miércoles, 29 de diciembre de 2021

MÚSICA PARA UNA SIESTA (CIELO)

 


que sueñes paraísos / cuentes caracolas
con egos en reposo /  lazos fraternales
los miedos para ansiosos / luchas olvidadas

dormir es el Paraíso 
allí el poeta te da su verso
tu mente no escribe el relato

que tengas buenos sueños / cuentas ya saldadas
con brillos de empatía / sientas las estrellas
las horas son eternas / amas sus recuerdos

el verso es la prueba viva
de que dormidos nos guía un ángel
tu mente lo escucha con gusto 

no vuelvas a la lucha / ni ames la victoria
con otros ya vencidos / hambre de ser alguien
tus brazos bien abiertos / nunca con rencor

la tarde despierta en calma
versos que paran el ansia moderna
tu mente tiene un nuevo cielo / ¡levanta!

miércoles, 22 de diciembre de 2021

La zambomba y el virus

VILLANCICO 2021


En el portal de Belén

ha entrado la policía

y al pobre de San José

le han "pillao" sin mascarilla


Pfeizer, Pfeizer, Pfeizer

Jansen y Moderna.

Pfeizer, Pfeizer, Pfeizer

que es la Nochebuena.


En el portal de Belén

hay problemas de aforo

y el pastor Bartolomé

debe cenar con el toro.


Pfeizer...


En el portal de Belén

han puesto toque de queda

desde la una hasta las seis

los reyes se quedan fuera.


Pfeizer...  

domingo, 19 de diciembre de 2021

ZOOLÓGICO

 


Tiempo, zorro que corre y mira.
No cesa el poeta de poner trampas
para capturarlo en sus textos.

Libertad, león que ruge coronado,
lleva al escritor a un viaje,
sin peso de patrias, sin lazos del destino.

Sueño, salmón que siempre vuelve,
cambia ridículo por éxito soñado
mientras el poeta rema hacia su abismo.

Ritual, elefante que marca el paso,
apaga las luces del día en vela
y trae las llaves de la festiva noche.

Temor, pájaro que adivina la jaula,
canta los versos que son luz
para alumbrar sombríos corazones.

Vida, semilla que germina.
No cesa el poeta de amasar barro
con agua de miedo y tierra de deseo.

Muerte, río seco y borrado cauce,
para el escritor es desierto
cruzado sin cantimplora de amor. 

Cielo, unicornio cegado de estrellas,
cambia la necesidad en absurdo
mientras al poeta le nacen alas.

Casa, gato sesteando al sol,
ruidos familiares encapsulados
y asombro vivo en el recuerdo.

Voz, viento que todo lo agita,
escoba en verso para barrer:
memoria, frustración y engaño.

viernes, 17 de diciembre de 2021

MI MEJOR LIBRO




La flor, 
síntoma más hermoso
de una enfermedad del barro 
llamada vida.
La vida, 
voluntad de persistir individuo
en una piedra 
infectada de eternidad.
La eternidad, 
antídoto a la nada y el tiempo
tomado por un poeta 
con ansiedad de poesía.
La poesía, 
hospital de la vida y consuelo, 
puro deseo de ser 
flor en las estrellas.
La flor...





jueves, 16 de diciembre de 2021

CONTAGIADO

 💕

CONTAGIADO

En días de la pandemia de soledad
¡vaya por Dios! un simple abrazo
y voy y me contagio

Encima desarrollo la enfermedad
con síntomas de recuerdos obsesivos
de insomnios por su mirada presididos
de deseos por sus labios enmascarados

En noches de cuidados desastrados
¡vaya por Dios! marcó un corazón
y voy y me he curado

sábado, 11 de diciembre de 2021

MÚSICA PARA UNA SIESTA (FUEGO)

 


