Saltar al conteníu

Valencianu

De Wikipedia
(Redirixío dende Idioma valencianu)
Valencianu
Valencià
Faláu en  España
Rexón Comunidá valenciana
Falantes

• Nativos:
• Otros:

2,5 millones

• 1.630.051[1]
• 884.179[2]

Familia Llingües indoeuropees

  Itálicu
  Romance
   Ítalo-occidental
    Occitano-romance
     catalán-valencianu-balear
      Catalán occidental
        Valencianu

Alfabetu Llatín
Estatus oficial
Oficial en Nengún país

(cooficial con [[cooficial_con|castellanu]] en Comunidá Valenciana)

Reguláu por Acadèmia Valenciana de la Llengua
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 cat
ISO 639-3
Valencianu
Estensión del valencianu

El valencianu ye la denominación histórica que recibe na Comunidá Valenciana l'idioma qu'oficialmente se noma catalán en Cataluña, Islles Baleares, Andorra y Alguero. Constitúi una entidá llingüística propia que-y convierte nuna de les principales variantes dialeutales del conxuntu catalán, xunto col catalán central y el balear.

El valencianu ta consideráu como llingua propia de la Comunidá Valenciana nel so estatutu d'autonomía, que-y da caráuter de llingua oficial xunto col español. Estímase qu'alrodiu del 94% de los valencianos pescancien l'idioma, y cerca del 78% lu falen y lleen, y un 50% lu escribe, según encuesta fecha en 2005 pol Serviciu d'Investigación y Estudios Sociolóxicos de la Generalitat Valenciana. El valencianu ye fonte de controversia, al considerar dellos sectores valencianos que se trata d'una llingua estremada del catalán.

Según l'Estatutu d'Autonomía de la Comunidad Valenciana l'idioma valencianu ríxese pola normativa de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua,[3] que parte de la tradición lexicográfica, lliteraria, y la realidá llingüística xenuina valenciana, según la normativización consolidada, a partir de les llamaes Normes de Castellón.[4] Mientres que nos llugares fuera del ámbitu valencianu y murcianu onde se fala esta llingua ríxese pola normativa del Institut d'Estudis Catalans, anque nel casu de les Islles Baleares la seición filolóxica de la Universidá de les Islles Baleares, órganu consultivu del Gobiernu balear, adapta esa normativa al marcu dialeutal del archipiélagu.

Aspectos históricos, sociales y culturales

[editar | editar la fonte]

Nome de la llingua

[editar | editar la fonte]

A partir de la segunda metá del sieglu XV, y por mor de la irrupción del sieglu d'oru valenciano, xeneralizóse la denominación mayoritaria de “valencianu” o “llingua valenciana” pa referise al catalán del Reinu de Valencia. Primeramente, la llingua recibiera diverses denominaciones como romanç, vulgar o pla (llanu). Tamién, mientres un ampliu periodu de tiempu (del sieglu XVI al XIX) cobró fuercia l'acuñamientu del términu lemosín pa referise al valencianu, en forma de llingua común desprovista de compromisos territoriales.[5]

Mientres la Edá Media, la llingua yera denominada davezu como romanç, pla, vulgar, o tamién como cristianesc pa reflexar el contraste ente la fala romance de los cristianos y l'árabe de los musulmanes.[6] Tres la conquista de Valencia una de les primeres muestres del usu de la llingua románica atopar nos mesmos fueros y lleis del Reinu de Valencia, siendo Xaime I quien encamienta al so usu por aciu un privilexu otorgáu'l 4 de xunu de 1264 en Calatayud.[7]

(...) nec iusticie alique regni predicti non admittant deinde libellum aliquem in latino nec in romantio (...) et ea omnia ponantur et scribantur in romancio in libro curie, et ita fiant deinde perpetuo omnes actus et sententie in romantio

Datum apud Calataiubium pride nonas iunij anno M CC LX IIII[8]

Nun ye hasta finales del sieglu XIII, cuando les denominaciones de les llingües romániques empiecen a asocialse a los xentilicios del territoriu d'orixe, polo qu'una mesma llingua podía recibir distintos nomes en función del marcu natural o administritivo al que se adscribía. A partir del sieglu XV el términu de "valencianu" va convertir na denominación avezada de la llingua, ante'l retrocesu d'otres denominaciones vixentes.[9]

