ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال/روادید
ظاهر
بحث زیر پایان یافته است و بهزودی بایگانی خواهد شد.
- اجماعی بر انتفال حاصل نشد. --ابراهیمب ۱۹ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۰۰ (UTC)
با درود، دوست گرامی، کاربر:علیرضا خواستار انتقال مقاله روادید به ویزا (سند) بودند و من با این انتقال مخالفت داشتم. با درخواست نظر سوم، کاربر:Calak نظرخواهی برای انتقال را پیشنهاد فرمودند. با تشکر از همه دوستان گرامی--Sahehco / گفتگو ۲۶ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۲:۳۹ (UTC)
- موافق همانطور که پیش از این هم عرض کردم، با یک جستجوی ساده مشخص میشود به زبان فارسی ۱٫۱۲۰٫۰۰۰ بار از واژهٔ «ویزا» در اینترنت استفاده شده اما ۴۳۷٫۰۰۰ مورد فقط از واژه «روادید» ثبت شدهاست. بر اساس وپ:رایج نامی باید برای مقاله انتخاب شود که رایج باشد و رایجتر از «روادید» در ایران و در زبان فارسی، «ویزا» هست. علاوه بر این، به خاطر اینکه در انگلیسی و مطرح در فارسی، ویزا کارت و ویزای سند داریم، از ویزا (سند) بر اساس ویکی انگلیسی استفاده کردم. -- علیرضا (بحث) ۲۶ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۲:۵۳ (UTC)
- مخالف در این باره صرف جستجوی گوگل کافی نیست. در حوزههای تخصصی و اداری واژهٔ روادید رایجتر است گرچه عرف مردم بیشتر ویزا میگویند. --arfar (گفتگو) یکشنبه،۴ آبان ۱۳۹۳، ساعت ۱۸:۲۵ (ایران) ۲۶ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۴:۵۵ (UTC)
- موافق ویزا رایجتر است. --چالاک بحث ۲۶ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۶:۱۷ (UTC)
- مخالف باید در ویکیپدیا رویهٔ یگانهای اتخاذ شود. اگر ویزا جایگزین روادید شود، اساماس و ایمیل و کامپیوتر و رفراندوم و تکنولوژی و مانیتور و دائرةالمعارف و... هم باید جایگزین برابرهای فارسیشان شوند. Mohamadhosein.a (بحث) ۲۶ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۲۱:۳۲ (UTC)
- @Mohamadhosein.a: فکر کنم اشتباه متوجه شدید. «روادید» نمیخواهد جایگزین «ویزا» شود که شما فرمودید اساماس هم باید جاشو به معادل فارسیش بده. جملهٔ شما هم میگوید موافقید هم مخالف. لطفاً بازنگری کنید. -- علیرضا (بحث) ۲۷ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۰۷:۰۵ (UTC)
- @علیرضا: ی گرامی خب معنی منتقل شدن صفحهٔ روادید به ویزا اینستکه ویزا جایگزین معادل فارسیاش (روادید) شود یعنی عنوان صفحه که روادید بوده تغییر میکند و ویزا جایگزین روادید میشود. اگر این اتفاق بیفتد و روادید به ویزا منتقل شود شایسته است که اساماس هم جای پیامک را بگیرد نه اینکه طبق برداشت شما از حرف من، اساماس جایش را به پیامک بدهد چون هماکنون اساماس اصلاً جائی (در عنوان صفحه) ندارد که بخواهد به پیامک بدهد. بلکه عنوان صفحهٔ مربوط، پیامک است.Mohamadhosein.a (بحث) ۲۷ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۰:۲۲ (UTC)
- @Mohamadhosein.a: فکر کنم اشتباه متوجه شدید. «روادید» نمیخواهد جایگزین «ویزا» شود که شما فرمودید اساماس هم باید جاشو به معادل فارسیش بده. جملهٔ شما هم میگوید موافقید هم مخالف. لطفاً بازنگری کنید. -- علیرضا (بحث) ۲۷ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۰۷:۰۵ (UTC)
- موافق ویزا از عمومیت بیشتری برخوردار است. ▬ AnuJuno ۲۷ اکتبر ۲۰۱۴، ساعت ۰۷:۴۲ (UTC)
- مخالف روادید از برگردانهای خوب فرهنگستان است که توانسته است در ادبیات عمومی و رسمی جایگاه خود را پیدا کند. --Sahehco / گفتگو ۲ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۸:۰۷ (UTC)
- مخالف زین روی که صلاح مردمان پارسیزبان در گسترش گسترهٔ واژگانشان باشد و پشتیبانی از نوواژگان جاافتاده بر دوش هر شهروند، الیوم حکم بر مناسبت روادید داده، جایگزینیش را باطل اعلام میکنیم. -- نوژن (بحث) ۲ صفر سنهٔ ۱۴۳۶، ساعت ۰۲:۲۷ (UTC)
- مخالف بر اساس وپ:فرهنگستان واژهٔ رایجتر اولویت دارد نسبت به واژهٔ فرهنگستان، ولی اثبات رایج بودن بر عهده ایجاد کننده نظرخواهی است. اینکه گوگل مبنا باشد درست نیست باید در حوزههای تخصصی رواج داشته باشد. بنابر این تا زمانی که رواج بودن ویزا توسط منابع معتبر و تخصصی اثبات نشود روادید اولویت دارد. --آرمان (بحث) ۲۷ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۶:۳۵ (UTC)
- مخالف نتایج گوگل ملاک نیست استفاده در ادبیات اداری و تخصصی ملاک است که همه آن را به نام روادید میشناسند. --فلورانس (بحث) ۲۷ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۶:۴۳ (UTC)
- مخالف در حوزهٔ تخصصی و اداری و در سفارتخانهها و وزارت امور خارجه و دیگر مراکز رسمی، حتی در ترجمههای سفارتخانههای خارجی معمولاً از «روادید» و «گذرنامه» به جای «visa» و «passport» استفاده میشود. همچنین فکر میکنم هر دو واژه از مصوبهای قدیمی فرهنگستان باشند. از دیگر واژههای مصوب فرهنگستان که مرتبط هستند میتوان به «ويزا اينفورميشن=اطلاعات رواديد» و «ويزا سرويس=خدمات رواديد»[۱] اشاره کرد. از آنجا که یک واژه باید در حوزهٔ تخصصی خود رایج باشد و منابع معتبر آن را پشتیبانی کنند تا عنوان مقاله قرار بگیرد، و از آنجا که «روادید» در حوزهٔ تخصصی مربوطه بسیار رایج است، بنابراین مخالف انتقال هستم. --Nikroooz (بحث) ۳۰ نوامبر ۲۰۱۴، ساعت ۱۷:۳۳ (UTC)