нэй «мы двое» -нэут «мы»
2 лицо -нэнд «ты» -нэл «ты» -нэли «вы двое» -нэлт «вы»
3 лицо -нэ «он, она, оно» -нэт «он, она, оно» -нэӷ «они двое» -нэдэт, -нэт «они»

Деепричастие

[править | править код]

Деепричастие обозначает добавочное действие в предложении, тогда как глагол выражает основное действие.

Суффиксы деепричастий добавляются к основе глагола.

Деепричастия одновременного действия
[править | править код]

Отвечают на вопрос «что делая?», обозначают действие, которое происходит одновременно с основным, и образуются с помощью суффикса -ле (-лле, если основа оканчивается на гласный):

ҷа́җэгу «идти» – ҷа́җле ӄэ́мбэрӽап ӱнголҗэ́шпам «идя (на ходу), музыку слушаю» (=я иду и слушаю музыку)

ӄулва́тпэгу «говорить, разговаривать» – ӄулва́тпле у́җя «разговаривая, работает (=она говорит и работает)».

Если глагол относится к совершенному виду, деепричастие отвечает на вопрос «что сделав?» в соответствие с видом:

омдэгу́ «сесть» – омдле́ лаво́лешпалт «сев, хлебайте (=сядьте и хлебайте)»

мерэгу́ «продать» – ӄвэлп мерэлле́ ме́ка ӄоӈгре́тэмблел «рыбу продав, мне позвони (=рыбу продай и мне позвони)».

Деепричастия одновременного действия используются в конструкциях с глаголами ӄвэ́тэгу, кватта́лҗэмбэгу, тытыгу́ и другими со значениями «начать, начинать, начаться, начинаться», с глаголом малҷэгу́ «закончить» и с глаголом опто́җембэгу «кончиться дождю»:

фэ́рэмҗэгу «идти дождю» – фэ́рэмҗле ӄватта́лҗэмба (опто́җемба) «дождь начался (кончился)»

таб тара́ о̄ӷолҗэшпле ӄвэ́тэмба (малҷэмба́) «она ещё не начала (кончила) учиться».

Деепричастия последовательного действия
[править | править код]

Отвечают на вопрос «что сделав?», обозначают действие, которое произошло перед основным, и образуются с помощью суффикса -левле:

кольчегу́ «заметить» – ми́жут кольчле́вле медэмба́ «нас заметив, подошёл (=нас заметил и потом подошёл)»

фэ́шӄэлҗэгу «отдохнуть» – фэ́шӄэлҗлевле у́җетэнд па́ралба «отдохнув, он на работу вернулся (=он отдохнул и потом на работу вернулся».

Деепричастия неслучившегося действия (отрицательная форма деепричастий)
[править | править код]

Вопрос «что не сделав?», окончание -гунҗялк: авэргу́ «есть, кушать» – авэргунҗя́лк «не поев, голодом, натощак», ӄондэгу́ «спать» – ӄондэгунҗя́лк «не спав, без сна».

Причастие отвечает на вопрос «какой?» («какая? и т.д.) и образуется от основы глагола, как и производные прилагательные: натӄэлбэгу́ «вытереть» – на́тӄэлбэл «протёртый».

При необходимости различаются действительные и страдательные причастия настоящего и прошедшего времени:

действительные страдательные
настоящее время -дэл, -тэл -ндэл
прошедшее время -мбэл, -мбэдэл -мэндэл, -ндэл

варгэгу́ «жить» – ва́ргэдэл «живущий» – ва́ргэндэл «жилой, обитаемый» – ва́ргэмбэл «живший» – ва́ргэмэндэл «бывший жилым, обитаемым»

о́ӷолҗэшпэгу «учить, учиться» – о́ӷолҗэшпэдэл «учащийся» – о́ӷолҗэшпэндэл «учащий» – о́ӷолҗэшпэмбэл «учившийся» – о́ӷолҗэ́шпэмэндэл «учивший»

По временам не различаются причастия, образованные от глаголов совершенного вида:

ӄватпэгу́ «добыть, убить» – ӄва́тпэдэл «добывающий, промышляющий» – ӄва́тпэндэл «добытый, убитый, смертный».

