Гензель и Гретель

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 217.132.30.173 (обсуждение) в 01:41, 5 декабря 2020 (Сюжет). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Гензель и Гретель
нем. Hänsel und Gretel
Жанр сказка
Автор братья Гримм, Якоб Гримм и Вильгельм Гримм
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1812
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Рисунок Александра Цик
Гензель и Гретель, иллюстрация Ф. Грот-Иоганна (1841—1892)
Скульптура Гретель в берлинском «Фонтане сказок»
Японские театральные актёры, играющие Гензеля и Гретель

«Ге́нзель и Гре́тель» («Пряничный домик») (нем. Hänsel und Gretel; уменьшительные немецкие имена от Иоганнес и Маргарет) — немецкая народная сказка опубликованная братьями Гримм. История о юных брате и сестре, которым угрожает ведьма-людоедка, живущая глубоко в лесу, в доме, построенном из хлеба и сладостей. Эти дети, попав к ведьме, спасают свои жизни благодаря находчивости. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона «Гензель и Гретель» имеет номер 327А, цикл «Дети и людоед».

Сюжет

Под угрозой голода отец двух детей, мальчика и девочки, поддаётся уговорам второй жены избавиться от детей и заводит их в лес (ему удаётся это со второго раза). Дети же, подслушав разговор родителей, принимают необходимые меры к своему спасению. Первый раз Гензель бросает на дорогу камешки, которых загодя набрал полные карманы. По этой примете дети возвращаются домой. Второй раз набрать камешки не удаётся из-за коварства мачехи, и Гензель бросает на дорогу хлебные крошки, которые склёвывают лесные птицы.

Заблудившись в чаще, Гензель и Гретель идут вслед за белоснежной птичкой и набредают на пряничный дом (из хлеба, с крышей из пряников и окнами из сахара), где попадаются в ловушку ведьмы, которая ест детей. Брата ведьма сажает в клетку, а сестра под угрозами старухи в течение четырёх недель откармливает его на съедение; Гензель обманывает подслеповатую ведьму с помощью косточки, выдавая её за свой худосочный палец. Не в силах более терпеть, злодейка хочет живьём зажарить Гретель, но девочка, проявив находчивость, убивает ведьму, заперев её в духовке печи.

Обобрав дом мёртвой, «сожжённой дотла» ведьмы, дети пытаются добраться до дома отца. Переплыть широкую реку им помогает уточка, а дальше они узнают дорогу по лесным приметам. За время их отсутствия мачеха умерла по неизвестным причинам. А добытых в доме ведьмы драгоценностей хватает на дальнейшую жизнь в достатке.

История и анализ сюжета

Якоб и Вильгельм Гримм услышали «Гензель и Гретель» со слов Дортхен Вильд[нем.], жены Вильгельма, издав сказку в своём сборнике 1812 года[1]. В этой истории лесоруб и его жена — биологические родители и вместе разделяют вину за отказ от своих детей. Были сделаны предположения[2][3], что истоки сказки лежат в периоде Великого голода (1315—1317), когда оставление детей на волю судьбы и даже каннибализм были распространёнными явлениями (или, по крайней мере, широко распространёнными слухами). В более поздних выпусках были сделаны некоторые небольшие пересмотры: жена становится мачехой, а лесоруб выступает против планов своей жены оставить детей, сделаны религиозные вставки[1].

Фольклористы Иона и Питер Опи в «Классических Сказках» (1974) указывают, что «Гензель и Гретель» принадлежат к группе европейских историй, особенно популярных в Балтийском регионе, где рассказывается о детях, обманывающих людоедов, в руки которых они непреднамеренно попали. Рассказ имеет сходство с первой половиной сказки «Мальчик-с-пальчик» (1697) Шарля Перро и сказки «Умный Пепел» (1721) Мадам д’Онуа. В обоих рассказах оставленные дети помечают обратную дорогу домой. В «Умном Пепле», отмечают Опи, героиня сжигает гиганта, пихая его в духовку в подобной же манере. Лингвист и фольклорист Эдвард Вайда предположил, что эти истории представляют отголосок обряда инициации, существующего в прото-индоевропейском обществе[4].

С того света в мир живых через границу-реку их переносит утка (священный образ славян, связанный с водным и загробным миром (Гуси-лебеди). Ведьма также разводит именно гусей.

Дом, сделанный из сладостей, найден в рукописи XIV столетия о сказочной стране Кокань[5]. Также у римлян существовал обычай печь домики из сдобного теста, которые ставили в домашний алтарь. В течение 1-2 дней домик съедали, что символизировало единение с богами.

В «Аннотируемых классических сказках» Мария Татар замечает, что гибель ведьмы в печи была прочитана как предвестие «ужасов Третьего рейха». Поскольку ведьма часто изображается со «стереотипными еврейскими особенностями, особенно на иллюстрации двадцатого века», сцена её смерти становится «тем более зловещей». Татар замечает, что поэтесса Энн Секстон, переписывая «Гензель и Гретель», описала отказ от детей как «окончательное решение»[1].