MÚSICA PARA UNA SIESTA (FUEGO)

la luz es alegría / mundo iluminado 
saber que estás amando / días del engaño
las cosas ya no pesan / horas entregadas

lo que es el objeto de nuestro amor
sea cuerpo o sea abstracto
a ello nos damos con devoción

los viejos nos enseñan / vivos sus recuerdos
miradas lagrimosas / barcos en partida
amar es lo más grande / vívelo consciente

lo que es espíritu ata corazones
dolor y soledad borra 
todos los fríos los convierte en fuego 

el aire se enrojece / luz que resplandece
amor marca tu tiempo / no lo dejes ir
calores y pasiones / no van a volver

la necesidad de encontrar sentido
a vidas desesperadas
se guarda en un mental cofre de amor 

¡ábrelo! 


miércoles, 8 de diciembre de 2021

LA SUERTE ESTÁ ECHADA

 


AMANECER EN EL DÍA DE LA BATALLA
de ROBERT GRAVES

La lucha es hoy, ya llega mi final.
Escrito está el fin de mi diario.
A las doce de ayer vi la señal
vagando por un parque solitario.

Mi solapa con rosas se alegró,
cogí cerezas, pero entonces, ya
la Muerte por el jardín sopló,
hielo que afea, su aliento mortal.

Ay, que vi mi cadáver con sudario,
mi herida faz apenas distinguí  
la fruta hecha río sanguinario
como por maldición. La rosa allí 
hedía y con un lagrimal rosario
mil muertos regaba por el jardín.

Trad. J. Alcalá

THE MORNING BEFORE THE BATTLE / by ROBERT GRAVES 
To-day, the fight: my end is very soon,  / And sealed the warrant limiting my hours: / I knew it walking yesterday at noon / Down a deserted garden full of flowers. // ...Carelessly sang, pinned roses on my breast, / Reached for a cherry-bunch---and then, then, Death  / Blew through the garden from the North and East / And blighted every beauty with chill breath. // I looked, and ah, my wraith before me stood, / His head all battered in by violent blows: / The fruit between my lips to clotted blood / Was transubstantiate, and the pale rose / Smelt sickly, till it seemed through a swift tear-flood / That dead men blossomed in the garden-close.  

martes, 7 de diciembre de 2021

EL TRIAJE MORTAL

 


ESE TRANCE NUNCA MÁS

El responsable político de turno
traga sapos a diario 
por devoción y por profesión
Pero un día llegó un bocado difícil
discernir a quien salvar
o para quien no había respirador

El responsable político de turno dijo
¡ese trance nunca más!

Una construyó un loco hospital
que se hace grande o pequeño 
así no se le colapsa el sistema
y ya jamás ha de elegir a quien matar
Otros no quisieron gastar
autoritarios prohibieron actividades
hasta que la vacuna fue posible

Los vacunados se contagian igual 
pero se mueren menos 
ya no nos llenan el hospital
Pero ¿y, si no se quieren vacunar?
Pues no les dejaremos en paz 

Que se vacunen porque para nosotros
¡ese trance nunca más!

sábado, 4 de diciembre de 2021

ADVIENTO DIGITAL

 


ADVIENTO DIGITAL

en un humilde y desastrado blog
que ni siquiera llama la atención
llegará la natividad del siglo
será un inocente y calmado verso
que anime la canción del triste pueblo 
«llega la fraternal unión moderna
adiós al egoísmo y su condena»

mitología de la inmediatez
rendida ante esa pobre pequeñez
lucirá la natividad moderna
será un simpático y sencillo texto
que al duro mandamás le cambie el gesto
«llega la fraternal unión moderna
adiós al egoísmo y su condena»

jueves, 2 de diciembre de 2021

Personal versión (per-versión) de Wallace

 


TAN SOLO SER

Una palmera en la profundidad mental,
más lejos del último pensar, se alza
en un decorado de bronce,

un ave de doradas plumas
canta en la palma, sin sentido para el humano,
sin sentimiento para él, canto extranjero.

Comprendes que allí no está, la causa
de la felicidad ni de la tristeza.
Solo canta el pájaro y brilla su plumaje.

Quieta la palma al final del espacio.
Lento el viento mueve las ramas.
Las plumas doradas a fuego se bambolean.

OF MERE BEING

The palm at the end of the mind,
Beyond the last thought, rises
In the bronze décor,

A gold-feather bird
Sings in the palm, without human meaning,
Without human feeling, a foreign song.