Наречие отвечает на вопрос «как?» и выражается суффиксом -к (-ӄ, -ӈ): ныльҗи́ «такой» – ны́льҗик «так», фа «хороший» – фаӈ ~ фаӄ «хорошо».

Сравнительная степень наречий
[править | править код]

Выражается с помощью суффиксов -лаӷ, -чкалаӷ, -чга́лаӷэӄ:

ӄунда́ӄӄэт «далеко» – ӄунда́ӄӄлаӷ «дальше, подальше»

няннэ́ «вперёд» – няннэ́лаӷ «подальше»

кыба́ «маленький» – мат шэд пот кыбачга́лаӷэк танна́ндо э̄як «я старше тебя на два года»

пырӷ «высокий» – тат на́гур ханҗи́м пы́рӷычга́лаӷ манна́ндо э̄янд «ты на три сантиметра меня выше».

Пространственные наречия
[править | править код]

Как и пространственные послелоги, такие наречия изменяются по пространственным падежам, при этом форма дательно-направительного падежа «куда?» выступает основой (за исключением наречия ӄунда́ӄӄэт «далеко»).

Личные местоимения

[править | править код]
мат «я» ми «мы»
тат «ты» ти̇ «вы»
таб «он/она/оно» табья́ «они двое» табла́ «они»

Для неодушевлённых предметов используется местоимение на «это» вместо таб.

Числительное

[править | править код]
Количественные и порядковые числительные
[править | править код]

Порядковые числительные (первый, второй, третий…) образуются с помощью суффикса -мҗэл

1 о́ӄӄэр «один» о́ӄӄэрэмҗэл «первый»
2 шэд шэ́дэмҗэл, шэдэмҗэ́л, шэдэмҗе́л
3 на́гур на́гурумҗэл
4 тэт тэ́тэмҗэл
5 хомбла́ хомбла́мҗэл
6 му́ктэт, му́хтэт, му́фтэт му́хтэмҗэл
7 хельҗь хе́льҗемҗэл
8 шэд-ча́ӈгвет шэд-ча́ӈгвенҗэл, шэд-ча́ӈгветэмҗэл
9 о́ӄӄэр-ча́ӈгвет о́ӄӄэр-ча́ӈгвенҗэл, о́ӄӄэр-ча́ӈгветэмҗэл
10 кӧт кӧ́тэмҗэл, кӧ́тэл
11 о́ӄӄэр-гойгве́т о́ӄӄэр-гойгве́тэмҗэл
12 шэ́дэ-гойгве́т шэд-гойгве́тэмҗэл
13 на́гур-гойгве́т на́гур-гойгве́тэмҗэл
14 тэ́тэ-гойгве́т тэт-гойгве́тэмҗэл
15 хомбла́-гойгве́т хомбла́-гойгве́тэмҗэл
16 му́хтэт-гойгве́т му́хтэт-гойгве́тэмҗэл
17 хельҗь-гойгве́т хельҗь-гойгве́тэмҗэл
18 шэд-ча́ӈгвет-гойгве́т шэд-ча́ӈгвет-гойгве́тэмҗэл
19 о́ӄӄэр-ча́ӈгвет-гойгве́т о́ӄӄэр-ча́ӈгвет-гойгве́тэмҗэл
20 шэда́ро, шэд кӧт шэда́ромҗэл
21 о́ӄӄэр-гой-шэда́ро о́ӄӄэр-гой-шэда́ромҗэл
22 шэ́дэ-гой-шэда́ро шэ́дэ-гой-шэда́ромҗэл
30 нага́ро нага́ромҗэл
40 тэфа́ро, тэха́ро тэфа́ромҗэл, тэха́ромҗэл
50 хомбла́ро хомбла́ромҗэл
60 муха́ро, муфа́ро муха́ромҗэл, муфа́ромҗэл
70 хельҗя́ро хельҗя́ромҗэл
80 шэд-ча́ӈгвет кӧт шэд-ча́ӈгвет кӧ́тэмҗэл
90 о́ӄӄэр-ча́ӈгвет кӧт о́ӄӄэр-ча́ӈгвет кӧ́тэмҗэл
100 тот то́тэмҗэл
200 шэ́дэтот шэ́дэто́тэмҗэл
300 на́гур тот на́гур то́тэмҗэл
1000 тонкӧ́т, кӧнто́т, тоткӧ́т тонкӧ́тэмҗэл
Собирательные числительные
[править | править код]

