« An alarc'h » : différence entre les versions
m intro |
→Présentation : l'interprétation du texte est la dessus assez clair et communément acquise Balises : Modification par mobile Modification par application mobile Modification avec l’application Android |
||
(40 versions intermédiaires par 28 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Titre |
{{Titre en }} |
||
'''''An |
'''''An 'h''''' (« Le cygne » en [[breton]]), est une [[Chanson bretonne|chanson traditionnelle bretonne]], issue du'' [[Barzaz Breiz]],'' considérée comme un chant patriotique. Elle est reprise par des chanteurs bretons contemporains ([[Alan Stivell]], [[Gilles Servat]], [[Tri Yann]]...). '' '' le de la d'. |
||
==Présentation== |
|||
raconte le retour d'exil triomphal du [[Liste des souverains de Bretagne|duc]] [[Jean IV de Bretagne|Jean IV]] (''an aotroù Yann''), pour reconquérir [[Duché de Bretagne|son duché]] été chassé six ans auparavant par ses sujets. Cependant, l'indépendance du duché étant encore plus menacée sans lui qu'avec lui, les seigneurs bretons avaient envoyé une délégation en [[Angleterre]] où il avait trouvé refuge pour lui demander qu'il revienne. Il débarque alors à [[Dinard]] le {{Date|3|août|1379}} pour reconquérir le trône de Bretagne. Le traître à la fin le chevalier breton [[Bertrand Du Guesclin]] [[connétable]] de ' contre <ref>[http://www.bretagnenet.com/strobinet/barzaz/alarchi2.htm#note2 Texte intégral sur bretagnenet.com]</ref>. |
|||
== Paroles == |
== Paroles == |
||
Ligne 9 : | Ligne 10 : | ||
! scope=col | Paroles !! scope=col | Sens des paroles en français |
! scope=col | Paroles !! scope=col | Sens des paroles en français |
||
|- |
|- |
||
|<poem> |
|||
{{ |
{{|br|Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis) |
||
War lein tour moal kastell Arvor |
War lein tour moal kastell Arvor |
||
Ligne 109 : | Ligne 110 : | ||
An diveradur eus ar gwez |
An diveradur eus ar gwez |
||
'Ray dour benniget war e vez !}} |
'Ray dour benniget war e vez !}} |
||
</poem> |
</poem> |
||
|<poem> |
|||
Un cygne, un cygne d'outre-mer, |
Un cygne, un cygne d'outre-mer, |
||
Au sommet de la vieille tour du château d'Armor ! |
Au sommet de la vieille tour du château d'Armor ! |
||
Ligne 134 : | Ligne 135 : | ||
Les montagnes du Laz résonnent |
Les montagnes du Laz résonnent |
||
La |
Lacavale blanche''(la mer)'' hennit et bondit d'allégresse |
||
Les cloches chantent joyeusement |
Les cloches chantent joyeusement |
||
Ligne 154 : | Ligne 155 : | ||
Qu'il fend en deux homme et cheval |
Qu'il fend en deux homme et cheval |
||
toujours ! Tiens bon ! Seigneur duc |
|||
dessus ! Courage ! -les ''(dans leur sang)'' ! -les ! |
|||
Quand on hache comme tu haches |
Quand on hache comme tu haches |
||
On n'a de suzerain que Dieu ! |
On n'a de suzerain que Dieu ! |
||
Tenons bon, Bretons ! Tenons bon ! |
Tenons bon, Bretons ! Tenons bon ! |
||
Ni merci, ni trêve ! Sang pour sang ! |
Ni merci, ni trêve ! Sang pour sang ! |
||
Ligne 178 : | Ligne 179 : | ||
Et moissonner nos champs avec une faucille d'or |
Et moissonner nos champs avec une faucille d'or |
||
Voudraient-ils savoir, ces |
Voudraient-ils savoir, ces |
||
Si les Bretons sont des manchots ? |
Si les Bretons sont des manchots ? |
||
Ligne 184 : | Ligne 185 : | ||
S'il est homme ou Dieu ? |
S'il est homme ou Dieu ? |
||
Les loups de la Basse |
Les loups de la BasseBretagne grincent des dents |
||
En entendant le ban de guerre |
En entendant le ban de guerre |
||
Ligne 206 : | Ligne 207 : | ||
Jusqu'au jour où ils seront jugés et châtiés |
Jusqu'au jour où ils seront jugés et châtiés |
||
