Kuroko no Basuke Wiki
Kuroko no Basuke Wiki
Advertisement
Kuroko no Basuke Wiki

Character Song SOLO SERIES Vol.7 is the 7th volume of the SOLO SERIES character songs. It features Shun Izuki's voice actor, Hirofumi Nojima singing two original songs and reciting two monologues.

Track list[]

  1. Monologue: As the Team’s Control Tower
  2. KI・TA・KO・RE
  3. Monologue: I Can’t Lose to the First Years
  4. Tatta Hitotsu no Hibi
  5. KI・TA・KO・RE (Off Vocal)
  6. Tatta Hitotsu no Hibi (Off Vocal)

Lyrics and Translations[]

“As the Team’s Control Tower”

My friends and I will become number one in Japan! That’s my—no, that’s Seirin’s goal! Our captain, Hyūga, is so determined to learn how to deal with pressure that he breaks one of his precious Sengoku figurines every time he misses a shot. As the team’s control tower, isn’t there something I can do…? Maybe I could take a break from making puns…? Ah! We’re on a quest for a huge conquest at any cost! This is great! Heheh. That means all of us are willing to do whatever it takes in order to win![1]

朝はあっさりアサリのスープ(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
昼はひるまずヒルズデート(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
ここ、超ロココ調(キタコレいいね!)
ナイスなイスじゃないスか ナイスチョイス!

脳みそも筋トレしよう 言葉と言葉の可能性で
今日も劇的刺激的に 知的なコミュニケーション

シシシシシシシシシシシシシンキンタイム(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
ハハハハハハハハハイなセンスで 冴えるひらめきで

お疲れの彼にはカレーライス(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
姉さんには ねえ、サンドイッチでいい?(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
真ダコはまだ来ない(キタコレいいね!)
まあ、じゃあオレは抹茶オレで待っちゃおう

脳みそも筋トレできる 言葉と言葉は未知数だね
ウザがられてもやめられない 上級コミュニケーション

シシシシシシシシシシシシシンキンタイム
(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
ハハハハハハハハハイなセンスで 冴えるひらめきで
スマートに決めろ

バスケットの助っ人はスケートもスゲー?(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
テニスプレー中の手にスプレー!(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
コートにエスコート(キタコレいいね!)
対戦したい戦隊は千体!!

ピンとキタコレMEMO!×3
お披露目しよう
ピンとキタコレMEMO!×3
ネタ帳は財産

シシシシシシシシシシシシシンキンタイム(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
ハハハハハハハハハイなセンスで 冴えるひらめきで
スマートに決めろ

24時間フル回転(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
春夏秋冬に旬なネタで(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
ダジャレは文化だ(キタコレいいね!)
バカにするヤツはダレジャ

24時間フル回転(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
俊が周到にイカすネタで(キタコレいいね!キタコレいいよ!)
ダジャレを極めろ(キタコレいいね!)
新作の自信作持って今日も精進[2]

Asa ha assari asari no suupu (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Hiru ha hirumazu hiruzu deeto (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Koko, chou rokoko chou (Kita kore ii ne!)
Naisu na isu ja nai su ka / Naisu choisu!

Noumiso mo kintore shiyou / kotoba to kotoba no kanousei de
Kyou mo gekiteki shigekiteki ni / chiteki na komyunikeeshon

Shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shinkin taimu (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-hai na sensu de / saeru hirameki de

Otsukare no kare ni ha karee raisu (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Nee-san ni ha / nee, sandoicchi de ii? (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Madako ha mada konai (Kita kore ii ne!)
Maa, jaa ore ha maccha ore de macchaou

Noumiso mo kintore dekiru / kotoba to kotoba ha michisuu da ne
Uzagararete mo yamerarenai / joukyuu komyunikeeshon

Shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shinkin taimu (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-hai na sensu de / saeru hirameki de
Sumaato ni kimero

Basuketto no suketto ha sukeeto mo sugee? (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Tenisu puree chuu no te ni supuree! (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Kooto ni esukooto (Kita kore ii ne!)
Taisen shitai sentai ha sentai!!