You know then that it is not the reason
That makes us happy or unhappy.
The bird sings. Its feathers shine.

The palm stands on the edge of space.
The wind moves slowly in the branches.
The birds's fire-fangled feathers dangle down.

Wallace Stevens (Trad. J. Alcalá)

martes, 30 de noviembre de 2021

To be or to be

 


MÁS SER QUE ESTAR

Ser árbol es saber lo que es 
no su efecto en tu mente
Como tener un mirar felino
es conocer al ángel que te habita
y no la mancha de tu ropa en mi retina

Ser viento es medir el tiempo
olvidando la vejez y el calendario
Igual que sentirse brasa aún viva
es copiar de la musa cultural
y no tener nostalgia de ceniza

Ser luz de la mañana es alegría
y nunca llanto por los muertos
Lo mismo que ser beso y abrazo
es natividad del duende bueno
sin miedo al dolor ni a la pérdida

domingo, 28 de noviembre de 2021

Lo que va del ayer al hoy

 


AYER

Fobiósofo del saber ilógico
amante de la evasión
grité con los indignados en masa
Y con los inactivos desesperados
busqué amparo en las calles


HOY

Filopoyético del verbo simbólico
y enemigo de locuras colectivas
canto con los artistas originales
 Y con los buscadores esperanzados
encuentro amor en la Naturaleza

viernes, 26 de noviembre de 2021

EL SOL Y SU ALEGRÍA

 


LOS REGALOS DEL SOL Y DEL MAR

Los poetas tristes 
en poemas desdentados
no le hincan el diente a la alegría
lloran y olvidan
en versos resfriados
el amor del sol de cada día

Los poetas alegres
en textos de luz colmados
le cantan al tiempo por llegar 
e irónicos recuerdan
en versos desbocados
los regalos del sol y del mar 

sábado, 20 de noviembre de 2021

BREVE COVERSACIÓN ESTÉTICA

 


UN POEMA GENERAL Y DURADERO

Cuando le pregunto a la poeta
¿por qué escribes?
Ella me contesta 
que puede vivir sin escribir
pero que esa vida es muerte

Y cuando le digo
¿dónde buscas la inspiración?
Ella con nerviosismo añade
que vivir para escribir
es la necesidad de hacer arte

Entonces mi cuestión es obvia
¿qué es el arte?
Algo propio de cada uno 
pero con el autor enmascarado
Un poema general y duradero

jueves, 18 de noviembre de 2021

Dos poemas inéditos de la melillense Celia Municio

 


POEMA-HOY

Como explorar un campo minado
sin pisar las imágenes oscuras
ni usar la artificialidad sin sangre
así escribí mis primeros versos

Con risas por los excesos de la modernidad
y mucho frío en mi corazón lector  
hielo creado por el sueño de otros 
y por la abstracción de la belleza 
en imágenes de cartón piedra

Hoy me avergüenzo de mis líneas rojas 
busco metáforas claras
para dar vida a los mitos de este siglo
con versos unitarios bien tejidos
que abriguen tu corazón lector de:

los misterios de la vida
la cualidad de la muerte
la sustancia del tiempo
y el necesario engaño del amor

C. Municio

SÁBANAS 
(Un poema de la joven Celia Municio)

Siempre contesta igual
bajo las sábanas
pellizcando su lóbulo derecho
y le deja sordo en el umbral
de sus palabras
No es una pregunta retórica
quiere saber ¿por qué está allí?
bajo las sábanas

A la mañana siguiente
el olor de la habitación
responde a gritos
todas las preguntas del sol
que sin timidez hurga
bajo las sábanas

Este poema no significa mucho
ni para ellos ni para ti
pero cuenta una historia críptica
de un hiriente amor
bajo las sábanas

Lienzo grande que cobija
de las miradas del espejo indiscreto 
espía en habitación cerrada
que da intimidad al sucedido
bajo las sábanas

Pantallas traspasadas 
por los ecos de tristes besos
buscando cruzar paredes
y volar a la calle para copular
con los ruidos de la prisa
y el olvido de las sábanas   

C. Municio

martes, 16 de noviembre de 2021

EL TICTAC ETERNO


BENDITO ABURRIMIENTO

Bendito aburrimiento, en noviembre
y en abril, junio y septiembre.
No pasan las horas, ni en la espera
ni en la llegada de la cena.
Bendito tumbarse sin objetivos
sin pasiones, ni verbos activos.
No hay con quien discutir de algo
ni de política, ni de fútbol.

