L’homme armé

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Olorulus (обсуждение | вклад) в 15:25, 3 февраля 2023 (Текст: дополнение). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Песня «L’Homme armé». Дорийский («минорный») вариант мелодии

L’Homme armé (фр. «вооружённый человек») — французская песня эпохи Возрождения. Авторы стихов и музыки неизвестны. На мелодию этой песни в XV—XVI веках было сочинено более 40 месс, а также другие многоголосные композиции (в том числе, в жанрах кводлибета и шансон).

Характеристика и рецепция

Песня «L’Homme armé». Миксолидийский («мажорный») вариант мелодии. Транскрипция А.Планшара из неаполитанской рукописи XV в.

Текст состоит из рефрена (L’homme, l’homme, l’homme armé) �� куплета (On a fait partout crier), положенных на разную музыку. Содержание текста (сохранилась только одна строфа, написанная на одну рифму) традиционно связывают со Столетней войной. Наиболее ранние письменные памятники с песней датированы серединой XV века[1]; некоторые современные учёные считают её происхождение более ранним[2]. Мелодия сохранилась во многих версиях, из которых наибольшую известность приобрели две: одна «минорная» (в транспонированном дорийском ладу)[3], другая «мажорная» (в миксолидийском ладу).

О чрезвычайности популярности песни свидетельствуют её многочисленные обработки (в том числе, и особенно в церковной музыке) XV—XVI веков. Написание мессы на «L’Homme armé» (используемую в качестве cantus firmus многоголосной композиции) в то время было едва ли не «обязательным» для каждого серьёзного полифониста во Франции, Фландрии, Италии, реже в Испании и Германии. Среди авторов месс на эту песню Гийом Дюфаи, Антуан Бюнуа, Антуан Брюмель, Йоханнес Окегем, Жоскен Депре (две), Пьер де ла Рю (две), Пьер Мутон, Якоб Обрехт, Луазе Компер, Иоанн Тинкторис, Костанцо Феста, Франсиско Герреро (2 редакции, значительно отличающиеся друг от друга музыкально), Кристобаль де Моралес (две), Людвиг Зенфль, Джованни Палестрина (две). Последняя по времени — барочная 12-голосная месса Джакомо Кариссими.

В XX веке тему знаменитой песни спорадически использовали композиторы-авангардисты. В 1999 г. британский (валлийский) композитор Карл Дженкинс использовал тему L’Homme armé (искусно обработанную в стилистике жиги) в своей оратории «Месса мира. Вооруженный человек»[4].

Текст

L’homme, l’homme, l’homme armé,
L’homme armé,
L’homme armé doibt on doubter, doibt on doubter.
On a fait partout crier,
Que chascun se viengne armer
D’un haubregon de fer[5].

Примечания

  1. Неаполитанская рукопись Biblioteca Nazionale, MS VI E 40, с шестью анонимными мессами, датированная «до 1475 года», — единственный источник, где сохранилась монодия с текстом. См. исследование этой рукописи у Джудит Коэн (Cohen в списке литературы).
  2. The nearly 50 masses and a few other pieces based on L’homme armé take as their point of departure a monophonic tune that probably dates from the first half of the 15th century. (Planchart, 2003, p.306; подробное библиографическое описание статьи см. в списке литературы).
  3. Как в кводлибете, цитируемом Тинкторисом (трактат «Музыкальные пропорции», ок.1476; кн. III, гл.4).
  4. Хотя сочинение Дженкинса названо «мессой» и даже включает (среди прочих текстов, главным образом, на английском языке) отдельные части ординария на латыни, в действительности (литургически и семантически) оно не имеет отношения к богослужению католиков и пропагандирует ценности мультикультурализма (например, вторая её часть не содержит ничего, кроме молитвенного призыва настоящего муэдзина на арабском языке).
  5. «Вооружённый человек… вооружённого человека следует бояться. Повсюду возглашают, что каждый должен одеться в железные доспехи». В конце стиха буквально — «вооружиться доспехами» (по-французски armer означает любое обмундирование воина — и атакующее и защитное). По поводу слова haubregon см. у Дюканжа Архивная копия от 2 декабря 2020 на Wayback Machine. По Шишмарёву (Словарь старофранцузского языка, с.136) haubregon — уменьш. от hauberc "кольчуга".

Литература

  • Gombosi O. Bemerkungen zur L’homme armé-Frage // Zeitschrift für Musikwissenschaft, X (1927–8), SS.609–12; Zeitschrift für Musikwissenschaft, XII (1929–30), S.378.
  • Cohen J. The six anonymous L’homme armé masses in Naples, Biblioteca Nazionale, MS VI E 40 // Musicological Studies and Documents, vol.21. [Rome,] 1968.
  • Lockwood L. Aspects of the 'L’Homme armé' tradition // Proceedings of the Royal Musical Association, Vol. 100 (1973—1974), pp. 97–122.
  • Cohen J. Munus ab ignoto // Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungaricae, T. 22. Budapest, 1980, pp.187-204.
  • Евдокимова Ю. К., Симакова Н. А. Музыка эпохи Возрождения: Cantus prius factus и работа с ним. Москва, 1982; 2010 (репринт).
  • Haaß W. Studien zu den «L’homme armé»-Messen des 15. und 16. Jahrhunderts. Regensburg: Bosse 1984.
  • Perkins L.L. The L’homme armé Masses of Busnoys and Okeghem: a Comparison // Jornal of Musicology III (1984), pp.363–96.
  • Rees O. Guerrero’s L’homme armé masses and their models // Early Music History, vo.12 (1993), pp.19–54.
  • Gottwald C. Palestrina: «L’homme armé» // Palestrina. Zwischen Démontage und Rettung, hrsg. v. H.-K.Metzger u. R.Riehn. München: edition text+kritik 1994. ISBN 3-88377-482-0, SS.43–59.
  • Blackburn B. Masses on popular songs and syllables // The Josquin Companion, ed. R.Sherr. Oxford: Oxford University Press, 1999. ISBN 0-19-816335-5.
  • Planchart A.E. The origins and early history of L’homme armé // Journal of Musicology, 20 (2003), pp.305–357.
  • Лопатин М. В. Символика «L’homme armé» // Старинная музыка, №№ 1–2 (39–40), 2008. С. 25–29.
  • Лопатин М. В. «L’homme armé» и литургическая практика эпохи позднего Средневековья // Старинная музыка, №№ 1–2 (47–48), 2010. С. 8–13.