Dublapédia

- Olá, seja bem-vindo a wiki sobre Dublagem Brasileira.

Visite nossa página de comunidade para saber como contribuir.

É dublador? Veja como se tornar um Usuário Verificado

Dúvidas ou sugestões aqui -

LEIA MAIS

Dublapédia
Dublapédia
Advertisement
Dublapédia
16 007
páginas


Mário Menezes (Rio de Janeiro, 1965) é um tradutor brasileiro.

Carreira[]

Ingressou na Escola de Química, aos dezessete anos, onde conheceu Sérgio de la Riva, filho de Carlos de la Riva, precursor da dublagem no Brasil. Acabou deixando a química e formando-se em Letras, na PUC-RIO, especializando na língua inglesa. Trabalhou como professor de inglês no BRASAS e Oxford, onde, novamente, encontrou Sérgio. Começou a receber treinamento na Delart, traduzindo por cerca de três meses as séries West Wing e Thrid Watch, entretanto essas traduções não eram usadas. Ficou por muito tempo nos estúdios com Pádua Moreira, Mário Monjardim e Telmo de Avelar recebendo treinamento e aperfeiçoando-se. Seu primeiro trabalhou foi na série animada Zeta, na Delart. Seu primeiro grande trabalho foi em Homem-Aranha (2002), quando o longa deixou de ser dublado para home-video na Cinevídeo e passou para cinema na Delart, a partir daí, sua carreira alavancou e começou a traduzir e fazer legendas grandes produções como Batman, Harry Potter, As Branquelas, As Crônicas de Nárnia, Piratas do Caribe, Lincoln, Cinquenta Tons de Cinza e Como Se Fosse a Primeira Vez. Além da Delart, onde trabalha há 20 anos, trabalhou na Herbert Richers e Cinevídeo.

Trabalhos em Tradução para Dublagem[]

Delart[]

Filmes[]

Séries[]

Animações Ocidentais[]

Filmes[]
Séries Animadas[]
Curtas[]

Animes[]

Séries[]

Cinevídeo[]

Filmes[]

Drei Marc[]

Séries[]

  • Weeds (2005-2012) - 7ª-8ª
Advertisement