La primer referencia nun documentu xurídicu sobre l'usu del términu "valencianu" pa referise a la llingua afáyase na documentación referente a un procesu xudicial que tuvo llugar en Menorca ente los años 1343 y 1346, onde se fai constar que la madre del acusáu, llamada Sibila, falaba "valencianesch" al ser de Orihuela.[10] Sicasí, tradicionalmente consideróse como la primer referencia, la traducción del "Valerio Máximu" realizada por Antoni Canals en 1395, en que'l so prólogu diz:

(...) tret del llatí en nostra vulgada lenga materna valenciana axí com he pogut jatssessia que altres l'agen tret en lenga cathalana (...)[11]

Na esfera eclesiástica figuren abondes referencies, como la traducción de la Biblia atribuyida a Bonifacio Ferrer en 1478, que'l so colofón espón que: fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana. Ente los documentos pontificios, afáyase ún correspondiente al pontificáu del Papa valencianu Alexandre VI, de 1504, onde consta: lingua vulgari valentini expeditarum.[12] Polo que respecta al ámbitu lliterariu, apaez el primer diccionariu, el "Liber Elegantiarum" de Joan Esteve, publicáu en Venecia con un explicit que menta la ellaboración del llibru en "llatina et valentiana lingua",[13] ente que na segunda metá del sieglu XV, Joanot Martorell espón na dedicatoria de la so novela Tirant lo Blanch:

(...) me atreviré expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana (...)

Ilustración diacrónica de la territorialización de les llingües de la Península Ibérica.

El valencianu foi enllantáu nel antiguu Reinu de Valencia polos repobladores de los condaos catalanes que s'establecieron nesti territoriu tres la conquista llevada a cabu por Xaime I el Conquistador. Estos colonos veníen de la zona occidental de l'actual Cataluña (mayoritariamente del condáu de Urgel). Amás de delles voces árabes o toponimia, nun paez decisiva la influencia de mozárabes o árabes na configuración básica de la llingua nos territorios valencianos.

Hasta apocayá creíase que les contornes de la mariña, anguaño consideraes valencianohablantes, fueron repoblaes por catalanes, y les del interior, consideraes como castellanofalantes, fueron repoblaes con aragoneses aragonohablantes. Sicasí, modernos estudios históricos d'antroponimia, como'l lleváu a cabu por Enric Guinot, indiquen que la gran mayoría de pueblos valencianos fueron repoblaos por xente tanto de Cataluña como d'Aragón (amás de grupos minoritarios de xente de Navarra, Occitania y Castiella) anque en proporciones distintes con mayoríes y minoríes que decantaron el falar de cada zona y contorna nuna direición o otra. A pesar de la non homoxeneidá de los repobladores, esiste un predominiu claro, sobremanera a partir del sieglu XIV, del elementu catalán, qu'en delles zones llegaría hasta'l 80 %, pero presente tamién anque en minoría nes zones onde l'elementu aragonés ye cimeru. Por esti motivu'l valencianu foi la llingua predominante en tol Reinu de Valencia sacante en cuatro comarques con frontera con Aragón (Rincón de Ademuz, Alto Palancia, Alto Mijares, y Los Serranos), onde se repobló mayoritariamente con aragoneses castellanofalantes del sur d'Aragón. El restu de les contornes castellanofalantes actuales son productu de la repoblación con castellanos del sieglu XVII, dempués de la espulsión de los moriscos, yá qu'estes comarques yeren de mayoría andalusí dende'l sieglu XIII hasta'l XVII (o bien se trata de comarques pertenecientes al reinu de Castiella hasta la reorganización territorial de 1833). Asina, poro, el Reinu de Valencia nun foi na Edá Media un país con dualidá llingüística de valencianu-castellanu, sinón que les dos llingües que se falaben mayoritariamente yeren el valencianu y l'árabe, sacante los trés contornes de fala castellana enantes citaes.

