Википедия:К переименованию/17 октября 2016: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 49: Строка 49:
: Кстати, а откуда Вы знаете, что именно у этого человека немецкая фамилия?--[[У:Unikalinho|Unikalinho]] ([[ОУ:Unikalinho|обс]]) 13:30, 17 октября 2016 (UTC)
: Кстати, а откуда Вы знаете, что именно у этого человека немецкая фамилия?--[[У:Unikalinho|Unikalinho]] ([[ОУ:Unikalinho|обс]]) 13:30, 17 октября 2016 (UTC)
:: а какая же еще?? --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс]]) 17:49, 18 октября 2016 (UTC)
:: а какая же еще?? --[[У:Yms|М. Ю. (yms)]] ([[ОУ:Yms|обс]]) 17:49, 18 октября 2016 (UTC)
::: Например чешская--[[У:Unikalinho|Unikalinho]] ([[ОУ:Unikalinho|обс]]) 19:45, 19 октября 2016 (UTC)


== [[Вейсс, Сома]] → [[Вайс, Сома]] ==
== [[Вейсс, Сома]] → [[Вайс, Сома]] ==

Версия от 19:45, 19 октября 2016

Шаблон:ВПКПМ-Навигация

Согласно авторскому замыслу (см. титры и Адмиралъ). --91.194.191.164 08:14, 17 октября 2016 (UTC)

  • Кажется, в АИ он почти всегда без ера. AndyVolykhov 09:23, 17 октября 2016 (UTC)
  • ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. То есть сначала анализируем АИ. Если в них, как я подозреваю, название даётся без ъ, то и название статьи остаётся без ъ. — Schrike (обс) 18:11, 17 октября 2016 (UTC)
  • А вы не задумывались о том, что большинство источников (вернее их авторов) просто не знают как именно выглядит название фильма в титрах? То есть если уж брать в расчёт АИ - то пусть это будут именно АИ по теме, то есть профильные журналы и справочники. --91.194.191.164 19:39, 17 октября 2016 (UTC)
  • Я никому ничего не должен ни доказывать ни показывать. В номинации прямо указана причина, по которой следует переименовать статью. --91.194.191.188 10:43, 18 октября 2016 (UTC)
  • Во-первых, в том обсуждении не приведены АИ на написание «Чужая Белая и Рябой», не показано, что Белая и Рябой это клички. Во-вторых, я не согласен с категоричностью суждения В вопросах употребления мы прежде всего ориентируемся на авторскую волю. Авторская воля может быть одним из аргументов, но он идёт после ВП:ИС. Если бы было показано, что в АИ существует разногласие по поводу написания названия фильма, то есть правилом ВП:ИС невозможно однозначно определить название статьи, то «авторский замысел» — это аргумент. В случае с «Цирюльникомъ» я не вижу разногласия в АИ. А в титрах, если уж на то пошло — Сибирскiй цирюльникъ. Почему вы настаиваете на некоем гибридном варианте, который вообще нигде не употребляется, мне совершенно непонятно. — Schrike (обс) 12:14, 18 октября 2016 (UTC)
  • Господа! А по-моему, cогласно дореволюционной орфографии надо писать - Сибирскій цырюльникъ! Поэтому нужно оставить текущее название статьи - плодить какие-то гибриды явно контрпродуктивно.--Гренадеръ (обс) 08:42, 19 октября 2016 (UTC)

Во-первых не совсем понятно школа это или всё же институт. Во-вторых почему не по-русски. И в-третьих какое именно официальное название: Institut Montana auf dem Zugerberg, Institut Montana (Zugerberg), Institut Montana Zugerberg или Institut Montana? -- Dutcman (обс) 09:46, 17 октября 2016 (UTC)

По всем персоналиям. Почему на конце фамилии появилась удвоенная СС? -- Dutcman (обс) 11:29, 17 октября 2016 (UTC)

Потому что в оригинале удвоенное ss--Unikalinho (обс) 13:32, 17 октября 2016 (UTC)
Читаем немецко-русскую практическую транскрипцию: «с — если ss заменяет ß после долгой гласной». -- Dutcman (обс) 18:07, 17 октября 2016 (UTC)
И ни одного примера. Поэтому выглядит несерьёзно. Сколько ни читал лингвистических источников, всегда на любое правило приводится пример, и именно за счёт этого правило становится понятным и авторитетным. А так похоже на то, что кто-то впихнул туда своё желаемое, которое хочет выдать за действительное--Unikalinho (обс) 03:29, 18 октября 2016 (UTC)
как раз «ни одного примера» — несерьезное замечание, потому что примеры — дело поправимое. Я уже их впихнул (с) туда же. Источники всё те же. --М. Ю. (yms) (обс) 17:39, 18 октября 2016 (UTC)
Из какого источника именно эти примеры?--Unikalinho (обс) 19:44, 19 октября 2016 (UTC)
  • только не переименовать, а перекинуть содержимое в Вайс и поставить редирект на Вайс. Weiss — альтернативное написание фамилии Weiß. --М. Ю. (yms) (обс) 17:39, 18 октября 2016 (UTC)

Немецкая фамилия Вайс! -- Dutcman (обс) 11:35, 17 октября 2016 (UTC)