Bendito tiempo detenido, sobre todo
para el que sabe que le queda poco
y así que nada pase, de veloz modo.
 

domingo, 14 de noviembre de 2021

HISTORIA SAGRADA

 


PUDO SER ASÍ ¿PODRÁ?

En la nada que quiso ser perfecta
el esfuerzo se apaga y se concentra.

Tras la perfecta nada no habitada, 
el latido, trae la posible mezcla. 
Y si es falible, la nada presiente 
los espasmos del barro con futuro. 
Ya vacía, es caos del estruendo
cuando el lodo se quiere desbordar. 

Late el jardín con pulso de materia
sucesor del silencio de las piedras. 

El lodo se combina en vivas células, 
que oyen pálpitos no vivos, y danzan 
al ritmo de cascadas y torrentes. 
Hay piedra y piel con ritmo de recorte
la unidad es pareja desigual, 
grito es palabra, música el latir.

En las orillas del río divino
asienta "el otro" su vida y destino.

"El otro", dueño del símbolo, nombra,
metáforas de amor, o las del crimen,
o las de un creador que es juez y parte.
Se complican el baile y la canción
"el otro" busca líderes sociales
y "el otro" se organiza en unidad.

Como células de un cuerpo soñado
obedecen por no ser excretados.

"El ser organizado" poder suma
fuerza social más fuerte que animal
domina, acumula y coloniza.
La ambición de los reyes trae la guerra
buscan los sacerdotes educar
y el padre simboliza sumisión.

El mito de la Madre ¿llegará?
las puertas del Amor ¿nos abrirá? 

sábado, 13 de noviembre de 2021

EL OTOÑO DE LAS POETAS

 


LO SABEN Y NO DEJAN DE ESCRIBIR

Consienten los hijos a sus madres poetas
la chifladura de escribir
y aunque avergonzados de sus madres poetas
orgullosos van a presumir
Con resquemor los hijos de madres poetas
recuerdan las frías cenas
y aunque olvidados por sus madres poetas
de fiesta se beben las penas
Engañan los hijos a sus madres poetas
les dicen amar la poesía
y aunque odian los versos de sus madres poetas
los recitan en su compañía
Se fueron los hijos de las madres poetas
madres o padres a su vez
y aunque dudan del valor de las abuelas poetas
tapan a los nietos su chochez
Olvidados poemas de las viejas mujeres poetas
chaladas y engañadas 
y aunque van en antología de viejas mujeres poetas
nadie las lee y no son nada

y aunque lo saben no dejan de escribir 

jueves, 11 de noviembre de 2021

CANCIÓN DE UN DÍA DE NOVIEMBRE

 


CANCIÓN DE UN DÍA DE NOVIEMBRE

El llanto es desamor
sin fuego de beso es piedra
Por eso os digo bailando
la risa es ave de amor 

Siempre fría la cama del banquero
siempre cálido el chiste del payaso

La noche es oscuridad
y ausente de luz es muerte
Por eso os digo cantando
el día es la luz y es vida
  
Siempre fría la noche del avaro
siempre cálido el día con poesía

martes, 9 de noviembre de 2021

Un nombre para recordar


NOMBRAR (Yves Bonnefoy)
(Trad. J. Alcalá)

Murmurando se inclina ella, hacia él:
¿Aún deseas que nos bauticemos,
ya que quizás no nos veamos más?
Vale, dice él. Pues yo te nombro, duda

de la garceta con su despegar.
¿Qué habrá visto que estuvo suspendida
instantes, en el piar de las demás?
Quiero guardar tu mote de recuerdo.

Allí él se da la vuelta. Lo que ve
es la misma mujer jovial y joven,
como recién llegada de un viaje.

