Tuvinština
Tuvinština | |
---|---|
Rozšíření | Rusko, Mongolsko, Čína |
Počet mluvčích | 265 000 |
Klasifikace |
|
Písmo | cyrilice |
Postavení | |
Regulátor | není stanoven |
Úřední jazyk | Tuva (Rusko) |
Kódy | |
ISO 639-1 | není |
ISO 639-2 | tyv (B) |
ISO 639-3 | tyv |
Ethnologue | tyv |
Wikipedie | |
tyv.wikipedia.org | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Tuvinština (tuvinsky тыва дыл, tyva dyl) je turkický jazyk, kterým mluví Tuvinci v republice Ruské federace Tuva (asi 230 000) ležící v jihocentrální Sibiři, mluvčí žijí také v Mongolsku a Číně (v obou dohromady asi 30 000). Historicky byl jazyk značně ovlivněn mongolštinou a tibetštinou, nově potom ruštinou, cyrilicí je psána tuvinština po roce 1940, kdy byla Tuva začleněna do Sovětského svazu. Nejblíže k tuvinštině stojí tofalarština.
Tuvinština se geograficky nachází na místě s velkou diverzitou ohrožených jazyků (v různém stupni), z nichž je právě tuvinština tím nejživějším, UNESCO ji klasifikuje jako zranitelnou.[1]
Klasifikace
[editovat | editovat zdroj]Tuvinština se zpravidla řadí mezi severovýchodní větve, neboli mezi sibiřské jazyky, tam mezi jižní sibiřské jazyky. Zde má nejblíže tofalarštině, s kterou tvoří společnou sajanskou podvětev. Propojení lze sledovat i s jinými jihosibibiřskými jazyky, chakaštinou, nebo altajštinou. Tuvinština mluvená v Tuvě se obecně dělí na čtyři velké dialektické skupiny, západní, centrální, jihovýchodní a severovýchodní.
- Centrální dal vzniknout psanému jazyku.
- Západní je mluven na horním toku řeky Chemčik, patrné propojení s altajštinou.
- Severovýchodní, též todžinský, je mluven především v okolí horního toku řeky Bij-Chem (Velký Jenisej). Mluvčí využívají nasalizaci a slovní zásoba obsahuje velmi rozsáhlý počet slov vztahujících se k lovu a chovu sobů.
- Jihovýchodní vykazuje největší vlivy mongolštiny.
Vedle toho existují více odlišné dialekty, kterými například mluví skupiny jako Džúngarové, Cengelové, Cátani, které ovšem nejsou dostatečně zdokumentované.
Slovní zásoba
[editovat | editovat zdroj]Velká část tuvinské slovní zásoby je turkického původu, nicméně i zde je patrný historicky silný vliv mongolštiny, odkud má tuvinština řadu vypůjčených slov a dokonce i několik přípon, některá slova mají také základ v ketštině a samojedských jazycích.