Postures minoritaries afirmen que l'estudiu de Guinot nun tien en cuenta o asigna equivocadamente dellos topónimos y apellíos, que considera mayoritariamente catalanes siendo en munchos casos aragoneses y n'otros mozárabes. Según estes postures, venceyaes de normal al anticatalanismo, el valencianu provién del romance faláu en tierres valencianes anterior a la conquista de Xaime I, d'ehí la so diferenciación, yá que se defende que la entrada en Valencia d'aragoneses y catalanes nun algamó el 5% de la demografía valenciana, polo que nun pudo influyir de manera importante sobre ésta y el so idioma.[14] Anque ente l'arabismu español del sieglu XIX defendiérase que los habitantes d'Al-Ándalus yeren mayoritariamente bilingües árabe-romance, anguaño considérase que'l romance andalusí se perdió mientres el sieglu XII, lo que invalidaría la tesis del orixe anterior a la Conquista de Valencia.[15]

La comarca de la Vega Baxa, sicasí, sufrió un procesu de sustitución llingüística pol castellán que s'empecipió a mediaos del sieglu XVII cola repoblación de murcianos, depués de rematar una epidemia de peste negro'n 1648 qu'afectó a la población anterior mayoritariamente valencianofalante. A mediaos del sieglu XX entá había una mínima presencia de valencianofalantes en llocalidaes como Orihuela o Almoradí, y anguaño el conceyu de Guardamar del Segura ta consideráu oficialmente como valencianofalante.

Mención a parte, dientro de l'actual Comunidad Valenciana, requier la comarca de Requena-Utiel que perteneció a Cuenca hasta 1851 y dos ciudaes castellanofalantes del Altu Vinalopó (Villena y Sax) que pertenecieron a Albacete y Murcia respeutivamente hasta 1836, y nun son, por tanto, históricamente valencianofalantes al nun pertenecer al Reinu de Valencia. Sicasí, según la estadístiques, cada vez ye mayor el númberu d'habitantes qu'entienden la llingua y menor, anque creciendo, el de los que saben falala.

Tocantes al so desenvolvimientu lliterariu, poco depués de reconquistar yá empiecen a apaecer testimonios lliterarios en valencianu pero ye mientres el sieglu XV y la primer parte del sieglu XVI que'l valencianu algama la so máxima rellumanza lliteraria dando llugar al conocíu como sieglu d'oru valencianu, primero ente toles llingües europees xunto col italianu. Mientres esta dómina destacaron autores tan reconocíos como Jordi de Sant Jordi, Ausias March, Joanot Martorell (autor de Tirán el Blancu), Joan Roís de Corella, Jaume Roig o sor Isabel de Villena.

Depués d'esti periodu de florecimientu lliterariu sobrevieno una dómina de decadencia pal valencianu con una clara meyora de la castellanización en tol territoriu. Na segunda metá del sieglu XIX produció un periodu de recuperación del valencianu pa usos lliterarios y cultos, dempués de tar arrequexáu nel terrén particular y familiar. Esti periodu conocíu como Renaixença dio pasu a un convulso sieglu XX pal valencianu marcáu pol conocíu como conflictu llingüísticu valencianu y pola so reconocencia como llingua oficial, xunto col castellán, nel Estatutu d'Autonomía de la Comunidad Valenciana.

Descripción llingüística

[editar | editar la fonte]

Carauterístiques del conxuntu catalán-valencianu-balear

[editar | editar la fonte]
  • Cayida de les vocales átones finales sacante -A (MŪRU, FLŌRE > mur, flor) que la oponen al grupu iberorrománicu que les conserva cola esceición de la -Y en ciertes terminaciones (muro pero flor/chor) o italorrománico que lo caltién too (muro, fiore).
  • Caltenimientu de los grupos iniciales llatinos cl-, fl-, pl-. florem > flor, plorare > plorar, clavem > clau.
  • El catalán presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, [ej] rei -eh interxeición-, [aw] cau -cai-, [ew] beu -bebe-, [ow] pou -pozu-...)
  • Cayida de la -n- intervocálica que se convierte en final de pallabra. pane > pa, vinu > vi. Sicasí, caltiénse nos plurales (pans, vins).
  • Ensordecimientu de les consonantes finales: verd [t], àrab [p].
  • Caltenimientu de la -u- llatina (y ausencia de vocales anteriores arrondaes) (catalán lluna ['ʎuna], occitanu lluna ['lynɔ], francés lune ['lyn], galoitaliano ['lyna]).
  • Palatalización de la l- inicial, como n'asturianu. luna > lluna, lactem > llet (lleche)
  • Amenorgamientu del diftongo AU a O abierta [ɔ] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -pocu-).
  • El grupu -ACT- convertir en -ET (LACTE, FACTU > llet -lleche-, fet -fechu-)
  • Sonorización de -p-, -t- y -c- intervocáliques. capra, catena, securu > cabra, cadena, segur.
  • Palatalización de -is- [jʃ]/[ʃ] procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE- → cuixa, peix)
  • /k/ + [e], [i], [j] → *[ts] → [s]; CAELU- → cel [ˈsɛɫ].
  • /g/ + [e], [i], [j] → *[dʒ] → [ʒ]/[dʒ]; GELU- → gel [ˈʒɛɫ].
  • /j/ → *[dʒ] → [ʒ]/[dʒ]; IACTARE → gitar [ʒiˈta]
  • -ly-, -ll-, -c'l-, -t'l- → ll [ʎ]; MULIERE- → muller; CABALLU- → cavall, tamién hai otros casos como villa → vila, onde se simplificó la xeminación; AURICULA → *oric'la → orella; UETULU- → *vet'lu → vell.
  • -ni-, -gn-, -nn- → ny [ɲ]; LIGNA → llenya; ANNU- → any
  • Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND→ -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA > cama, coma, manar, bena).