Собирательные числительные первого лица («мы вдвоём, втроём, вчетвером» и т.д.) образуются с помощью суффиксов -мут, -ут, -мҗут.

Собирательные числительные третьего лица («они вдвоём, втроём, вчетвером» и т.д.) образуются с помощью суффиксов -т, -тэт, -ӷ.

1 лицо 3 лицо
1 о́ӄӄэрт «он один, в одного, одному»
2 шэдэӷу́т «мы вдвоём» шэдэя́, шэдыя́, шэдэ́ӷ, шэдэ́ӄ «два, две, двое, вдвоём»
3 на́гурмут, на́гурумҗут «мы втроём» на́гурт «они втроём»
4 тэ́тэмҗут «мы вчетвером» тэ́ттэт «они вчетвером»
5 хомбла́мут «мы впятером» хомбла́ӷ, хомбла́т «они впятером»
6 му́хтэмут «мы вшестером» му́хтэнэт «они вшестером»
7 хе́льҗют, хе́льҗенмут «мы всемером» хе́льҗет «они всемером»
8 шэд-ча́ӈгвенмут «мы ввосьмером» шэд-ча́ӈгвенэт «они ввосьмером»
9 о́ӄӄэр-ча́ӈгвенмут «мы вдевятером» о́ӄӄэр-ча́ӈгвенэт «они вдевятером»
10 кӧ́нмут «мы вдесятером» кӧ́ннэктэт «они вдесятером»

История изучения

[править | править код]

Появление серьёзных источников по южноселькупскому языку в этот период обязано Матиасу Александру Кастрену (M. Alexander Castrén). М.А. Кастрен, находившийся в экспедиции в Сибири с 1845 по 1849 гг., проехал Сургут, Нарым, Молчаново, Томск, Маковское. М.А. Кастрен записал материалы, фиксирующие современные ему диалектные особенности: грамматику, словники и тексты. Именно к записям Кастрена относятся самый древний из известных (сравнительно) крупных южноселькупских текстов — богатырская песня с Оби[35][36].

Венгерский исследователь Карой Папаи посетил Томскую губернию в 1888 г., записал обширный топонимический и фольклорный материал (последний — только с шёшкупского ареала и только на венгерском языке)[37], впоследствии переизданный в различных изданиях томским этнографом Н.А. Тучковой[38][39].

В 1887 г. епископ Томский и Алтайский Макарий (Невский) выпустил краткое описание нарымского диалекта для практического применения. Также в 1900 году еп. Макарий выпустил книгу религиозного содержания на шёшкупском диалекте, кроме того, имел значительный миссионерский опыт среди алтайцев и на практике изучал тюркские языки южной Сибири[40].

Объемный и богатый материал по южноселькупскому языку был собран финским исследователем К. Доннером. Его экспедиции в Сибирь (1911 — 1913 гг. и 1914 г.) оставили после себя южноселькупский материал с верхней, средней и нижней Оби, Тыма, Кети, Чулыма, Чаи, а также материалы по другим языкам Сибири. Кай (Карл) Рейнхольд Доннер установил существенную дифференциацию в языковом отношении самодийцев Тыма (что, видимо, отразило процесс переселения селькупов из различных мест южноселькупской территории на Тым). Подробное описание экспедиций К. Доннера сделано на немецком языке в его книге ‘Bei den Samojeden in Sibirien’ (1926)[41], в английском переводе книга ‘Among the Samoyeds in Siberia’ вышла в 1954 г.[42][36] Особо необходимо отметить сообществоориентированную работу Кая Доннера в Нарымском крае, которая получила своё выражение в брошюре «Кай тäнзул гуут чеенджеаад» (Что умные люди говорят), созданной в соавторстве с усть-тымским селькупом Алексеем Кардиевым О́льджигиным, и изданной в Нарыме в 1912 г. Брошюра содержит высказывания религиозно-нравственного характера[43].