Avec le |
Avec leTraitrequi commande l'attaque |
||
L'égout des arbres sera l'eau bénite |
L'égout des arbres sera l'eau bénite |
||
Qui arrosera son tombeau ! |
Qui arrosera son tombeau ! |
||
</poem> |
</poem> |
||
|} |
|} |
||
Dans des versions récentes un couplet a été ajouté : « Enor, enor d'ar [[Drapeau de la Bretagne|gwenn-ha-du]] ! Ha d'ar C'hallaoued mallozh ruz ! » (Honneur, honneur au « blanc-et-noir » ! Et malheur rouge aux Français !) |
Dans des versions récentes un couplet a été ajouté : « Enor, enor d'ar [[Drapeau de la Bretagne|gwenn-ha-du]] ! Ha d'ar C'hallaoued mallozh ruz ! » (Honneur, honneur au « blanc-et-noir » ! Et malheur rouge aux Français !) |
||
== Discographie == |
== Discographie == |
||
* ''[[À l'Olympia (album d'Alan Stivell)|À l'Olympia]] - Live, Alan Stivell (1972, Fontana, 6399 005) |
* ''[[À l'Olympia (album d'Alan Stivell)|À l'Olympia]] - Live, Alan Stivell (1972, Fontana, 6399 005) |
||
* ''[[ |
* ''[[ ]]'', Gilles Servat (, ) |
||
* ''[[Tri Yann An Naoned]]'', Tri Yann (1972, Kelenn, 6332 626) |
* ''[[Tri Yann An Naoned]]'', Tri Yann (1972, Kelenn, 6332 626) |
||
* ''[[Huchal]]'', [[EV]] (1996, Déclic Communication, 8416 742) |
* ''[[Huchal]]'', [[EV]] (1996, Déclic Communication, 8416 742) |
||
*''...And Muscadet For All !'', Son ar Dan (2019, autoproduit) |
|||
== Interprétations == |
== Interprétations == |
||
de [[Polig Monjarret]], Zaïg Monjarret, a adapté la chanson en ou gallo écossais ([[Galloway]]), écossais qui l'ont ainsi chanté par la suite. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Voir aussi == |
== Voir aussi == |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
=== Bibliographie === |
=== Bibliographie === |
||
*Jean-Pierre Leguay et Hervé Martin, ''Fastes et malheurs de la Bretagne ducale'' (1213-1532), Ouest-France, Rennes, 1982 |
*Jean-Pierre Leguay et Hervé Martin, ''Fastes et malheurs de la Bretagne ducale'' (1213-1532), Ouest-France, Rennes, 1982 |
||
*Goulven Péron, « Sur deux chansons voyageuses : la Chanson du cidre, le Chant du Cygne », Cahier du Poher, {{date-|juin 2009}} |
|||
*Arthur le Moyne de la Borderie, ''Histoire de la Bretagne'', Paris, 1906 |
*Arthur le Moyne de la Borderie, ''Histoire de la Bretagne'', Paris, 1906 |
||
*« Bretagne : dans plin (pas) et "An Alarc'h" », ''L'Escargot Folk'' {{n°|46}}, {{date-|septembre 1977}} |
|||
* [[Laurent Bourdelas]], ''Alan Stivell'', Le Mot et le Reste, 2017. |
|||
=== |
=== === |
||
* {{Autorité}} |
|||
⚫ | |||
* {{Bases}} |
|||
* {{Dictionnaires}} |
|||
⚫ | |||
{{Portail|duché de Bretagne|musique bretonne|chanson}} |
{{Portail|duché de Bretagne|musique bretonne|chanson}} |
||
[[Catégorie:Chanson bretonne]] |
[[Catégorie:Chanson bretonne]] |
||
[[Catégorie:Chanson militante]] |
|||
[[Catégorie:Cygne dans la culture]] |
[[Catégorie:Cygne dans la culture]] |
||
[[Catégorie:Duché de Bretagne]] |
[[Catégorie:Duché de Bretagne]] |
||
[[Catégorie:Chanson interprétée par Alan Stivell]] |
|||
[[Catégorie:Chanson interprétée par Gilles Servat]] |
Dernière version du 8 mai 2024 à 21:06
An alarc'h (« Le cygne » en breton), est une chanson traditionnelle bretonne, issue du Barzaz Breiz, considérée comme un chant patriotique. Elle est reprise par des chanteurs bretons contemporains (Alan Stivell, Gilles Servat, Tri Yann...). Francis Gourvil a prétendu dans sa thèse sur le Barzaz Breiz que ce chant nationaliste a en fait été composé par le vicomte de La Villemarqué ; une thèse elle-même en grande majorité invalidée par les travaux de Donatien Laurent, à la suite des découvertes d'une partie des cahiers de collectage de La Villemarqué.