Carauterístiques específiques del bloque catalán-valencianu-balear

[editar | editar la fonte]
  • -D- intervocálica convertida en final pasa a -u. pede, credit > peu, creu (pie, cree).
  • -C- + e/i en final pasa a -u. cruce > crou > creu (cruz)
  • Les terminaciones -tis de la flexión verbal (2ª persona del plural) derivaron en -u. miratis > miratz > mirau > mireu (miráis).

Carauterístiques específiques del valencianu

[editar | editar la fonte]

Fonética

[editar | editar la fonte]
  • Vocalismu átonu

Suel caltenese'l timbre de /e/ y /o/ átones ensin confundiles colos fonemes /a/ y /u/ como asocede en catalán oriental. Solamente reparamos el zarru de la /o/ átona en dellos contestos, por casu cuando la vocal tónica ye [í], cunill (conill), cusí (cosí) y n'ocasiones con /é/ y /ε/ tóniques, Jusep (Josep), puguera (poguera). Amás la /e/ suel confundise con /i/ en contautu con consonantes palatales: giner (gener), minjar (menjar). Nun esiste la vocal neutra o central, típica del catalán oriental y que neutraliza los fonemes átonos /a/ y /e/ (les pallabres palleta y pelleta suenen distintes en valencianu). Sálvase la e inicial, pronunciada /a/ en dellos contestos: esperar [asperar], eixam [ajˈʃam]. En delles llocalidaes (como Oliva o Sueca) la -a final pronúnciase como è abierta: Oliva: Olivε (ε = y abierta).

  • Vocalismu tónicu:
    • La e zarrada del llatín vulgar caltiénse zarrada: cadena, alé, qué (con /e/ zarrada, ente que nel catalán oriental ye abierta neses pallabres).
    • El diptongu ui tiende a ser creciente /wí/ nes comarques cercanes al centru del territoriu: cuina -> cuína (cocina), pero en hui i huit la pronunciación creciente ye muncho más xeneral hui (güei), huït (ocho).
  • Consonantismu:
    • Nun esiste la yodización etimolóxica de les Islles Baleares (agúia y abeia por agulla y abella), pero sicasí sí que ye frecuente ente los mozos el yeísmu castellanizante que tresforma la Ll nun soníu Y, xusto como en castellán actual: vall -> vai, ella -> eia.
    • Na mayoría de zones del so dominiu llingüísticu, quitando los estremos norte y sur caltién la r final: cantar, parlaR.
    • La t y p de los grupos finales -nt, -lt y -mp nun se enmudecen na mayor parte del territoriu, como nel balear, pero la simplificación (pont > pon, molt > mol, camp > cam) ye normal na zona norte y en zones del interior sur.
    • En delles zones del dominiu llingüísticu, el grupu -tll- del catalán del norte ye -tl- (pronunciáu -l·l- o a cencielles -l- nel valencianu (esta carauterística tamién se da nel balear y na zona catalana del Ebru): ametlla (almendra) -> ametla, /a(r)mel·la/; vetllar (velar) -> vetlar, /vel·llar/.
    • La d intervocálica tiende a sumir: mocador -> mocaor. La terminación -ada del participiu femenín singular pronúnciase -à: cremada -> cremà.
    • La <v> ortográfica realízase labiodental (como n'inglés o francés) igual qu'en balear, pero'l tracamundiu con /b/ ye habitual nes comarques centrales (valencià apitxat) y tamién puede atopase modernamente nes septentrionales (Los Puertos de Morella y El Maestrazgo). Tamién ye común el tracamundiu betacista ente los mozos y les persones espuestes a la fonética castellana.