Konkrétně mají velkou důležitost slova týkající tradičního tuvinského způsobu obživy, chovu ovcí, koz a jaků. Vytříbená slovní zásoba obsahuje slova, která obsahují informace o věku, barvě i pohlaví dobytka zároveň (např. ak byzaa je bílé tele do stáří jednoho roku). O blízkém vztahu Tuvinců k zvířatům, který se promítl do slovní zásoby svědčí khoj özeeri, což označuje specifickou (šetrnou) formu porážky zvířete, ale zároveň nabývá toto slovo významu vlídnosti, či lidskost.[2]
Gramatika
[editovat | editovat zdroj]Morfologie
[editovat | editovat zdroj]Tuvinština je podobně jako další turkické jazyky aglutinační, takže význam naznačují přídavné přípony. Tuvinština zná sedm pádů – nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, ablativ, lokativ a allativ, některé příklady užití jsou ukázány na slově теве [teve], velbloud:
Teve | [teve] | nominativ | 'velbloud' (žádná přípona) |
Teve + /-NIŋ/ | [teveniŋ] | genitiv | '(bez) velblouda' |
Teve + /-NI/ | [teveni] | akuzativ | 'velblouda' (jednoznačný význam, jako ve smyslu věty "Vidím (toho) velblouda.") |
Teve + /-KA/ | [teveɡe] | dativ | 'velbloudovi' (ve smyslu „k velbloudovi“ ovšem užíván allativ) |
Teve + /-DAn/ | [teveden] | ablativ | 'od velblouda' nebo 'jako velbloud' (ve smyslu "vysoký jako velbloud") |
Teve + /-DA/ | [tevede] | lokál | 'na velbloudu' nebo 've velbloudu' (v určitém kontextu může být užito k ukázání vlastnictví) |
Teve + /-Je/ | [teveʒe] | allativ | 'k velbloudovi' |
Teve + /-DIvA/ | [tevedive] | allativ | 'k velbloudovi' (zastaralý, respektive dialektický tvar) |
U sloves ukazují koncovky čas, způsob a vid. Užívá se též pomocných sloves.
Syntax
[editovat | editovat zdroj]V tuvinštině se věta skládá v pořadí podmět-předmět-přísudek (SOV), takže věta může vypadat například „Теве сиген чипкен“ [teve siɡen tʃipken] (Velbloud seno jíst-MINULOST), přeloženo „Velbloud snědl seno.“
Hláskový systém
[editovat | editovat zdroj]Souhlásky
[editovat | editovat zdroj]Tuvinština má 19 souhláskových fonémů.
Labiály | Alveoláry | Palatály | Veláry | ||
---|---|---|---|---|---|
Nazály | m | n | ŋ | ||
Plosivy | nepřídechové/ přízvučné1 |
p | t | g | |
přídechové/ nepřízvučné1 |
pʰ | tʰ | k | ||
Afrikáty | (t͡s)2 | t͡ʃ | |||
Frikativy | nepřízvučné | (f)2 | s | ʃ | x |
přízvučné | z | ʒ | |||
Verberanty | ɾ | ||||
Aproximanty | ʋ | l | j |
- Rozdíl je pro většinu mluvčích dán přídechem, nicméně pro některé je to znělost.
- /f/ a /ts/ se nacházejí jen ve vypůjčených ruských slovech.
Samohlásky
[editovat | editovat zdroj]Tuvinské samohlásky existují ve třech variantách, dlouhé krátké a s hlubokým tónem.
krátké | dlouhé | hlubokého tónu | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
zavřené | otevřené | zav. | ot. | zav. | ot. | ||
přední | nezaokrouhlená | i | e | iː | eː | ì | è |
zaokrouhlená | y | ø | yː | øː | ỳ | ø̀ | |
zadní | nezaokrouhlená | ɯ | a | ɯː | aː | ɯ̀ | à |
zaokrouhlená | u | o | uː | oː | ù | ò |
Grafický systém
[editovat | editovat zdroj]V současnosti je tuvinština zapisována cyrilicí, tedy vlastně ruskou abecedou se třemi přidanými znaky. Jedná se o ң (přepisem do latinky „ng“, IPA [ŋ]), ө („ö“, IPA [ø]) a ү („ü“, IPA [y]).
Znaky Е a Э se v tuvinštině užívání v odlišném smyslu než v ruštině. Э se užívá pro značení krátkého e na začátku slov, znaku Е se užívá pro stejnou hlásku uvnitř a na konci slov. Е na začátku slov potom má většinou značit původní výslovnost znaku v ruštině (většinou u slov ruského původu). Dále zdvojené ЭЭ zastupuje dlouhé é. Znak ъ se používá k naznačení hlubokého tónu hlásky.
Historie
[editovat | editovat zdroj]Tuvinština neměla dlouho svoji psanou podobu a Tuvinci používali mongolštinu jako svůj psaný jazyk, pouze v klášterech se provizorně psalo mongolským, případně tibetským písmem, později Nikolaus Poppe navrhl upravené mongolské písmo pro tuvinštinu.