Pin to kita kore MEMO! x 3
Ohirome shiyou
Pin to kita kore MEMO! x 3
Neta chou ha zaisan

Shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shi-shinkin taimu (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-hai na sensu de / saeru hirameki de
Sumaato ni kimero

Nijuuyo jikan furu kaiten (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Shunkashuutou ni shun na neta de (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Dajare ha bunka da (Kita kore ii ne!)
Baka ni suru yatsu ha dareja

Nijuuyo jikan furu kaiten (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Shun ga shuutou ni ikasu neta de (Kita kore ii ne! Kita kore ii yo!)
Dajare wo kiwamero (Kita kore ii ne!)
Shinsaku no jishin saku motte kyou mo shoujin[3]

English Title: “This Is It!”

Slurping down clam soup in the morning (This is great! I can use this!)
Undaunted by a date in the hills at lunchtime (This is great! I can use this!)
This is quite the rockin’ Rococo tempo (This is great!)
What a nice chair you’ve got there! / Nice choice!

Let’s train our brains and our muscles / There are endless possibilities in linking words
Let’s make some dramatic, stimulating, intellectual communication

Thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thinking time (This is great! I can use this!)
Hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi-highbrow humor requires a stroke of genius

Nothing beats curry rice for a guy who’s beat (This is great! I can use this!)
Ne, nee-san, would you like a sandwich? (This is great! I can use this!)
The octopus is running late (This is great!)
Okay, I’ll just wait here for my matcha

You can train your brain and your muscles / There are limitless combinations of words
Even if I get on your nerves, I can’t stop / This is high-class communication

Thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thinking time (This is great! I can use this!)
Hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi-highbrow humor requires a stroke of genius
Let’s be smart about it

The basketball helpers are incredible skaters, too? (This is great! I can use this!)
Spray your hand while playing tennis! (This is great! I can use this!)
I’ll escort you to the court (This is great!)
The squadron that wants to battle is a thousand strong!!

Ping! This is great! Take a memo! x 3
Let’s make our debut
Ping! This is great! Take a memo! x 3
My joke books are my fortune

Thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thi-thinking time (This is great! I can use this!)
Hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi-hi-highbrow humor requires a stroke of genius
Let’s be smart about it

Twenty-four-hour full rotation (This is great! I can use this!)
I’ll greet each new season with a seasonal joke (This is great! I can use this!)
Puns are culture (This is great!)
People who don’t agree aren’t punny at all

Twenty-four-hour full rotation (This is great! I can use this!)
Excellence is found in witty jokes (This is great! I can use this!)
Let’s master the art of making puns (This is great!)
Bring your newfound self-confidence and zero in on your goal today
- -

Translation Notes:
“Rococo” is an 18th-century artistic movement that influenced all areas of the arts.
In the last stanza, 「俊」(“shun” = “excellence”) is a pun on Izuki’s first name, Shun.
[3]

“I Can’t Lose to the First Years”

I don’t really have any special abilities other than my “eagle eye”, but since I love basketball, I don’t intend to lose. After competing against strong teams, though, I realized just how much farther I need to go. I have to learn more and more about basketball. If I practice, I can increase the effectiveness of my special skill. I can’t lose to Kagami and the other first years! As Seirin’s point guard, I’ve got to do my best to utilize everyone’s strengths![1]

集まった笑顔も 不器用な思いも
手探りでのスタートだった
正直まだ見えない すぐそこの季節は
どんな顔をしてるのだろう

別に俯瞰したいワケじゃないさ 余裕も無い
同じくらい戸惑うけど Ah,

いつか何もかもが思い出話になって
懐かしいオレ達がいるね
嬉しかったことばかりじゃなくたって
他には考えられない たったひとつの日々だった
そう思える気がする 今のずっと未来で

