La canción en equipo del Team/Equipo Rocket (ロケット団 団歌Roketto-dan danka en japonés) es el trigésimoctavo ending del anime, y el sexto de la serie XY. Únicamente se ve en el EP910 y es una image song enfocada en el Team/Equipo Rocket.
La canción es intepretada por los seiyū del equipo: Megumi Hayashibara (Jessie), Shin'ichirō Miki (James), Inuko Inuyama (Meowth), y Yūji Ueda (Wobbuffet). Fue compuesta por Hirokazu Tanaka y arreglada por Chell Watanabe, y es la tercera canción del "Pocket Monsters XY&Z Character Song Project", dirigido por Tomohisa Sako.
Roketto-Dan no "ro" no ji wa "roman" no "ro"
Roketto-Dan no "ke" no ji wa "kedakai" no "ke"
Roketto-Dan no chitchai "tsu" wa "ttarimē yō, aku da mono~ rrasshai rrasshai kakatte koi! tte kā, Pikachū tsuyosugī ~nya"
Da yō no ttsu!
"Ya na kanji~" to tobasarete
Shita ni mieru wa, chīsa na chikyū
Mori mo yama mo Pokémon mo
Minna hitotsu sa ii kanji
Ochita saki ga doko da tote
Ashita ni sonaete haragoshirae
Miagerya tsuki ga kagayaite
Me to me wo awasete waraiau
Wahahahaa~
Warera fukutsu no Roketto-Dan
Nakuko mo damasu Roketto-Dan (Sōnansu!)
Traducción[]
La R de Rocket es de "Romanticismo"
La O de Rocket es de "Ovacionados"
La C de Rocket es de "Claro que somos malvados ¡Crúcense en nuestro camino, atrévanse! Creo que ese Pikachu es demasiado fuerte..."
¡Y así!
"Se siente mal" gritamos cuando nos hacen despegar
Al mirar abajo vemos lo pequeña que es la Tierra
Los bosques, las montañas, y los Pokémon
Es como si fueran uno solo... ¡Se siente bien!
Sin saber dónde vamos a aterrizar
Comemos algo para el mañana preparar
Al mirar arriba vemos la reluciente Luna
Y al mirarnos a los ojos nos ponemos a reír
Muajajajaa~
Somos el indomable Team/Equipo Rocket
Engañamos hasta a los niños que lloran... el Team/Equipo Rocket (¡Wobbuffet!)
Roketto-Dan no "ro" no ji wa "roman" no "ro"
Roketto-Dan no "ke" no ji wa "kedakai" no "ke"
Roketto-Dan no chitchai "tsu" wa "ttarimē yō, aku da mono~ rrasshai rrasshai kakatte koi! tte kā, Pikachū tsuyosugī ~nya"
Da yō no ttsu!
"Ya na kanji~" to tobasarete
Shita ni mieru wa, chīsa na chikyū
Mori mo yama mo Pokémon mo
Minna hitotsu sa ii kanji
Ochita saki ga doko da tote
Ashita ni sonaete haragoshirae
Miagerya tsuki ga kagayaite
Me to me wo awasete waraiau
Wahahahaa~
Warera fukutsu no Roketto-Dan
Nakuko mo damasu Roketto-Dan
Roketto-Dan no "to" no ji wa "tondemonaku kakkoī" no "to"
Roketto-Dan no "da" no ji wa "Dango umai nya" no "da"!
Roketto-Dan no "n" no ji wa "ntokodokkoisho"
"ntokodokkoisho" "ntokodokkoisho"
No n!
"Ii kanji~" to miagetara
Kanmon-kaikyō, Moji Shimonoseki
Otona mo kodomo mo jarinko mo
Ichimō dajin sa "Kakugo shiro"(Sōnansu!)
Nandakanda to maketa tte
Ashita ni sonaete nemurimashou
Miagerya hoshi ga nagarete ku
Onegai tonaete shita wo kamu (Itā!!)
Warera fumetsu no Roketto-Dan
Pikachū oikake doko made mo
Roketto-Dan no Musashi wa "Jitsu wa joyū"
Roketto-Dan no Kojirō wa "Ōkan korekutā"
Roketto-Dan no Nyāsu wa "Hito mitai ni kurashitemasu kedo Nyaa wa ichiō Bakeneko Pokémon na n desu nya~"
"Sō na no?" "Sōnansu!"
Ya na kanji~ no sono ato wa "Hansei""Hansei""Gohan!" "Sansei!!"