В 60-х годах XX вв., благодаря деятельности Андрея Петровича Дульзона, появилась томская школа изучения южноселькупского языка. А.П. Дульзон сформулировал научную проблему: «Происхождение аборигенов Сибири и их языков» и собирал комплексные данные для её решения. А.П. Дульзон организовал большое количество комплексных археологических, этнографических и лингвистических экспедиций в места проживания коренных малочисленных народов Томской области, в том числе, южных селькупов. Результаты экспедиций представлены объемными полевыми материалами, текстовыми сборами, монографиями и другими научными публикациями. Научная и организаторская деятельность А.П. Дульзона, позднее его ученицы Эрики Генриховны Беккер, ещё позднее другой его ученицы Ольги Андреевны Осиповой привели к тому, что в Томске было подготовлено более 20 кандидатских и докторских диссертаций по южноселькупскому языку[36].

Пример текста

[править | править код]

Кат.

Пая́лҗэга, кана́к ай кы́ска варгэӽа́дэт карамо́ӷэт. Ка́ннэмбэл кат тӧ́мба. Пая́лҗэга ҷэ́нча: «Квэ́лаге маҗӧнд по́тко. Кана́к, квэ́лай шэдэгу́т!» — «Но́блап ай нёйпӧ́влап ме́ка меле́л — кандэ́җьлаге!» Омби́ тава́ пахтэрна́ нёйпӧ́вэутэ. Пая́лҗэга парква́: «Ора́лҗ!» Кы́ска мя́ргэнна ай кычва́нна. Таб ҷанэмба́ шуҗерна́нд. «Че-е-е! Кычва́тпанд!» — пая́лҗэга лаква́ҷэӽа. «Мат кек кандэ́җӓк!» — чу́рэмба тава́. Пая́лҗэга пи́дэрӽа тава́ликап. «Ны́льҗик! Вес оӄӄэрша́ӈ варгла́й!» — пая́ ҷэ́нҷа.

Тача́ Про́кина, Топӄ, 2020.

Зимой.

Старушка, собака и кошка жили в избушке. Холодная зима пришла. Старушка говорит: «Пойду в лес за дровами. Собака, пойдём вдвоём!» — «Рукавицы и валенки мне дай — замёрзну!» Вдруг мышь выскочила из валенка. Старушка кричит: «Лови!» Кошка замяукала и затряслась от страха. Она взобралась на окно. «Ай-яй-яй! Испугалась!» — засмеялась бабушка.

«Я сильно замёрзла!» — заплакала мышь. Пожалела бабушка мышку. «Пусть так! Все вместе жить будем!» — сказала бабушка.

Прокина (Макшина) Татьяна Фёдоровна, Томск, 2020.

[44]