¿Como me llamarás? le inquiere ella,
nerviosa y con tristeza. Ya es de noche,
esas garcetas, gran ala en el cielo.


DONNER DES NOMS

Elle se penche sur lui, elle murmure:
Veux-tu que nous donnions des noms encore,
Car sais-tu si jamais nous nous reverrons?
Oui, dit il, je te nomme, hésitation

Qu'a eue ce martinet prenant son vol,
Qu'a-t-il vu qui le tint comme suspendu
Un instant dans le cri de tous ces autres?
Je veux te dénommer pour me souvenir.

Puis il tourne la page. Ce qu'il voit,
C'est cette même jeune femme, souriante,
Elle semble rentrer d'un long voyage.

Comment me nommes-tu? demande-t-elle,
Inquiète, tristement. Et la nuit tombe,
Ces martinets, une aile immense dans le ciel.

Y. Bonnefoy 

 

lunes, 8 de noviembre de 2021

Novelesca amistad

CANCIÓN DE LA AMISTAD (F. Hölderlin)

Versión muy libre de J.Alcalá


(...) Fuerza, si la difamación grita,

verdad, ante el despotismo,

valor, en las horas torcidas

y constancia, si el flojo ya se ha ido.

Cariño, paciencia y calor, beberán

los amigos, en miradas de complicidad.


(...) ¡Hermanos! que los bobos busquen

el favor de los principales   

y oro y bienes acumulen,

el noble se ríe de sus afanes.

Ser apreciado y saberse querido

es el premio de tener amigos.


(...)Stärke, wenn Verläumder schreien,

Wahrheit, wenn Despoten dräuen

Männermuth im im Misgeschick,

Duldung, wenn die Schwachen sinken,

Liebe, Duldung, Wärme trinken

Freunde von des Freundes Blick.


(...) Brüder! lasst die Thoren sinnen,

Wie sie Fürstengunst gewinnen,

Häufen mögen Gut und Gold;

Lächelnd kans der Edle missen;

Diss ist seiner Thaten Sold.

viernes, 5 de noviembre de 2021

AMADO MUNDO

 


conmocionado tras su efusivo abrazo
lleno de ese natural aprecio
largamente cultivado en la separación
le hablo al ángel acerca de los temores
con la taquicardia del derrotado
en todos los combates por la vida real
siempre muerto salvo para la palabra
.
enamorado de las oscuras vibraciones
música de sus miradas de miel
intensamente ensayada en la soledad
le doy la palabra a la musa del libro
con la ansiedad del buscador de oro
en esta California de mi biblioteca
siempre desnudo de caricias blancas
.
enfadado por la endeblez de mi grito
impotencia del que sueña y no vive
continuamente alimentada de censuras
me encaro con el decrépito duende
con la impaciencia del que llega tarde
viejo obrero apegado a su sucia cama
siempre por debajo del listón del deseo
.
y si preguntas ¿qué te dio la poesía?
contestaré que este cauce 
blanco desagüe de la frustración 
y amado mundo de amor libre 

jueves, 4 de noviembre de 2021

Nadie ve nada en esta perpetua noche

 


Garabato en la oscuridad

Un grito en la calle.
Alguien en lucha con sus demonios.
Luego, vuelve la calma.
Arremolina las hojas el viento.
Los pájaros en sus nidos
alegres de poder volver al sueño.
Comienza a refrescar.
Flujos de sangre en la alcantarilla
esperando la aurora.
Trad. J.Alcalá

Scribbled in the Dark

A shout in the street.
Someone locking horns with his demon.
The, calm returning.
The wind tousling the leaves.
The birds in the nests
Pleased to be rocked back to sleep.
Night turning cool.
Streams of blood in the gutter
Waiting for sunrise.
C. Simic

martes, 2 de noviembre de 2021

Per-versión del miedo a lo desconocido

 


