lunes, 30 de mayo de 2011

MIS POEMAS EN INGLÉS EN EL WORLD POETRY ALMANAC 2010


WORLD POETRY ALMANAC 2010

Editado por el conocido poeta Dr. Hadaa Sendoo, fundador del Almanaque Mundial de la Poesía.






El almanaque es el libro de poesía más autorizada que se centra en la poesía contemporánea y la poética. Se publica cada mes de marzo y abril en Mongolia de Asia Central. La edición de 2010, con 330 páginas, incluye poemas de 188 poetas de más de 100 países y cuenta con debates sobre la poesía, reseñas de libros, entrevistas, trabajos académicos y Festivales Internacional de Poesía 2010.



El almanaque ha sido recibido con entusiasmo en los círculos internacionales de poesía y de los ejemplares han sido donados a las siguientes organizaciones: The British Library, Biblioteca de la UNESCO, la Biblioteca del Congreso de EE.UU., la Academia Sueca, y la Feria del Libro de Frankfurt.



El almanaque incluye obras de los poetas de español son:

Fernando Sabıdo Sanchez, Jorge Riechmann, Ana Merino ( SPAIN),



y Muchos poetas de Europa:

Luljeta Lleshanaku ( ALBANIA ),

Benedikt Ledebur, Raoul Schrott, Kurt F. Svatek (AUSTRIA),

Stefaan van den Bremt (BELGIUM),

Goran Simic (BOSNIA AND HERCEGOVINA),

Tsvetanka Elenkova ( BULGARIA),

Branko Cegec (CROATIA ),

Stephanos Stephanides (CYPRUS )

,Klaus Hoeck,Susanne Jorn,Katinka My Jones,Morten Sokilde ( DENMARK),

Hasso Krull ( ESTONIA),

Tomi Kontio, Anni Sumari (FINLAND),

Yves Bonnefoy,Jacques Roubaud,Marc Cholodenko (FRANCE),

Hans Magnus Enzensberger, Uwe Kolbe, Anton G. Leitner (GERMANY),

Titos Patrikios, Katerina Anghelaki-Rooke, Potis Katrakis, Zacharoula Gaitanaki (GREECE),

Sandor Csoori (HUNGARY),

Sigurbjorg Thrastardottir (ICELAND),

Seamus Heaney, Paul Durcan ( IRELAND),

Valerio Magrelli, Rudy De Cadaval, Elisa Biagini ( ITALY),

Ali Podrimja ( KOSOVO),

Amanda Aizpuriete (LATVIA),

Lidija Simkute, Sara Poisson (LITHUANIA),

Radovan Pavlovski, Nikola Madzirov ( MACEDONIA),

Adrian Grima (MALTA ),

Howard A. Fergus ( MONTSERRAT),

Jules Deelder, Cees Nooteboom, Hans van de Waarsenburg ( NETHERLANDS),

Erling Kittelsen, Jon Fosse (NORWAY),

Wislawa Szymborska, Adam Zagajewski (POLAND),

Ana Luisa Amaral ( PORTUGAL),

Ana Blandiana, Daniel Banulescu (ROMANIA),

Bella Akhmadulina, Konstantin Kedrov, Elena Schwarz, Alexander Skidan, Vera Pavlova (RUSSIA ),

Robin Robertson ( SCOTLAND),

Aleksandar Petrov (SERBIA),

Fernando Sabıdo Sanchez, Jorge Riechmann, Ana Merino ( SPAIN),

Tomas Transtromer, Lasse Soderberg, Ann Jaderlund (SWEDEN),

Klaus Merz (SWITZERLAND),

Richard Berengarten, Paul Muldoon, Sophie Hannah, Glyn Maxwell, Lorraine Mariner (UK),

y Natalka Bilotserkivets (UKRAINE ).




DETALLES DEL LIBRO

Almanaque Mundial de Poesía 2010

188 poetas de 101 países

Editor responsable : HADAA SENDOO

330 páginas de poemas traducidos de sus lenguas originales.