Následně v roce 1930 vytvořil tuvinský buddhistický mnich Monguš Lopsan-Čimit latinskou abecedu přizpůsobenou pro jazyk Tuvinců. Ovšem v roce 1941 byl Lopsan-Čimit v rámci stalinských čistek popraven. V roce 1943, ještě před anexí Tuvinské lidové republiky Sovětským svazem byla latinská abeceda nahrazena cyrilicí, která se používá dodnes. Od roku 1990, kdy se po rozpadu Sovětského svazu situace jazyka a společnosti stabilizovala, se znovu diskutuje o nové podobě tuvinské latinky.
Příklady
[editovat | editovat zdroj]Číslovky
[editovat | editovat zdroj]Tuvinsky | Česky |
биp | jeden |
ийи | dva |
үш | tři |
дөpт | čtyři |
бeш | pět |
aлды | šest |
чeди | sedm |
сес | osm |
тoc | devět |
он | deset |
Vzorový text
[editovat | editovat zdroj]Otče náš (modlitba Páně):
- Дээpде Адавыс!
- Сээң адың алдаpжызын!
- Сээң Чагыргаң чедип келзин.
- Дээрге дег, черге база
- Сээң күзел-сорууң чогуп бүтсүн.
- Амыдыраар хлеб-тараавысты
- бөгүн биске хайырла.
- Биске буруулуг улусту өршээгенивис дег,
- бачыттарывысты база биске өршээ.
- Бисти күткүлгеге алыспас кылып көр,
- ол ышкаш бузуттугдан бисти адырып көр.
- Чүге дээрге Сээң Чагыргаң, күжүң база алдарың кезээ мөңгеде турар.
- Аминь.
Všeobecná deklarace lidských práv
tuvinsky |
Бүгү кижилер хостуг база мөзүзү болгаш эргелери дең кылдыр төрүттүнер. Оларга угаан- сарыыл болгаш арын-нүүр бердинген болур болгаш олар бот-боттарынга акы-дуңмалышкы хамаарылганы көргүзер ужурлуг. |
transkripce |
Bygy kižiler xostug baza mөzyzy bolgaš ergeleri deņ kьldьr tөryttyner. Olarga ugaan-sarььl bolgaš arьn-nyyr berdingen bolur bolgaš olar bot-bottarьnga akь-duņmalьškь xamaarьlganь kөrgyzer užurlug. |
česky |
Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]- ↑ Online výstup z Atlasu světových jazyků v ohrožení http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/en/atlasmap/language-id-1234.html [cit. 2012-07-11]
- ↑ RYMER, Russ. Umlkající hlasy. National Geographic Česko. Červenec 2012, čís. 7, s. 54–61. ISSN 1213-9394.
Literatura
[editovat | editovat zdroj]- Harrison, K. David. (2001): Topics in the Phonology and Morphology of Tuvan, Doctoral Dissertation, Yale University. (OCLC catalog #51541112).
- ÖLMEZ, Mehmet. Tuwinischer Wortschatz mit alttürkischen und mongolischen Parallelen. Wiesbaden: [s.n.], 2007. ISBN 978-3-447-05499-7. (německy)
- ŠTIKOVÁ, Marcela. Jazyková situace v Tuvě : pokus o sociolingvistickou studii. Praha: Univerzita Karlova, 2009. ISBN 978-80-7308-316-8.
- TAUBE, Erika. Tuwinische Folkloretexte aus dem Altai (Cengel/Westmongolei): kleine Formen. Wiesbaden: Harrassowitz, 2008, 281 s. ISBN 978-3-447-05636-6.
Externí odkazy
[editovat | editovat zdroj]- Obrázky, zvuky či videa k tématu tuvinština na Wikimedia Commons
- Tuvinsko-anglický a anglicko-tuvinský slovník
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Tuvan language na anglické Wikipedii.