Más allá

Sin pistas
en el sendero
se nos va el seso
La ventolera sobre la piedra
es más veloz en el río
y siempre más profunda
Resonancia del ruido sordo
de un hombre alzándose
de un día acabándose
en el confín de la plaza
donde otro más morirá
Todos los presentes observan
sin entender nada
   Ya se fatigan sus miradas
   ajadas
se giran
   Resbalan sus ojos
a otro escenario
   A la rotonda de las seis carreteras
A nuestra detención
   Sin duda nos aventuraríamos
Pero no osamos
Trad. J. Alcalá

Au-delà

Il n'y a pas de trace
au passage
la tète s'en va
Le courant d'air sur la pierre
plus vite dans la rivière
et toujours plus bas
Quand le bruit sourd qui résonne
Que se lève l´homme
Et le jour qui passe tombe
au bord de la place
où l'autre mourra
Tous ceux qui sont là regardent
ne comprennent pas
   Et les regards qui se lassent
   s'usent
se détachent
   Les yeux glissent
vers un autre endroit
   Au carrefour des six routes
L'arrêt de nos pas
   On irait plus loin sans doute
Mais on n'ose pas
P. Reverdy

lunes, 1 de noviembre de 2021

ASÍ LOS VIVOS

 


UN POCO DE FALSA BELLEZA
(Final del poema de G.Grass, Trad. J.Alcalá)

(...) Rebosa mi mesa de buen humor,
y un pensamiento,
lo que sea un pensamiento,
se eleva sin cocinarlo;
y me alegro,
pues es falso y bello.


(...) Heiterkeit will meinen Tisch überschwemmen,
und ein Gedanke,
immerhin ein Gedanke,
geht ohne Hefe auf;
und ich freue mich,
weil er falsch ist und schön.
Final de Falsche Schönheit de G. Grass

domingo, 31 de octubre de 2021

AUNQUE SEA LA VÍSPERA

 


Aunque no existiera el enemigo
el ser humano guerrearía con su sombra
discutiría con su imagen en el espejo
y, hoy en día, con gran enfado,
borraría sus autorretratos de la red.

Aunque el amor fuera imposible
el yo poético escribiría líricos versos
soñaría abrazos en el rojo atardecer
y, hoy en día, con nula esperanza,
publicaría sus poemas en la red.

Aunque no resucitaran los muertos
el sobreviviente miraría las estrellas con fe
les hablaría a ellas como a sus amores idos
y, hoy en día, con sincero llanto,
expresaría su nostalgia en la red. 

sábado, 30 de octubre de 2021

OPINIONES DE UN MAL LECTOR DE POEMAS

 


Qué mal, repasar el texto, sintiendo 
sus metáforas como del autor. 
Qué mal, criticar el texto sintiendo
sus metáforas como del montón.

Fatal, entender lo dicho, pensando
que su misterio lo creó el autor.
Fatal, presumir de sabio, pensando
que su misterio lo solucionó.

Qué bien, ignorar su nombre, leyendo 
aquel poema sin saber su autor.
Qué bien, recrear la historia, leyendo
aquel poema como tu ficción.

Mejor disfrutar los versos, mirando
sus emociones como propio autor.
Mejor compartir temblores, mirando
sus emociones con tu corazón.

viernes, 29 de octubre de 2021

LA PARRA (Per-versión de Grapevine de J. Ashbery)

 


LA PARRA

Sobre quienes somos, y lo que todo es,
estáis bien informados. Lo sabéis
tras su esfuerzo de mostrarlo, a los que maduramos
antes de su muerte, mientras nos daban las claves

de sus actos. En adelante, ya no sabremos
la verdad que hay en el adagio del piano, aunque
a menudo ellos se citen con nosotros, causando
las variaciones que creemos ser. Sin problema

no obstante, para los crecidos
en el joven aire. Pero todo se obscurece al ir
a preguntarles: ¿De quién debemos ahora aprender
a morir, para que viváis y comprendamos a su vez?

THE GRAPEVINE (J. Ashbery)

Of who we and all they are
You all now know. But you know
After they began to find us out we grew
Before they died thinking us the causes

Of their acts. Now we'll not know
The truth of some still at the piano, though
They often date from us, causing
These changes we think we are. We don't care

Though, so tall up there
In young air. But things get darker as we move
To ask them: whom must we get to know
To die, so you live and we know?