Impreso por Fundación de la Prensa Libre

Fecha de publicación: Mayo de 2011 (Ulaanbaatar)






I – ETERNITY

Eyes welling at a promise of perfection
suspended still in thrall to Zeus
Dazzling statues
erect in Ionic order, declaim panegyrics
to the masters of Olympus
Crying now, now whispering
at the whim of a pitiless wind

Awash with time and stirred
by old urgings of immortality




I- LA ETERNIDAD

Suspendidas en la duración de Zeus,
deslumbrantes estatuas entonan panegíricos
a los dioses del Olimpo
Erectas, con los ojos saturados
de belleza inacabada semejan espiras
que gritan o susurran en función
de un viento despiadado

Rebosa el tiempo y las excita
un ansia de inmortalidad


TRADUCCIÓN: VIVIAN J. STEVENSON
________________________________________




II – THE VOID

A forever void lives inside my dreams:
I flit weightless through it as I make my way,
down a scent-trail of little mercies, laid nocturnally.
When eventually I reach the dawn
no one is ever expecting me -
shunned even by the moon herself
in a landscape cast in shadow
beyond where even death will go.

Drop by sobbing drop the rain
strips off the layers of my soul, and
only fear of nothingness lives on.
A clench of vertigo, and my lips brush
beauty as it falls from view, wan silhouette
against questing fingertips of denial.



II- EL VACÍO

En mis sueños siempre habita el vacío
que recorro en un vuelo ingrávido
por el olor a misericordia de las noches
Llego hasta el alba
y no tengo a nadie que me espere
hasta la luna se oculta para repudiarme
en un paisaje de sombras
más allá de la muerte

Cae gota a gota una lluvia
que desnuda con lamentos mi alma
y sobrevive el miedo a la inexistencia
Se tensa el vértigo y rozo con los labios
la belleza al perderse
en la luz impalpable de la negación


TRADUCCIÓN: VIVIAN J. STEVENSON
________________________________________




III – I CAN’T PROMISE YOU LOVE WHILE I’M BLEEDING

It’s raining down sideways on my sexual self,
but unless I’m much mistaken, it’s alright,
a misspent body can yet be compatible
and share with an immaculate soul.
On the outside it’s really a beautiful night;
trouble is, I’ve still got blood dripping
from these puncture marks that
the serpent left behind.

So I can’t promise you love, leastways not
while I’m bleeding, the love you’re looking for
of the hetero kind, from someone whose own nature
is actually kind of vague.
You’ll try to understand me anyway, which is when
the lies start surfacing, but I guess
I can show you some old photographs
that don’t incriminate me meantime.

Look, maybe it’s not totally wrong to show your
true colours, and pick up again from the prologue.
Just don’t be too sure you’ll be exposing any enigmas,
you’re still pretty young after all, to be
finding answers for behaviour
that society itself would abhor





III- NO PUEDO PROMETERTE AMOR
MIENTRAS ME DESANGRO

Sobre mi sexualidad llueve en horizontal,
es un error considerarme incompatible
con un cuerpo malgastado en el que el alma
se mantiene incólume
En el exterior la noche es hermosa,
sin embargo, aún gotea la sangre
de heridas que me ocasionó la mordedura
de la serpiente

No puedo prometerte amor mientras
me desangro, el amor heterosexual
que apeteces de un ser cuya naturaleza
es imprecisa
Intentarás entenderme y aflorarán
las mentiras, entretanto, puedo
enseñarte algunas fotografías antiguas
que no me incriminan

Quizá no sea del todo ilícito mostrar
las apariencias y regresar al prólogo
No confíes demasiado en poder revelar
los enigmas, aún eres muy joven para
encontrar respuestas a un comportamiento
que la sociedad juzgaría execrable