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 Казакевич О. А. Южноселькупский язык. Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока: языки и культуры.
  2. 1 2 Институт языкознания РАН. Самодийские языки. Проект «Языки России». Дата обращения: 27 июля 2023.
  3. Институт языкознания РАН. Статусы языковой витальности. Проект «Языки России».
  4. 1 2 Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2. — Саппоро—Томск, 2018. — 239 с.
  5. 1 2 Родное слово / Коробейникова И. А. (сост.). — Томск: Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — 240 с. — ISBN 978-5-98693-073-2.
  6. 1 2 Коробейникова И. А. И́тя ай та́бэт аба́ варгыха́т То́дэт тол хо́леӷэт (чу́мэл чаптэ́). — Томск: Интегральный переплёт, 2019. — 72 с.
  7. Костюченко Г. Ю. Тюйкуй йэжиссан. Селькупский словарь для остяков Молчановского района. — Молчаново: Изд. 23.Б.1., 2023. — 109 с.
  8. Коряков Ю. Б., Давидюк Т. И., Харитонов В. С., Евстигнеева А. П., Сюрюн А. А. Список языков России и статусы их витальности. Монография-препринт. — Изд. 2-е, доп. и испр.. — Москва, 2022. — С. 72—73. — 80 с.
  9. 1 2 Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу / сост. Коротких Г. В. — Томск: Созвездие, 2022. — 150 с.
  10. 1 2 3 4 5 Коротких Г. В. Современный язык нарымских селькупов. — Томск: Грасион, 2022. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7.
  11. Коротких Г. В. Проблема восстановления языкового сообщества: поиск устойчивости в передаче и практике языковых навыков (доклад) // «Языковая политика в Российской Федерации». Москва, 16.12.2021 : форум-диалог. — 2021. — С. 3.
  12. Коротких Г. В. Первые шаги ревитализации южноселькупского языка // Реальность этноса. Роль образования в сохранении и развитии языков и культур коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации : сборник статей по материалам XVIII Международной научно-практической конференции, посвящённой 220-летию Герценовского университета. Санкт-Петербург, 22-23 ноября 2017 г. / под науч. редакцией И.Л. Набока. — 2017. — С. 203—207.
  13. Коробейникова И. А., Иженбина Н. П. Чумэл эҗифат тортынагырбыдимылаӽе. Селькупско-русский детский картинный словарь. — Томск: Вайар, 2020. — 63 с.
  14. Секреты селькупской еды. Чу́мэл а́бсэт тӓ́нэк / Тучков А.Г. (сост.). — Томск: Издательство ТГПУ, 2021. — 98 с. — ISBN 978-5-89428-947-2; ISBN 978-5-89428-946-5.
  15. Костюченко Г. Ю. (Колмаков К.). Хи̇би́ӄуп (манга). — Томск, 2022. — 53 с.
  16. [https://raipon.info/upload/iblock/198/i0z60sfz3ww0zvfma2gi4v191aps0drz.pdf Голос Севера : сборник произведений участников Четвёртого литературного конкурса «Голос Севера»] / ред.-сост. Вейсалова Нина Глебовна [и др.]. — СПб.: Алмаз-Граф, 2024. — С. 137—138; 154—156; 215—216; 221—225; 228—235. — 287 с. — ISBN 978-5-6051604-1-0.
  17. [https://raipon.info/upload/iblock/27d/8pfzq9hzfq5z74157vj6ss6rlnljnp5n.pdf Голос Севера : сборник произведений участников Третьего литературного конкурса «Голос Севера»] / ред.-сост. Вейсалова Нина Глебовна [и др.]. — СПб.: Алмаз-Граф, 2021. — С. 191—195; 203—205; 233—234; 278—282; 364. — 469 с. — ISBN 978-5-6045716-7-5.
  18. День Победы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России: Сборник переводов песни / Сост. Н.Г. Вейсалова, М.А. Рачинская, С.Л. Чернышова. — Москва, 2021. — С. 36—40. — 128 с. — ISBN 978-5-6044546-3-3.
  19. Селькупский язык ТО ✼ Южноселькупский язык - YouTube. www.youtube.com. Дата обращения: 29 июля 2023.
  20. silvertine - YouTube. www.youtube.com. Дата обращения: 29 июля 2023.
  21. НТО Ильсат — мультфильмы - YouTube. www.youtube.com. Дата обращения: 29 июля 2023.
  22. Александр Стучебров (2020-09-30). "Мультстудия на селькупском языке". Телекомпания "Томское время".