Présentation
[modifier | modifier le code]An alarc'h raconte le retour d'exil triomphal du duc Jean IV (an aotroù Yann), pour reconquérir son duché, après en avoir été chassé six ans auparavant par ses sujets. Cependant, l'indépendance du duché étant encore plus menacée sans lui qu'avec lui, les seigneurs bretons avaient envoyé une délégation en Angleterre où il avait trouvé refuge pour lui demander qu'il revienne. Il débarque alors à Dinard le pour reconquérir le trône de Bretagne. Le « traître » à la fin de la chanson serait le chevalier breton Bertrand Du Guesclin connétable de France qui, pourtant, n'engagea pas le combat contre le retour du Duc. An Alarc'h c'est le cygne qui, dans la chanson, assiste à la scène depuis le sommet de la tour du château d'Arvor[1].
Paroles
[modifier | modifier le code]Paroles | Sens des paroles en français |
---|---|
Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis) |
Un cygne, un cygne d'outre-mer, |
Dans des versions récentes un couplet a été ajouté : « Enor, enor d'ar gwenn-ha-du ! Ha d'ar C'hallaoued mallozh ruz ! » (Honneur, honneur au « blanc-et-noir » [drapeau breton] ! Et malheur rouge aux Français !)[2]. Il a parfois été adapté en « Ha d'an dretourien mallozh ruz ! » (Et malheur rouge aux traîtres !)
Discographie
[modifier | modifier le code]- À l'Olympia - Live, Alan Stivell (1972, Fontana, 6399 005)
- La Blanche Hermine, Gilles Servat (1971, Kelenn / Phonogramme)
- Tri Yann An Naoned, Tri Yann (1972, Kelenn, 6332 626)
- Huchal, EV (1996, Déclic Communication, 8416 742)
- ...And Muscadet For All !, Son ar Dan (2019, autoproduit)
Interprétations
[modifier | modifier le code]L’épouse de Polig Monjarret, Zaïg Monjarret, a adapté la chanson en scots ou gallo écossais (Galloway), écossais qui l'ont ainsi chanté par la suite.
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Texte intégral sur bretagnenet.com
- Paroles et commentaires d'An alarc'h, site de Per Kentel
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Jean-Pierre Leguay et Hervé Martin, Fastes et malheurs de la Bretagne ducale (1213-1532), Ouest-France, Rennes, 1982
- Goulven Péron, « Sur deux chansons voyageuses : la Chanson du cidre, le Chant du Cygne », Cahier du Poher,
- Arthur le Moyne de la Borderie, Histoire de la Bretagne, Paris, 1906
- « Bretagne : dans plin (pas) et "An Alarc'h" », L'Escargot Folk no 46,
- Laurent Bourdelas, Alan Stivell, Le Mot et le Reste, 2017.
Liens externes
[modifier | modifier le code]- Ressource relative à la musique :
- (br + fr) bretagnenet.com, présentation, paroles, partition