Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
Notu tiu ĉi artikolo rilatas plejparte al la tielnomata origina verko anglalingva, ne al la esperanta traduko.
Three Men in a Boat | |
---|---|
literatura verko | |
Aŭtoroj | |
Aŭtoro | Jerome K. Jerome |
Lingvoj | |
Lingvo | angla lingvo |
Eldonado | |
Eldondato | 1889 |
Eldonejo | J. W. Arrowsmith |
Ĝenro | komedio |
Loko de rakonto | Berkshire |
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) (Esperante: Tri Homoj en Boato (sen kalkuli la hundon)) estas romano verkita en 1889 en la angla fare de la brita verkisto kaj dramaturgo Ĵerome K. Ĵerome.
Ĵerome verkis kaj publikigis dekojn da romanoj, noveloj kaj teatraĵoj, sed Tri Homoj en Boato estas lia plej konata verko. La nomo de la romano estas konata kiel fidela reprezentanto de seka angla humuro. "Tri en unu boato, krom la hundo" unue estis publikigita en daŭrigoj kaj estis publikigita kiel libro la 5-an de marto 1889, kiam Ĵerome estis 30-jaraĝa. La romano estis sukceso kaj tradukita en dekduojn da lingvoj.
La romano estas kiel raporto pri dusemajna boatferio sur la Tamizo de Kingstono-sur-Temso ĝis Oksfordo kaj reen al Kingstono. La libro estis komence celita kiel serioza vojaĝgvidilo, kun rakontoj pri loka historio laŭlonge de la itinero, sed la humuraj elementoj transprenis ĝis la punkto kie la seriozaj kaj iom sentimentalaj trairejoj ŝajnas distraĵo al la komika romano. La plej oftaj temoj de la anekdotoj estas riveraj ŝatokupoj kiel fiŝkaptado kaj boatado kaj la malfacilaĵoj, kiujn ili prezentas al la nesperta kaj nesingarda. Unu el la plej laŭditaj aferoj pri tri homoj en boato estas kiom supertempa ĝi ŝajnas al modernaj legantoj, ekzemple la ŝercoj ankoraŭ estas laŭditaj kiel freŝaj kaj spritecaj.
En 1900, la daŭrigo "tri homoj en Bummel" estis verkita, pri la travivaĵoj de la triopo dum bicikla vojaĝo en Nigra Arbaro en Germanio.
Intriga resumo
[redakti | redakti fonton]Ĵerome mem estas la protagonisto de la rakonto, kiam li kaj du aliaj bonaj amikoj (George kaj Harris) decidas prizorgi sian sanon, forlasi la bruan urbon kaj komenci refreŝigan kaj malstreĉan vojaĝon en la naturo. Post malfacila renkontiĝo, la amikoj ekiris kun la hundo Montmorency, por navigi en malgranda boato laŭlonge de la rivero Tamizo en Anglio. Ili travivas diversajn spertojn, pli agrablajn kaj malpli agrablajn, ili rakontas unu al la alia travivaĵojn, kiuj okazis en la pasinteco, ĝis kelkaj pluvaj tagoj superfortas ilin kaj ili forlasas la boaton.
La distingo de la romano estas ne en sia intrigo, sed en la amuzaj anekdotoj disĵetitaj laŭlonge de ĝia intrigo, en sia riĉa lingvo kaj en la pitoreskaj kaj humuraj esprimoj. La roluloj estas bazitaj sur realaj karakteroj, kaj iliaj amuzaj travivaĵoj reflektas okazaĵojn kiuj okazis en realeco.
Neklarigeble, la spertoj kaj pensoj Ĵerome priverkas en fluida kaj elokventa maniero, rilatas al la moderna leganto kvankam ili estis verkitaj en tute alia mondo de la viktoria epoko. La mirinda kapablo de Ĵerome priverki ekzemple luitajn apartamentojn, hotelojn, drinkejojn kaj precipe homojn faras la romanon tiel grava kiel ĝi estis lastatempe verkita.
Famaj eltiraĵoj
[redakti | redakti fonton]- Viktimo de cent sep mortigaj malsanoj - Ĵerome malkovras ke li estas malsana kun ĉiuj malsanoj kiuj ekzistas en la enciklopedio krom "la genuoj de Domservistino"
- Kiel pli maljuna familiano pendigas bildon - la titolo parolas por si mem pli bone ol ajna klarigo.
- Duba ago en digoj fiŝoj - sep fiŝkaptistoj rakontas kiel ili fiŝkaptis, kaj finfine la vero estas rivelita.
- La malavantaĝoj vivi en unu domo kun amanta paro - aktuala kvazaŭ verkite hodiaŭ.
|
Mencioj en moderna literaturo
[redakti | redakti fonton]La rivervojaĝo estas facile rekreebla, sekvante la detalan priskribon, kaj tion foje faras ŝatantoj de la libro. Granda parto de la itinero restas senŝanĝa. Ekzemple, ĉiuj nomitaj drinkejoj kaj gastejoj daŭre funkcias.
En 1997, romano nomita " To Say Nothing of the Dog " estis publikigita fare de la usona sciencfikcia verkisto Connie Willis. Ĉi tiu romano estas dediĉita al la originala "Tri en unu boato", kaj estas multrilate simila, kvankam ĝi estas sciencfikcia romano. La plej granda parto de la romano okazas en la periodo kaj regiono de la origina romano - kiel rezulto de intrigo kiu implikas multe da tempovojaĝado. Ĝi estas komikso plena de humuro kaj satiraj referencoj al la viktoria epoko, simila al la romano inspirita de ĝi. Ankaŭ, la sekvenco de okazaĵoj en ĝi estas sufiĉe simila al tiu en la origina romano, inkluzive de la vojaĝo sur la Tamizo. Tiu ĉi romano gajnis la prestiĝan Premion Hugo por la kategorio Plej bona sciencfikcia romano en 1999.
Tradukoj
[redakti | redakti fonton]Tra la jaroj, la romano estis tradukita en multajn lingvojn kaj en diversaj adaptaĵoj, ofte tre malsamaj laŭ karaktero kaj alligiteco al la angla fonto.
En 1935 eldonis ĝin Literatura Mondo en traduko de G. Badash. En The British Esperantist 1935, p. 206, aperis recenzo de Montagu Christie Butler:
|
Citaĵoj
[redakti | redakti fonton]
|
Referencoj
[redakti | redakti fonton]Vidu ankaŭ
[redakti | redakti fonton]Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]- esperante Tri Viroj en Boato (sen mencio de la hundo) ISBN 91-7303-065-1
- Recenzo pri Tri Homoj en Boato en The British Esperantist
- Recenzo pri Tri Homoj en Boato en Literatura Mondo
- Katalogo de Heredaĵbiblioteko Hendrik Conscience
- Katalogo "Erfgoedbib" en LibraryThing