Discussão:Dmitri Shostakovitch
Adicionar tópico![]() | Este artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 3 e faz parte do âmbito de um WikiProjeto: Biografias. | |
---|---|---|
![]() | ![]() | O principal objectivo do WikiProjecto Biografias é criar artigos sobre pessoas e zelar pela política de biografia de pessoas vivas. Para o WikiProjecto Biografias este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. |
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Untitled
[editar código-fonte]A grafia correcta em português (como transliteração do russo) é «Chostakovitch», e não «Sh...». Não só é a correcta, é também a tradicional (por influência francesa). Em Portugal é ainda a mais usada, embora não uniformemente; não sei como é a situação no Brasil. A razão para a grafia está em que não existe nenhum sistema russo (dos russos) para transliteração do seu alfabeto para o alfabeto latino. Por isso, cada país segue a sua ortografia. Neste caso, por exemplo, os ingleses escrevem «Shostakovich», os franceses escrevem «Chostakovitch», os alemães escrevem «Schostakowitsch», os espanhóis escrevem «Shostakóvich» (note-se que não há o som |ch| em espanhol). Ora, em português o som |ch| escreve-se, em princípio, com «ch», usando-se o «x» nalguns casos contados (por razões essencialmente etimológicas). O dígrafo «sh» não faz parte da nossa ortografia. E, em boa verdade, nós também deveríamos pôr um acento no nome do homem, como fazem os espanhóis. Velho- (discussão) 04h20min de 4 de janeiro de 2010 (UTC)
- A forma "Shostakovitch" (ou até mesmo o menos correto "Shostakovich") é amplamente utilizada, ao menos no português brasileiro (mais do que a forma com "Ch"), tanto por fontes da mídia (jornais, revistas, sites de internet) como em obras especializadas e de referência. RafaAzevedo msg 04h22min de 4 de janeiro de 2010 (UTC)