Morfoloxía

[editar | editar la fonte]
  • Los artículos son el, la, els, les; sacante na zona septentrional onde perduren lo y los.
  • Nun s'usa l'artículu delantre de los nomes propios de persona: Ha vingut Joan.
  • Caltenimientu de los trés graos nos demostrativos (pero con forma elidida, ensin "aqu-" nos dos primeros graos) y alverbios locativos (como en castellán, anque nun ye un castellanismu): este, eixe, aquell; açò, això, allò; ací, aquí, ellí o allà.
  • Na zona del «apitxat», nes comarques del norte y zones del sur, los pronomes átonos suelen caltener la forma plena ante les formes verbales qu'empiecen en consonante: me dutxe, te dic, se pentina. Nes contornes al sur del ríu Xúcar utilízase la forma reforzada, como nel catalán estándar: em, et (pronunciáu "el", "et" o "es"), es (em/en diuen Vicent, et/el/ye veig més prim, es fa la hora d'anar-nos-en). Como carauterística común de la fala non estándar del catalán noroccidental y del valencianu (la estensión del catalán occidental), del balear y alguerés, el pronome átonu de la 1ª persona del plural ye "mos": ens, -nos > mos.
  • Ente los falantes del valencianu apitxat o central la preposición a conviértese en ad (o en an na zona septentrional) cuando va precedida d'un artículu empezáu por vocal tónica (li ho he dit ad ell / li ho he dit an ell = díxi-ylo a él).
  • El pronome átonu li de complementu indireutu siempres preciede al de complementu direutu (cuando ésti esiste), colo qu'apaecen les combinaciones li'l (li'l done = doi-ylu), li la (li la done = doi-yla), li'ls (li'ls done = doi-ylos), li les (li les done = doi-yles), siempres con complementos direutos determinaos, yá que si ésti ye neutru la combinación usada ye li ho (açò, li ho done = eso, doi-ylo)
  • La primer persona del presente d'indicativu de los verbos de la 1ª toma'l morfema -e: jo cante. Nes conxugaciones 2ª y 3ª toma'l morfema cero: jo tem, jo dorm (esta traza nun se da nel Maestrazgo, onde estes formes tomen el morfema -o, como nel restu del catalán occidental: jo canto, jo temo, jo dormo). En casi tol valencianu ye normal qu'estes formes tomen un refuerzu velar (-c, /k/): jo sent > senc, jo dorm > dorc, jo perd > perc. D'esta manera, el valencianu popular estrema la primera de la tercer persona: jo dorc / ell dorm.
  • El presente de suxuntivu nunca toma los morfemes en -i propios del catalán oriental: son -e, -es, -e, -em, -eu, -en para la 1ª y -a, -es, -a, etc. pa la 2ª y la 3ª.
  • El pretéritu imperfectu de suxuntivu toma los morfemes con erre: -ara, -ares, etc.: jo cantara, el to cantares, etc.
  • Nel valencianu central y na zona d'Elx calti´dnse'l pretéritu perfectu simple del catalán clásicu: jo cantí (jo vaig cantar) = yo canté, jo fiu (jo vaig fer) = yo fixi.

El léxicu valencianu ye enforma diferente al del catalán oriental, anque davezu coincide col occidental. Dellos exemplos (entre paréntesis la forma del catalán central/xeneral):


  • corder (be, xai): corderu
  • creïlla/pataca (patata): patata, papa
  • eixir/sortir (sortir): salir
  • hui/avui (avui): güei
  • juí, perjuí, prejuí (judici, perjudici, prejudici): xuiciu, perxuiciu, prexuiciu
  • llaurador (pronunciado «llauraor»), masover (pagès): payés o llabrador
  • servici/servei (servei): serviciu
  • xàrcia/xarxa (xarxa, xàrcia): rede
  • roig/vermell (vermell): coloráu
  • paréixer/semblar (semblar): paecer
  • xiquet (nen): nenu
  • xics, xicots, xicons (nois, xicots): mozos
  • lletuga/encisam (enciam): llechuga
  • safanòria/carlota (pastanaga, safanòria): cenahoria
  • meló d'alger/meló d'aigua (síndria): sandía
  • rabosa/raposa (guineu): raposu
  • llanda/llauna (llauna): lata
  • vesprada (tarda): tarde
  • meua, seua, teua (meva, seva, teva): mía, suya, tuya
  • cementeri (cementiri): cementeriu
  • depòsit (dipòsit): depósitu
  • renyó (ronyó): reñón
  • espill (mirall): espeyu
  • catifa (del árabe)/estoreta (estora): alfombra
  • xicotet/menut (petit): pequeñu
  • vore (veure): ver
  • aguaitar (del árabe): asomase, vixilar; ye un arcaísmo en catalán
  • vidriola, lladriola (guardiola): hucha
  • misto (misto, llumí): ceriella, mistu
  • xarrar (xerrar): charlar
  • huit (vuit): ocho
  • dèsset (disset): diecisiete
  • díhuit (divuit): dieciocho
  • dèneu (dinou): diecinueve
  • tindre (tenir, tindre): tener
  • desenrotllar/desenvolupar (desenvolupar): desendolcar
  • iaio (avi, iaio): güelu
  • maduixa/fraula (maduixa): fresa
  • fardatxo/sargantana (llangardaix): llagartu