Ну это швейцарец, страна германоязычная, поэтому фамилия есть все основания считать немецкой. Переименовать в Вайсс, Франц Рудольф, согласно немецкому варианту. Удвоение есть в оригинале и должно сохраниться при передаче--Unikalinho (обс) 13:36, 17 октября 2016 (UTC)
ваши аргументы насчет германоязычности не основаны на правилах. Этот человек уже почти два века хорошо известен русскоязычному читателю как Вейс или Вейсс. Никакого "Вайс" быть не должно. 2001:4898:80E8:0:0:0:0:245 19:25, 17 октября 2016 (UTC)
Швейцарская фамилия Weiss передаётся на русский как Вайс, поскольку ss здесь (как и вообще после -ei) заменяет согласно правилам швейцарской орфографии букву ß. Слово Weiß проверяем в словаре, кто не знает. «Вайсс» — безграмотная передача. А если с французского — так тем более Вайс, там удвоение s вообще не сохраняется. --М. Ю. (yms) (обс) 17:46, 18 октября 2016 (UTC)
Не очень понял, зачем вы отвечаете мне (при чем здесь двойная "с", если я писал исключетельно про передачу ei через "ей"), но я снова подчеркну, что этот человек известен в русскоязычных АИ уже два века, так что практическая транскрипция тут ни при чем. 2001:4898:80E8:C:0:0:0:46E 20:56, 18 октября 2016 (UTC)
да, это было в адрес Unikalinho. Что касается двух веков, то имеет лишь значение, как его пишут последние лет семьдесят. Напомню, что в первый из этих веков его писали с ъ на конце. Была «традиция», и фюить! — нету. --М. Ю. (yms) (обс) 03:53, 19 октября 2016 (UTC)
  • Если он Франциск, то нет оснований читать фамилию по-немецки. По-немецки стоило бы в Франца переделывать. AndyVolykhov 19:51, 17 октября 2016 (UTC)
    • Так он никакой и не Франциск. Он либо Франсуа-Родольф де Вейс, либо Франц Рудольф фон Вейс(с) или Вайс. Франциск Родольф — это какой-то гибрид из двух языковых вариантов. В самой же статье несколько неясно написано, вероятно, по французскому источнику: Внебрачный сын члена бернского сената Франсуа-Рудольфа де Вейса, сеньора де Дайан, и Генриетты Русильон. Отец его, надо полагать, немец, и звали его Франц Рудольф фон Вайс, мать француженка, а сам он непонятно кто. В статье про его потомка de:Franz-Rudolf von Weiss немцы пишут, что официальное имя дипломата было именно François-Rodolphe de Weiss, и это позволяет предполагать, что и его предка звали так же. То есть, в данном случае не только с фамилией, но и с именем германо-французского бастарда надо разбираться. Albinovan (обс) 09:25, 18 октября 2016 (UTC)
      • Судя по произведениям, основной язык у него явно французский был. У Тынянова, например, он Франсуа-Рудольф Вейс. AndyVolykhov 13:49, 18 октября 2016 (UTC)

Немецкая фамилия Вайс! -- Dutcman (обс) 11:37, 17 октября 2016 (UTC)

Кстати, а откуда Вы знаете, что именно у этого человека немецкая фамилия?--Unikalinho (обс) 13:30, 17 октября 2016 (UTC)
а какая же еще?? --М. Ю. (yms) (обс) 17:49, 18 октября 2016 (UTC)
Например чешская--Unikalinho (обс) 19:45, 19 октября 2016 (UTC)

Немецкая фамилия Вайс! -- Dutcman (обс) 11:43, 17 октября 2016 (UTC)

Кстати, а откуда Вы знаете, что именно у этого человека немецкая фамилия?--Unikalinho (обс) 13:32, 17 октября 2016 (UTC)
а какая же еще? --М. Ю. (yms) (обс) 17:49, 18 октября 2016 (UTC)

Правила русского языка требуют заключать условное (не описательное) название в кавычки. Написание НПО «Энергомаш» используется во многих СМИ: «Известия», ТАСС, «РИА Новости», «Интерфакс», «Газета.Ru», «КоммерсантЪ» (ссылки с сайта самого НПО).

Справедливости ради отмечу, что сама фирма именует себя практически исключительно без кавычек (ну, или закавычивает всё название, если оно даётся как АО «НПО Энергомаш имени академика В. П. Глушко»). Мне удалось найти у них на сайте лишь одно упоминание названия, где использованы кавычки, да и там они расставлены криво. С другой стороны, в Википедии при написании названий вроде бы де-факто следуют правилам русского языка (если нет явного авторского замысла — как, например, iPhone, МультFильмы…).

Можно также рассмотреть вариант Энергомаш (НПО). DmitTrix (обс) 15:46, 17 октября 2016 (UTC)

  • В статье и так стоит:

Так почему бы просто в Энергомаш не переименовать? Или, как выше предложили, в Энергомаш (НПО). Но тогда переименовать Энергомаш (значения) в Энергомаш. --Иона 20:02, 18 октября 2016 (UTC)

Из источников следует, что 14 ноября 1991 года комитет из органа власти Союза ССР на переходный период, превратился в одну из структур международной организации - Экономического сообщества. Владимир Жуков (обс) 19:05, 17 октября 2016 (UTC)