retour
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
retour | retours |
\ʁə.tuʁ\ |
retour \ʁə.tuʁ\ masculin
- Tour en sens contraire. — Note : Dans cette acception, il ne s’emploie guère qu’au pluriel et avec le mot tours.
Les tours et retours d’un labyrinthe.
- (Chasse) Action du cerf qui revient sur lui-même, c’est-à-dire sur les mêmes voies, pour les confondre et dérouter les chiens.
- (Sens figuré) Ruse, artifice.
Cet homme a des retours habiles, des retours qu’on ne peut pas démêler.
- Action de revenir, de retourner.
Sur le chemin du retour, vers notre maison, je musardai pour me donner loisir de la réflexion.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 46)Sur le chemin du retour Djinn leva deux lapins et une outarde, que nous fléchâmes aussi, enrichissant notre tableau de chasse en le diversifiant.
— (Laurent Sauphanor, Mona raconte Lisa, chez l'auteur/Iggybook, 2018)Il est parti sans espérance de retour.
- (Sens figuré) (Familier) Contrecoup, d’une réaction résultant d’une émotion.
Il sentit qu’elle était sincère et que, par un retour de tendresse féminine, elle oubliait leur désaccord, et tremblait pour lui.
— (Maurice Leblanc, La Comtesse de Cagliostro, 1924)« Je vous demande pardon, Xavier, reprenait Blanche Frontenac qui avait de « bons retours ». Il faut m’excuser, je ne tiens pas toujours mes nerfs… »
— (François Mauriac, Le Mystère Frontenac, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 22)Elle m’attire à elle et j’éclate en sanglots comme autrefois quand j’étais pardonné après une colère et qu’elle disait : « Tu as de bons retours. »
— (François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 238)
- (Par euphémisme) Expulsion.
En langage bureaucratique européen, retour veut dire expulsion.
— ("Retour. Banalité d’un mot, brutalité d’une politique", Par Claudia Charles, Patrick Henriot et Claire Rodier, Plein Droits, 2020.)
- Arrivée au lieu d’où l’on était parti.
Je passe quelques jours à Serbonnes, jusqu'au 15 août. Au retour j’apprends quelques détails rétrospectifs.
— (Michel Corday, L'envers de la guerre, volume 1 : 1914-1916, Flammarion, 1932, page 143)
- Rentrée dans un emploi.
Son retour aux affaires.
- Choses qui reviennent.
[…], de même que les représentants plus militants de l'islam radical, qui réclament aujourd'hui, à cor et à cri, le retour de la religion au cœur de la vie politique, insistent sur l'incompatibilité entre l'islam et la notion laïque de nationalisme arabe.
— (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 132)Le retour du printemps.
- (Commerce) Maritime,
- Les retours d’un navire, Les marchandises qu’il a rapportées en échange de celles qu’il avait portées et les bénéfices qui en résultent.
- (Banque) Renvoi qui est fait d’un effet impayé, du lieu sur lequel il était tiré à celui d’où il a été tiré.
- Compte de retour, Compte des sommes dues à cette occasion.
- (Librairie) Renvoi à l’éditeur des volumes qui ne sont pas vendus, et aussi de ces volumes mêmes.
- (Architecture) Encoignure d’un bâtiment, de l’angle formé par une partie de construction qui fait saillie en avant d’une autre.
Il y a un grand corps de logis en face et une galerie en retour.
- Profil d’un entablement, d’une corniche, etc., qui ressaute.
- Retour d’équerre, retour à angle droit.
- (Sens figuré) du changement, de la vicissitude des affaires.
Il y a eu en sa faveur un grand retour d’opinion.
- (Sens figuré) Reconnaissance, réciprocité de sentiments, de services, etc.
L’amitié demande du retour.
- (Droit) Réversion, du droit en vertu duquel les ascendants rentrent dans la possession des choses qu’ils ont données à leurs descendants, lorsque ceux-ci viennent à mourir sans enfants.
Les ascendants reprennent ce qu’ils ont donné par droit de retour, sans charges ni hypothèques.
Retour ou soulte de partage, Ce qu’on ajoute au lot d’un des cohéritiers, pour le compléter.
- (Interprétation) Interprétation depuis une langue A vers une langue B, c’est à dire depuis une langue maternelle (ou langue utilisée comme langue cible en temps normal) vers une autre.
En cabine arabe, il est pratiquement indispensable d’avoir un retour vers l’anglais ou le français sur le marché institutionnel.
- Son ou images produits par un artiste et qui lui sont renvoyés immédiatement afin qu'il ait une meilleure perception de ce qu'il produit.
Ça fait quatre ans que je streame, et mon seul vieweur [spectateur], c’est mon retour vidéo, se marre-t-il.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 9 septembre 2022, page 14)
Dérivés
[modifier le wikicode]- aller et retour
- aller-retour
- capacité au retour (Astronautique)
- clapet anti retour
- cheval de retour
- choc en retour : se dit de l’effet produit par la foudre en un lieu qu’elle ne frappe pas directement.