Dialeutos

[editar | editar la fonte]
Mapa de los dialeutos del valencianu

El valencianu ye notable pola so uniformidá y les variantes dialeutales nun son demasiáu diverxentes nin comprometen la comprensión mutua. La división dialeutal usada anguaño, pal conxuntu de la llingua, ye la que Manuel Milá y Fontanals propunxo yá nel añu 1861: el bloque dialeutal oriental y el bloque dialeutal occidental. Anque nel casu del valencianu, la mayoría de subdialeutos pertenecen al bloque dialeutal occidental, cola esceición de la variante del catalán salat, faláu en Tárbena y na Vall de Gallinera, que fai que les mayores discrepancies afecten sobremanera a la fonética y a pequeñes variantes morfolóxiques y léxiques. Les zones d'usu de cada dialeutu nun se pueden llendar con exactitú porque ente unu y otru siempres hai una franxa de transición, más o menos amplia. Ateniéndose a ello, la llingua valenciana puede estremase en dellos dialeutos: Dialeutos de transición:

Dialeutos propiamente valencianos:

Valencianu de transición

[editar | editar la fonte]

Variedá de trnsición ente'l valencianu y el catalán noroccidental, tien como principales carauterístiques:

  • Elisión de la -r final: cantar > cantà, fer > fe.
  • La primer persona del presente toma la desinencia -o como en Cataluña: jo pense > jo penso y estiéndese de forma analóxica a les conxugaciones II y III: bat > bato, sent > sento, córrec > corro.
  • Los artículos el/els suelen cosnervar la forma clásica lo y los: el xiquet > lo xiquet, els pares > los pares.
  • Conservación de la -d- intervocálica: llauraor > llaurador, comprà > comprada.
  • Pronunciación de la <v> como /b/, esto ye, betacismu.

Valencianu castellonense

[editar | editar la fonte]

Asemeyáu al valencianu meridional, esti y el meridional podíen considerase valencianu xeneral por tener les carauterístiques típicamente asociaes al valencianu.

  • El fonema de la <x>, que suena como l'asturiana, tiende a pronunciase como /s/.
  • El grupu -ts final suena como una "ch".

Valencianu apitxat

[editar | editar la fonte]

Caracterízase por amosar un fenómenu fonéticu mui particular, l'ensordecimientu de les consonantes sibilantes sonores. Esto ye, la /z/ ensordezse en /s/, igual que l'africada palatal /dʒ/ en /tʃ/ (como la <ch>). D'esti xeitu casa (/kaza/) pronunciase cassa (/kasa/) o gent (/dʒent/) pronunciase txent (/tʃent/).

  • La /v/ confúndese con /b/ (betacismu)
  • Les consonantes finales delantre de pausa xemínense y xeneren un refuerzu vocálicu. nit > ['nittë]. Esta [ë] representa un soníu central mui breve asemeyáu a la -e final del francés o del portugués peninsular.
  • Hai una fuerte tendencia yeísta. D'esti xeitu, el fonema /ʎ/ vocalízase como /j/: llop > /jop/.
  • Tien una gran cantidá de castellanismos.

Valencianu meridional

[editar | editar la fonte]

Ye'l más espardíu y asemeyáu a les carauterístiques típiques del valencianu xeneral, amás de ser el más asemeyáu al valencianu estándar. Caracterízase por:

  • Nun ensordecer les sibilantes sonores sacantes ciudaes como Xàtiva o Gandia.
  • Mantener la /v/ o la /r/ finales.
  • El vocalismu tien armonía vocálica que cambia l'articulación de la /a/ final en direición a "o abierta" o "e abierta" cuando estes vocales aparecen en posición tónica: dona > ['dɔnɔ], terra > ['tɛrɛ]. L'armonía vocálica tamién s'esparde pelos otros dialeutos meridionales y nun se desconoz na zona central y castellonense.
  • Caltién les consonates xeminaes o dobles "tl" /ll/ y "tn" /nn/.
  • Los pronomes débiles caltiénense reforzaos (et, em, es, en).

Valencianu alicantín

[editar | editar la fonte]
  • Enmudez la /i/ delante de /x/. caixa > caxa.
  • LA /r/ final ye inestable puede enmudecer na zona interior.
  • La tendencia a elidir la /d/ intervocálica ye peracusada: roda > roa, la dona > la ona, cada > ca.
  • Los artículos les y els suenen dambos como es.
  • L'alverbiu ací dizse aquí y el pronom edemostrativu açò (esto) ye astò.
  • Gran cantidá de castellanismos: assul por blau, mueble por moble, llimpiar por netejar, gafes por ulleres, ha hi por hi ha.
  • Caltién munchos arcaismos desapaeciós n'otros llugares: denans/ans (abans, antes), devers (cap a, hacia), dintre (dins, dientro), maití (matí, mañana).

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. Encuesta uso y conocimiento del valenciano 2015. Falen perfectamente
  2. Encuesta uso y conocimiento del valenciano 2015. Falen bastante bien
  3. http://www.docv.gva.es/datos/2006/04/11/pdf/2006_4177.pdf
  4. http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-1998-24262
  5. Morán, Josep (2004). Estudis d'història de la llengua catalana) (en catalán). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. páxs. 109-115. ISBN 84-8415-672-9
  6. Ferrando, Antoni; Nicolás, Miquel (2005). Història de la llengua catalana (en catalán). Universitat Oberta. Barcelona: Ed. Pòrtic. ISBN 84-9788-149-4.
  7. Sanchís Guarner, 1980, p. 162. "Jaume I disposà l'any 1276 que tota la documentació del Regne de Valencia fora redactada en romanç, i no en llatí. A la fi del segle XIII comença a utilitzar-se el català en tot el domini català com a llengua literària oficial"
  8. Banères, Patricia (2012). Histoire d'une répression: les judéo-convers dans le royaume de Valence aux premiers temps de l'Inquisition (1461-1530) (pdf) (en francés). (tesis doctoral). Université Paul Valéry - Montpellier III. páxs. 238-240.
  9. Ferrando, Antoni; Nicolás, Miquel (2005). Història de la llengua catalana (en catalán). Universitat Oberta. Barcelona: Ed. Pòrtic. ISBN 84-9788-149-4.
  10. Antonio Planas Rosselló, El proceso penal en el Reino de Mallorca, Miquel Font Ed., Palma, 1998. ISBN 84-7967-067-3.
  11. «Archived copy». Archiváu dende l'orixinal, el 2015-09-23.
  12. «Archived copy». Archiváu dende l'orixinal, el 2015-09-23.
  13. «Archived copy». Archiváu dende l'orixinal, el 2015-09-23.
  14. Gomez Bayarri, José Vicente (1998). La lengua valenciana hasta Jaime I. Diputación Provincial de Valencia.
  15. http://harcajmv.blogspot.com.es/2013/01/els-musulmans-del-regne-de-valencia.html

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]


Llingües romániques
Sardorrománicu Sardu
Iberorrománicu Galaicoportugués (PortuguésGalleguGallegoasturianuFala de Xálima)Asturlleonés (AsturianuLleonésMirandésEstremeñuCántabru)CastellanuNavarroaragonés (NavarruAragonés)
Occitanorrománicu GascónLlinguadocianuProvenzalCatalán-valencianu-balear (BalearCatalánValencianu)
Galorrománicu Llingües d'Oïl (BorbonésFrancésGalóNormanduPicarduPictavín-santonxésFranc-ComtoisValón)
Galoitalianu PiamontésLombarduLigurEmiliano-RomañolVénetu
Retorrománicu RomancheFriulanuLadín
Italorrománicu ItalianuCorsuNapolitanuSicilianu
Balcanorrománicu DálmataRumanuMacedorrumanuIstriorrumanuMeglenorrumanu