Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
El diablo nunca ha sido ni tan ardiente ni tan chistoso. Un infeliz, ansioso de amor, técnico de computadoras se vuelve presa del diablo cuando decide venderle su alma a cambio de siete deseos. Pero la maliciosa princesa de la oscuridad tiene unos cuantos trucos bajo la manga. Y antes de que puedas decir ¡fuego y azufre! La vida de Elliot se ha convertido en un insoportable infierno sobre la tierra.
Trata sobre Elliot Richards, un hombre que es bien intencionado asesor de soporte técnico, inepto en lo tocante a las relaciones sociales que está enamorado de Alison Gardner, una compañera de su trabajo. Desgraciadamente para él, ella ni siquiera sabe que está vivo. Desesperado por conseguir que Alison lo ame, Elliot hace un pacto con el Diablo, en forma de divertida y guapísima mujer con un travieso sentido del humor. A cambio del alma de Elliot, la tentadora diablesa le promete que le va a conceder siete deseos.
En el primer deseo, el del narcotraficante millonario, en la escena donde Elliot es traicionado por sus secuaces, éste le dice a uno de ellos "Alejandro" cuando en realidad su nombre es Raúl. Dicho error se mantuvo en la traducción y el doblaje.
El grito en la escena donde Elliot cae al fuego es dejada muda.
Arturo Mercado Jr. comentó haber realizado un doblaje alterno de la película. Mencionó que en el doblaje que hizo se adaptó que Elliot hablara como italiano en vez de español, como lo fue en la versión original en inglés.