Redisu ando jentoruman
Aratana kimochi de iza yukan
Kyō wa tamatama maketa dake
Ashita wa hohoemu shōri no megami
Miagerya namida mo kawaiteru
Naitenai kedo hontō wa ne
Warera wa nakama Roketto-Dan
Hitori kakete mo dame na no sa
"Nandakanda to iwaretara" "Kotaete ageru ga yo no nasake" "Sekai no hakai wo fusegu tame" "Sekai no heiwa wo mamoru tame" "Ai to shinjitsu no aku wo tsuranuku" "Raburī chāmī na katakiyaku" "Musashi" "Kojirō" "Ginga wo kakeru Roketto-Dan no futari ni wa!" "Howaito hōru shiroi ashita ga matteru ze!" "Nyante nya!" "Sōnansu!"
Traducción[]
La R de Rocket es de "Romanticismo"
La O de Rocket es de "Ovacionados"
La C de Rocket es de "Claro que somos malvados ¡Crúcense en nuestro camino, atrévanse! Creo que ese Pikachu es demasiado fuerte..."
¡Y así!
"Se siente mal"1 gritamos cuando nos hacen despegar
Al mirar abajo vemos lo pequeña que es la Tierra
Los bosques, las montañas, y los Pokémon
Es como si fueran uno solo... ¡Se siente bien!
Sin saber dónde vamos a aterrizar
Comemos algo para el mañana preparar
Al mirar arriba vemos la reluciente Luna
Y al mirarnos a los ojos nos ponemos a reír
Muajajajaa~
Somos el indomable Team/Equipo Rocket
Engañamos hasta a los niños que lloran... el Team/Equipo Rocket
La K de Rocket es de "Kilométricamente geniales"
La E de Rocket es de "¡Exquisitos dumplings!"
La T de Rocket es de "Tan, uno dos y tres"2
"Tan, uno dos y tres", "Tan, uno dos y tres"
¡Y así!
"Se siente bien" decimos con la vista en alto
A través del Estrecho de Kanmon, entre Moji y Shimonoseki3
Sean adultos, niños, o torpes
Los acorralaremos, "estén preparados"(¡Wobbuffet!)
Si somos vencidos de una forma o la otra
Nos vamos a dormir para el mañana preparar
Al mirar arriba pasan estrellas fugaces
Intentamos desear algo pero nos mordemos la lengua (¡Ay!)
Somos el indestructible Team/Equipo Rocket
Seguiremos a Pikachu hasta el final
Jessie del Equipo Rocket es "una actriz, en realidad"
James del Equipo Rocket es "coleccionista de chapas"
Meowth del Equipo Rocket es "alguien que vive como humano, pero es una especie de Pokémon Bakeneko4al fin y al cabo"
"¿Ah sí?" "¡Wobbuffet!"5
Después de decir que se siente mal "Pensamos...""pensamos...""¡Comamos!" "¡¡Concordamos!!"
Damas y caballeros:
Con una nueva mirada, vamos a resurgir
Las derrotas de hoy fueron por casualidad
Mañana, la diosa de la victoria nos va a sonreír
Al mirar arriba nuestras lágrimas se secarán
No es que estuviéramos llorando o algo así...
Somos el inseparable Team/Equipo Rocket
Ninguno de nosotros puede estar sin los otros
"Si nos preguntan una cosa o la otra" "La respuesta será por la compasión del mundo" "Para prevenir la destrucción del mundo" "Para proteger la paz del mundo" "Representando los males del amor y la verdad" "Somos los dulces y encantadores villanos" "Jessie" "James" "¡El dúo del Team/Equipo Rocket atraviesa la galaxia!" "¡Un agujero blanco, un mañana blanco nos aguarda!" "¡Así es!" "¡Wobbuffet!"
Vídeos[]
La canción del Team Rocket.
Anotaciones[]
↑"Se siente mal" es lo que grita el trío cuando es derrotado. Traducido al español como "El Team Rocket despega de nuevo" (ES) / "Nos mandaron a volar otra vez" (HA).
↑La frase original, "Ntokodokkoisho" tiene poco sentido. Comienza con la expresión "ngh" y continúa con una frase utilizada cuando un grupo de personas tira algo con fuerza.
↑Un bakeneko es una criatura sobrenatural del folklore japonés. En los juegos japoneses, la especie de Meowth es el "Pokémon Bakeneko", traducido como "Pokémon Gato Araña" en España.
↑El nombre de Wobbuffet en japonés, "Sōnansu", significa literalmente "Esa es la manera que es", por eso responde a Jessie y James cuando preguntan "¿Ah sí?"