  23. Telegram Language: Selkup. Telegram. Дата обращения: 29 июля 2023.
  24. Ш. Купер, Я. Пустаи. Селькупский разговорник (нарымский диалект) // Specimina Sibirica. — 1993. — Т. VII. — ISBN 963-7173-61-7. — ISSN 0865-7505.
  25. Ш. Купер, Я. Пустаи. Селькупский разговорник (нарымский диалект) // Specimina Sibirica. — 1993. — Т. VII. — ISBN 963-7173-61-7. — ISSN 0865-7505. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  26. Быконя В. В. Сказки нарымских селькупов: книга для чтения на селькупском языке с переводом на русский язык. — Томск: НТЛ, 1996. — 187 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  27. Коробейникова И. А. Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку (рассчитана на 3 года). — Парабель, 1998. — 15 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  28. Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. — Томск: Ветер, 2014. — 298 с. — ISBN 978-5-98428-075-4. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  29. Родное слово. Пособие по селькупскому языку (нарымский диалект). — Томск : Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — С. 6. — 240 с. — ISBN 978-5-98693-073-2.
  30. Селькупско-русский словарь (нарымский диалект) | dict.fu-lab.ru. dict.fu-lab.ru. Дата обращения: 14 апреля 2023. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  31. 1 2 Коротких Г. В. Современный язык нарымских селькупов. — Томск: Грасион, 2022. — С. 54—55. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7.
  32. Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу / сост. Коротких Г. В. — Томск: Созвездие, 2022. — 150 с. Архивировано 14 апреля 2023 года.
  33. Szabó László. Selkup Texts with Phonetic Introduction and Vocabulary. — Bloomington: Indiana University Publications, 1967. — Т. 75. — С. 5, 10, 14. — (Uralic and Altaic Series).
  34. Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть II. — Томск, 1995. — 284 с. — 300 экз.
  35. Manuscripta Castreniana Ostiak-Samoiedica · Manuscripta Castreniana. www.sgr.fi. Дата обращения: 3 января 2024.
  36. 1 2 3 Глушков С. В. Селькупский язык // Очерки по фонетике исчезающих самодийских языков (энцы, нганасаны, селькупы): анализ дистрибуции и фонемный состав : монография. — Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. — ISBN 978-5-98298-754-9.
  37. Hajdu, Péter. 1952: Pápai Károly szelkup szójegyzéke (hu (венг. ) // Nyelvtudományi Közlemények. — Budapest, 1952. — Sz. 54. — O. 180. Архивировано 28 мая 2024 года.
  38. Тучкова Н. А. Селькупская ойкумена. Обжитое пространство селькупов южных и центральных диалектных групп. — Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2014. — 224 с. — ISBN 978-5-89428-716-4.
  39. Тучкова Н. А. Этническая история и фольклор селькупов: проблема корреляции данных. Диссертация на соискание учёной степени доктора исторических наук. — Томск, 2018. — 632 с.
  40. Ковылин С. В., Норманская Ю. В. Памятники селькупской письменности XIX в., созданные святителем Макарием (Невским). — Москва: Альма Матер, 2022. — Т. II. — С. 12—14. — 301 с. — (Кириллические памятники на уральских и алтайских языках). — ISBN 978-5-6047271-5-7. — ISBN 978-5-6047271-8-8.
  41. Donner K. Bei den Samojeden in Sibirien (нем.). — Stuttgart: Strecker und Schroder, 1926. — 199 S.
  42. Donner K. Among the Samoyeds in Siberia (англ.). — New Haven, 1954. — 176 p.
  43. Тучкова Н. А. Bibliographia selkupica. Библиографический указатель по истории, культуре и языку селькупов. — Томск: Издательство Томского государственного педагогического ун��верситета, 2006. — С. 56. — 152 с. — ISBN 5–89428–232–2.
  44. Нагре́шпаут онҗи́. (Пишем сами). Ҷэнҗу́ла, чаптэ́ла чу́мэл ай ру́жэл шэ́ӽе. (Рассказы и сказки на нарымском южноселькупском и русском языках). — Томск, 2020. — С. 50. — 60 с.