TRADUCCIÓN: VIVIAN J. STEVENSON



domingo, 15 de mayo de 2011

RECITAL POESÍA ERÓTICA EN MADRID 12 MAYO 2011

EL PASADO DÍA 12, ORGANIZAMOS EN DIABLOS AZULES
UN RECITAL ERÓTICO DE POESÍA
LOS CUATRO POETAS ACORDAMOS FUERA IMPROVISADO
Y SIN CONOCER LO QUE CADA UNO PROPONDRÍA A LOS OTROS
EL RESULTADO, UNA NOCHE INOLVIDABLE

GRACIAS COMPAÑEROS



El cantautor Fernando Prieto interpretó composiciones eróticas



Fernando Sabido Sánchez, Yolanda Sáenz de Tejada
Rosa Silverio y Alexis Díaz Pimienta

Rosa Silverio y Alexis Díaz Pimienta

Fernando Sabido Sánchez y Yolanda Sáenz de Tejada








REVISTA PALABRAS DIVERSAS 15 MAYO 2011



CON MI AGRADECIMIENTO A REMES. RED MUNDIAL ESCRITORES
EN ESPAÑOL, POR HABER ELEGIDO MI POESÍA PARA EL
MONOGRÁFICO DE ESTE MES



Nº 29 15 de Mayo de 2011
Editorial
La Palabra
L@s Novísim@s
Reinventando clásicos
Literatura por la Paz
Espacio Abierto
La Voz de los Poetas
La Prosa que no Cesa
Sitios en la Red
Noticias Culturales
Equipo Editor
Puntos de Vista
Monogramas
Participan en este nº
ContactarSuscripción
Números Anteriores
MONOGRAMAS

MONOGRAMAS

Espacio monográfico para un autor invitado, y elegido entre los miembros del Directorio REMEShttp://www.redescritoresespa.com

Responsables:

Issa Martínez Llongueras
Luis E. Prieto

Fernando Sabido Sánchez

Fernando Sabido Sánchez


ENLACE A LA REVISTA:



lunes, 9 de mayo de 2011

RECITAL: TRANSFERENCIAS MadriZaragozA DÍA 7 DE MAYO 2011


EL SÁBADO CELEBRAMOS EN ZARAGOZA
UN RECITAL POÉTICO EN CORRESPONDENCIA
A LA VISITA DE POETAS ZARAGOZANOS
A MADRID
EL LUGAR, MAGNÍFICO: LA BÓVEDA DEL COMENDADOR






FRAN PICÓN Y LAURA GÓMEZ RECAS

EDUARDO FARIÑA Y FERNANDO SABIDO SÁNCHEZ


ESTRENÉ ESTE POEMA, YA QUE COINCIDIÓ CON EL
COMIENZO DE UNA NUEVA CAMPAÑA ELECTORAL
CON SUS MÍTINES, MENTIRAS Y ENGAÑOS COMO SIEMPRE

ESTE POEMA NO ES UN GRITO, ES UNA MALDICIÓN

Maldigo a los países del euro, del dólar y la usura
culpables de una clase media rémoras de los desechos
que desprenden sus vísceras

Maldigo a los sanguinarios dictadores que mantienen
sus campos improductivos y los siembran de minas
antipersonales

Maldigo a príncipes, emires, jeques y señores de la guerra
que cultivan petróleo y opio para enriquecer a yanquis
y judíos conversos

Maldigo a los que beben la orina de los imperialistas en las copas
del oro expoliado al precio de tres negros muertos la onza

Maldigo a los cobardes parricidas que defienden sus fronteras
con la sangre de los niños soldado

Maldigo a virreyes, a castas y camarillas que se enriquecen
con la cocaína mientras encarcelan pensamientos e ideas

Maldigo a los gobiernos que se llaman demócratas y equilibran
las balanzas de pago vendiendo a sanguinarios y dementes
dictadores bombas racimo

Maldigo a los hipócritas abanderados de una herencia noble
y centenaria que reniegan de sus ancestros y los ignoran
enterrados en fosas comunes de cementerios y carreteras

Maldigo a los políticos que se proclaman solidarios
pero no reconocen al Estado palestino cuando gobiernan