歯痒さは時々 周りも巻き込んで
新しい力を生みだす
信じているんだろう? 目を見ればわかるよ
誰も降りる気なんかなくて

きっと必然だとか語る時が来るハズさ
変わらないその瞳で Ah,

いつか明日さえ過去に溶ける遠い空で
フイに何か後悔したって
悔しかったことばかりじゃないんだと
胸に溢れる本音で 言ってあげられるように
この時を走ろう 始まったばかりだ

いつか何もかもが思い出話になって
懐かしいオレ達がいるね
嬉しかったことばかりじゃなくたって
他には考えられない たったひとつの日々だった
そう思える気がする 今のずっと未来で[2]

Atsumatta egao mo / bukiyou na omoi mo
Tesaguri de no sutaato datta
Shoujiki mada mienai / sugu soko no kisetsu ha
Donna kao wo shiteru no darou

Betsu ni fukan shitai wake ja nai sa / yoyuu mo nai
Onaji kurai tomadou kedo / Ah,

Itsuka nanimokamo ga omoidebanashi ni natte
Natsukashii oretachi ga iru ne
Ureshikatta koto bakari ja naku tatte
Hoka ni ha kangaerarenai / tatta hitotsu no hibi datta
Sou omoeru ki ga suru / ima no zutto mirai de

Hagayusa ha tokidoki / mawari mo makikonde
Atarashii chikara wo umidasu
Shinjiteiru n darou? / me wo mireba wakaru yo
Dare mo oriru ki nanka nakute

Kitto hitsuzen da toka kataru toki ga kuru hazu sa
Kawaranai sono hitomi de / Ah,

Itsuka ashita sae kako ni tokeru tooi sora de
Fui ni nanika koukaishita tte
Kuyashikatta koto bakari ja nai n da to
Mune ni afureru honne de / itte agerareru you ni
Kono toki wo hashirou / hajimatta bakari da

Itsuka nanimokamo ga omoidebanashi ni natte
Natsukashii oretachi ga iru ne
Ureshikatta koto bakari ja naku tatte
Hoka ni ha kangaerarenai / tatta hitotsu no hibi datta
Sou omoeru ki ga suru / ima no zutto mirai de[3]

English Title: ”Those Irreplaceable Days”

A collection of smiles, right beside our wide-eyed hopes and dreams
Things were rough in the beginning
To be honest, I still can’t see it / the season that’s so close at hand
I wonder what kind of expression I’ll make when the time comes

It’s not that I want a bird’s-eye view / I don’t have any time to spare
But that means I might lose my way in equal measure / Ah,

Someday, all of this will be nothing but memories
And there we’ll be, fondly reminiscing about them
They might not all be happy memories
But I can’t imagine them any other way / those irreplaceable days
I have a feeling that’s what I’ll think, someday way off in the future

There were times I got everyone else caught up in my impatience
As I tried to invent new strength in myself
You still believe, don’t you? Just look into our eyes, and you’ll see
Not one of us has any intention of giving up

I know a time will come
When they’ll say there was never any doubt we’d succeed
Judging by the unchanging determination in our eyes / Ah,

Someday, even tomorrow will dissolve into the past
Into the distant sky
And if, one day, you tell me out of the blue
That there’s something you regret
“But a few painful memories don’t outweigh the happy ones”—
So I’ll be able to say that to you, my heart overflowing with sincerity
Let’s give everything we’ve got right now / We’ve only just begun

Someday, all of this will be nothing but memories
And there we’ll be, fondly reminiscing about them
They might not all be happy memories
But I can’t imagine them any other way / those irreplaceable days
I have a feeling that’s what I’ll think, someday way off in the future[3]

References[]

  1. 1.0 1.1 Monologue Translation by grimmfeather
  2. 2.0 2.1 Japanese/Kanji lyrics from kasi-time.com (Japanese)
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 Romaji & Translation by grimmfeather

Navigation[]

Advertisement