Литература

[править | править код]

Alatalo Jarmo. Sölkupisches Wörterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U. T. Sirelius und Jarmo Alatalo. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 2004. — 465 с. — ISBN 952-5150-76-3. К хэкающим диалектам относятся слова и примеры предложений с пометами OU, Vj., Sir.Vj, VjV, VjNau, VjJug, VjPyž, N, NA, NC, Nm, Pa., C (N), C (Nm), KP, Dul.Par, Теб., Карг., Чиж., Вол., Пыж., Тюхт., Пуд., Пар., Нельм., Мум., Басм., Ласк.

Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть I. — Томск: Томский государственный педагогический институт, 1995. — 292 с.

Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Часть II. — Томск: Томский государственный педагогический институт, 1995. — 284 с.

Быконя B. B., Кузнецова Н. Г., Максимова Н. П. Селькупско-русский диалектный словарь. — Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2005. — 348 с. — ISBN 5-89428-209-8. К чумэлкупским диалектам относятся слова и примеры предложений с пометами /об. Ч/ (обской чумэлкуп), /об./, /вас./, /тым./

Ӄанду́к чумэлӷу́ла онҗы́т пи́рэмдэт маҗӧ́ӷэт вара́дэт. Как селькупы ведут себя в лесу / сост. Коротких Г. В. — Томск: Созвездие, 2022. — 150 с.

Коробейникова И. А. И́тя ай та́бэт аба́ варгыха́т То́дэт тол хо́леӷэт (чу́мэл чаптэ́). — Томск: Интегральный переплёт, 2019. — 72 с.

Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. — Томск: Ветер, 2014. — С. 2014. — 296 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-98428-075-4.

Коробейникова И. А. Сказки и рассказы селькупки Ирины. Книга 2. — Саппоро—Томск, 2018. — 239 с.

Коробейникова И. А., Иженбина Н. П. Чумэл эҗифат тортынагырбыдимылаӽе. Селькупско-русский детский картинный словарь. — Томск: Вайар, 2020. — 63 с.

Коротких Г. В. Современный язык нарымских селькупов. — Томск: Грасион, 2022. — 150 с. — ISBN 978-5-6046304-5-7.

Костюченко Г. Ю. (Колмаков К.). Хи̇би́ӄуп (манга). — Томск, 2022. — 53 с.

Кузнецова Н. Г. Грамматические категории южноселькупского глагола. — Томск: Издательство ТГУ, 1994. — 285 с. — ISBN 5-7511-0765-9.

Морев Ю. А. Звуковой строй среднеобского (ласкинского) говора селькупского языка. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. (Специальность № 10.02.02 — Языки народов СССР). — Томск, 1973. — 260 с.

Родное слово / Коробейникова И. А. (сост.). — Томск: Аграф-Пресс; Вайар, 2020. — 240 с. — ISBN 978-5-98693-073-2.

Секреты селькупской еды. Чу́мэл а́бсэт тӓ́нэк / Тучков А.Г. (сост.). — Томск: Издательство ТГПУ, 2021. — 98 с. — ISBN 978-5-89428-947-2; ISBN 978-5-89428-946-5.

Сказки нарымских селькупов / Записи, перевод и комментарии В.В. Быконя, А.А. Ким, Ш.Ц. Купер, Н.П. Максимовой, И.А. Ильяшенко. Книга для чтения на южноселькупском языке с переводом на русский язык. — Томск: НТЛ; Вен-Мер, 1996. — 187 с. — ISBN 5-87608-036-5.

Тузакова В. П., Коробейникова И. А. Обские напевы селькупов Нарымского края. — Парабель — Томск: ТМЛ-Пресс; Вайар, 2015. — 152 с. — ISBN 978-5-91302-164-9. — ISBN 358-5-318-15-001-6.

Чумэл чаптэ Иттет чат, код варгыха Кэткыт / Коробейникова И.А. (пер.). — Тобольск, 2001. — 11 с.