Maldigo a los mercaderes que fabrican tanques y aviones
para las guerras con el acero que recorre sus venas
en estado sólido

Maldigo a los reyes y a los príncipes investidos en la edad
del bronce que pretenden seguirnos vendiendo el color azul
de su sangre

Maldigo a los papas y obispos que en el nombre de un dios
inventado pretenden imponernos su moral blindada entre
dogmas y fe porque no tienen ningún argumento

Maldigo a los políticos que compran el voto a cambio de un pan
de centeno

Maldigo a los jueces que dictan sentencia según sea zurda
o diestra la mano de aquel que les ha designado para un puesto
tan alto

Maldigo a los xenófobos, fascistas confesos podridos por el odio

Maldigo a todos los banqueros codiciosos vampiros que chupan
la sangre de los ciudadanos hipotecados

Y maldigo a la sociedad de consumo que a cambio de llenarse
el estómago permite que le tapen el oído, la boca, la nariz y los ojos


Fernando Sabido Sánchez




FERNANDO SARRÍA Y ISABEL MIGUEL

CARLOS BOZALONGO

ÁNGEL GUINDA

AARÓN GARCÍA PEÑA Y ADA MENÉNDEZ

EL GRAN CONJUNTO ZARÁPOLIS NOS DELEITÓ
CON UN RECITAL RECORRIENDO TODA SU DISCOGRAFÍA

MIGUEL ÁNGEL YUSTA Y MARISA PEÑA

_____________________________________


Fotos:
Carlos Bozalongo

















domingo, 8 de mayo de 2011

UN POEMA MIO TRADUCIDO AL RUMANO POR EL POETA ANDREI LANGA



Am ascuns păpuşile vechi din cârpă în magazia timpului

Refuz să arăt lumii asexualitatea
unui corp ce se trece interiorizând defecte
ce nu-i aparţin, ca şi când nimic
nu s-ar fi întâmplat şi viaţa ar fi fost o acrimonie

Am ascuns păpuşile vechi din cârpă în magazia
timpului, la adierea florilor de iasomie
şi la aroma unei pruncii care şi acum îmi gângureşte,
la mângâierea mâinilor desfrunzite ale mamei mele
atunci când sorbeau lacrimile-mi

A închis ultimul bar de noapte şi a încetat
să-mi mai vândă, să pună preţ pe minciuni,
condamnat să rămână o marionetă căreia, în mod fatal,
coasa precisă a morţii îi va tăia toate aţele


Poem de Fernando Sabido Sánchez, traducere în română de Andrei Langa








ESCONDÍ LAS VIEJAS MUÑECAS DE TRAPO
EN EL DESVÁN DEL TIEMPO

Me niego a mostrar al mundo la asexualidad
de un cuerpo que envejece interiorizando culpas
que no le corresponden, como si no hubiera
ocurrido y la vida fuera un sarcasmo de mal gusto

Escondí las viejas muñecas de trapo en el desván
del tiempo, al socaire de los jazmines
y del olor de una infancia que aún me arrulla,
del afecto de las manos deshojadas de mi madre
cuando enjugaban mis lágrimas impares

Ha cerrado el último bar de la noche y dejo
de venderme, de poner precio a las mentiras,
condenado a ser un guiñol al que fatalmente
la certera guadaña de la muerte segará los hilos


Fernando Sabido Sánchez







martes, 3 de mayo de 2011

III RECITAL POETAS ANTOLOGÍA SIGLO XXI - 30 ABRIL 2011




Fernando Sabido Sánchez

Recordamos al amigo José Luis Zúñiga, con sus poemas
y canciones, un homenaje muy emotivo.

Clara Balllesteros


Aarón García Peña





Adriana Davidova





Alexis Díaz Pimienta





Bárbara Allende Ouka Leele





Beatriz Villacañas






Javier Lostalé




Lilián Pallares





Lucas Rodríguez





Mara Romero Torres





María Cinta Montagut





Miguel Ángel Yusta





Pedro Gollonet





Raquel Zarazaga