Макс Люти замечает, что мать или мачеха умирает, когда дети убили ведьму, намекая, что мать или мачеха и ведьма — фактически та же самая женщина или по крайней мере сильно похожая[6]. Помимо выдвижения на первый план угрозы для детей (так же как их собственного разума), в сказке вместе с тем прослеживается тема заботы о пропитании: мать или мачеха хочет избежать голода, в то же время ведьма имеет дом, построенный из сладостей, чтобы соблазнить и съесть детей[1].

Переводы на русский

Гравюра Людвига Рихтера, XIX век
  • Г. Петников (Гензель и Гретель)
  • В. Вальдман (Гензель и Гретель)
  • Э. Иванова (Гензель и Гретель)
  • И. Шустова (Ганзель и Гретта)
  • Л. Яхнин (Пряничный домик)
  • А. Коротков (Ганзель и Гретель)
  • А. Васильева (Гензель и Гретель)
  • С. Прокофьева (Сахарный домик)
  • Г. Сергеева (Гензель и Гретель)
  • П. Полевой (Гензель и Гретель)
  • С. Кузьмин (Пряничный домик)
  • А. Введенский (Пряничный домик)[7]

На русском языке читателю наиболее известен классический перевод сказки с немецкого под редакцией Полевого.

В искусстве

Литература

  • Издательством Zenescope Entertainment был выпущен одноименный комикс, адаптирующий сказку на современный лад. Комикс был выпущен в рамках серии Grimm Fairy Tales.
  • Гензель и Гретель присутствуют в качестве второстепенных персонажей в комиксе Fables издательства Vertigo. Если Гретель упоминается лишь вскользь, и то — в воспоминаниях, то Гензель является весьма заметным антагонистом. Согласно сюжету, повзрослев, он стал ожесточенным и фанатичным охотником на ведьм, причём, долгое время не имея возможности убивать настоящих ведьм, отыгрывался на обычных оклеветанных женщинах. Сама же старая ведьма возглавляет магические силы Фейблтауна.
  • Герои сказки «Гензель и Гретель» неоднократно упоминаются в книгах цикла «Тёмная башня» С. Кинга, в частности в третьей и седьмой книгах, а также в ряде других произведений С. Кинга.
  • Сесилия Ахерн неоднократно делает аллюзии на сказку «Гензель и Гретель» в книге «Волшебный дневник» (The Book of Tomorrow).

Кинематограф

  • Сказка о Гензеле и Гретель также упоминается в фильме «Братья Гримм», наряду с сюжетами других сказок авторов.
  • «Охотники на ведьм» (2013) — американский фильм режиссёра Томми Виркола является продолжением сказки, где по��росшие дети расправляются с другими ведьмами в разных городах.

Экранизации

Адаптации

Пародии (Камео)

Музыка

  • Нью-йоркская индастриал-метал группа Hanzel und Gretyl.
  • Трек немецкой дэткор-группы We Butter the Bread With Butter — Hänsel und Gretel.
  • Упомянуты в «Хронике Смертных грехов» от Mothy, представлены вокалоидами Кагамине Рин и Лен (песня Chronostory).
  • Немецкая готик-метал группа The Vision Bleak имеет в своём альбоме «Witching Hour» (2013 год), посвящённом ведьмам-людоедкам, песню «The Wood Hag», в которой повествуется о приключениях Гензеля и Гретель. На песню был сделан анимационный видеоклип в виде мини-мультфильма[10].
  • В story-альбоме «Märchen» японской группы Sound Horizon дети принимают за ведьму одинокую старуху, когда-то съевшую свою дочь, но не угрожавшую им самим. По сюжету призрак дочери использует Гензеля и Гретель как орудие мести матери.
  • Вокалоид-песня «Wonder girl and the Labyrinth gate» основана на данной истории.

Компьютерные игры

В нумизматике

  • В 2003 году Монетный двор Франции выпустил серию «Сказки Европы», включающую золотую (Au 920, 17 г) и серебряную (Ag 900, 22,2 г) монеты «Гензель и Гретель» номиналом 20 и 1 ½ евро соответственно[12].

См. также

Галерея

Примечания

  1. 1 2 3 4 Tatar 2002, p. 44, 45, 54, 56, 57
  2. Don Keko The Great Famine (1315—1317) // Examiner.com, 25.05.2012
  3. Lynn H. Nelson The Great Famine (1315—1317) and the Black Death (1346—1351) // Medieval History Lectures
  4. Vajda 2010
  5. Opie & Opie, 1974, p. 237.
  6. Lüthi 1970, p. 64
  7. Гензель и Гретель на сайте «Лаборатория фантастики»
  8. «Большой Театр», 233 сезон. № 2 (2680), февраль 2009
  9. Опера Хумпердинка «Гензель и Гретель»
  10. The Vision Bleak. The Wood Hag. en:Prophecy Productions (4 сентября 2013). Дата обращения: 17 августа 2020.
  11. Alice Mare Wiki
  12. Литературные герои на монетах Франции. Сказки.

Литература

  • Opie, Iona; Opie, Peter (1974), The Classic Fairy Tales, Oxford and New York: Oxford University Press, ISBN 0-19-211559-6

Ссылки