- de retour
- douaire sans retour : douaire préfixe stipulé payable à la femme, pour lui appartenir en toute propriété.
- durée de retour
- en retour
- éternel retour
- être sur le retour
- faire un retour à Dieu, faire un retour vers Dieu : se convertir.
- faire un retour sur soi-même : faire de sérieuses réflexions sur sa conduite.
- grand retour
- le retour d’une âme à Dieu : l’action d’un pécheur qui se convertit.
- lien retour (Internet)
- migration de retour
- non-retour à zéro
- par retour de courrier
- par retour du courrier
- payer de retour
- point de non-retour
- retour à l’envoyeur
- retour à la case départ
- retour à la table à dessin (Québec)
- retour chariot
- retour conventionnel : réversion qu’un donateur stipule à son profit, pour le cas du prédécès du donataire.
- retour d’âge
- retour de balancier
- retour de bâton
- retour de chasse : repas que l’on fait après la chasse.
- retour de couches
- retour de courrier
- retour de flamme, retour de flammes
- retour de jeunesse : ce qui ranime une personne âgée et lui rappelle sa jeunesse.
- retour de mail
- retour de manivelle : choc produit au moment de la mise en marche à la manivelle lorsque, pour une cause quelconque, le moteur se met brusquement à tourner en sens inverse.
- retour de noces : repas que l’on offre aux mariés dans les jours qui suivent le mariage.
- retour de scène : en audiovisuel, enceinte posée au sol sur la scène permettant à l'artiste de s'écouter.
- retour de titres (Finance)
- retour d’équerre
- retour des Cendres
- retour des choses
- retour du fils prodigue
- retour en grâce
- retour en arrière
- retour gagnant (Tennis)
- retour sur investissement ou RSI
- retour sur trace (Informatique)
- retour rapide
- retour sans frais : indication qui se place au bas d’un effet de commerce pour éviter les poursuites en cas de non-paiement.
- retours de la tranchée : en termes d’art militaire, coudes que forment les lignes de la tranchée.
- sans retour
- sur le retour
- taux de retour énergétique ou TRE
- TRE
- voyage retour
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- retour figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : escalier.
Traductions
[modifier le wikicode]Action de revenir, de retourner. (4)
- Allemand : Rückkehr (de) féminin
- Anglais : return (en)
- Arabe : رجوع (ar) rujūʿ
- Basque : atzera (eu)
- Croate : povratak (hr)
- Finnois : paluu (fi)
- Gallo : retórn (*)
- Japonais : 逆進 (ja) (gyakushin), 復帰 (ja) (fukki), 回帰 (ja) (kaiki)
- Néerlandais : terugkeer (nl)
- Roumain : revenire (ro) féminin
- Same du Nord : máhccan (*)
- Shingazidja : mredjei (*)
- Swahili : marejeo (sw)
- Ukrainien : повернення (uk) povernennya
- Zazaki : peyser (*)
Arrivée au lieu d’où l’on était parti. (7)
- Allemand : Rückkehr (de) féminin
- Croate : na povratku (hr)
- Roumain : întoarcere (ro)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Anglais : return (en)
- Croate : uzvraćanje (hr)
- Espagnol : vuelta (es)
- Espéranto : reveno (eo), returniro (eo), reiro (eo), hejmvojaĝo (eo)
- Féroïen : afturkoma (fo)
- Ido : riveno (io)
- Néerlandais : terugkeer (nl), terugkomst (nl), wederkeer (nl), wederkomst (nl), terugweg (nl), terugtocht (nl), terugreis (nl), thuisreis (nl)
- Papiamento : regreso (*)
- Polonais : powrót (pl)
- Portugais : regresso (pt)
- Russe : возвращение (ru)
- Songhaï koyraboro senni : yeeroo (*)
- Suédois : hemväg (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « retour [ʁə.tuʁ] »
- France (Vosges) : écouter « retour [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « retour [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « retour [Prononciation ?] »
- Marmande (France) : écouter « retour [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « retour [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « retour [ʁə.tuʁ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (retour), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « retour », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]retour \Prononciation ?\ féminin/masculin (Indénombrable)
- Retour, renvoi.
retour afzender
- retour à l'expéditeur
iets retour sturen
- renvoyer quelque chose.
- (Sens figuré) op zijn retour zijn
- être en perte de vitesse
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 94,9 % des Flamands,
- 99,0 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « retour [Prononciation ?] »
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | retour | retours |
Diminutif | retourtje | retourtjes |
retour neutre
- (Voyages) Aller-retour.
een retourtje Parijs-Versailles
- un (billet d’)aller-retour Paris-Versailles
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Déverbaux sans suffixe en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la chasse
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Euphémismes en français
- Lexique en français du commerce
- Lexique en français de l’architecture
- Lexique en français du droit
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Noms indénombrables en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Métaphores en néerlandais
- Mots reconnus par 95 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais