跳转到内容

馬賽曲

維基文庫,自由的圖書館
Jusjih留言 | 贡献2004年11月5日 (五) 02:04的版本 (修正至维基百科的鏈接及歌詞中譯修正(第二至第五組歌詞不再歌唱,中譯暫缺))

馬賽曲

作曲:德利斯勒 作词:德利斯勒

歌詞

法語原文中譯

1. Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé !
L'étendard sanglant est levé !
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils et nos compagnes !

(CHORUS)

6. Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs !
Combats avec tes défenseurs !
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

(CHORUS)

7. Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus.
Et la trace de leurs vertus.
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !

(CHORUS)

CHORUS
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons ! marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !

1. 起來,祖國的兒女!
今天是舉國光榮的日子。
染血的旗幟籠罩著我們,
那是暴君的旗幟!
是暴君的旗幟!
你可曾聽見戰場上
戰士們奮戰的嘶喊聲?
誰要闖到我們中間
殺戮我們的兒子、妻子、親人?

(合唱)

6.為祖國奉上崇高的獻祭,
指導、堅定復仇的手,
自由,噢,可貴的自由,
戰鬥吧,拿著盾牌的勇士!
戰鬥吧,拿著盾牌的勇士!
勝利在我們的旌旗下,
在你們觸動心靈的眼淚中。
來吧,看你的敵人倒下,
見證你的威武和光榮。

(合唱)

7.我們也要參戰,
當父輩都犧牲了以後,
我們要找他們的骸骨,使他們入土為安,
帶著戰勝者的光榮!
帶著戰勝者的光榮!
啊!我們不能苟且偷生,
應該慶幸能與他們一同為民族獻身,
背負那極大的榮譽,
鼓起勇氣,拿起武器吧。

(合唱)

合唱
噢,同胞們,拿起武器,
排好陣勢,
前進,前進!
用他們不潔的血

為農田施肥。