Обговорення:Імперський флот Японії
Найсвіжіший коментар: 114.145.73.62 у темі «Назва на українській мові» 15 років тому
Назва на українській мові
[ред. код]Добрий день!
Термін "флот" — "艦隊" на японській мові, а "військово-морські сили" — "海軍". Чому не "Військово-морські сили Японської інперії"?
Термін "Імперський флот Японії" нагадує "連合艦隊" (з'єднана ескадра). "帝國海軍" мав не тільки флот, також морську авіацію та морську піхоту.--122.17.41.41 07:32, 14 червня 2009 (UTC)
- Слава Ісусу Христу! Мабуть ми маємо «зіпсований телефон»: український «Флот» походить від російського «флот», що, у свою чергу, походить від англійського «Navy». Особисто я не проти «військово морські сили Великої Японської імперії». Тільки я не бачив такого терміну в історичній літературі. —202.71.90.139 12:33, 14 червня 2009 (UTC)
Я думав, що «Флот» походить від англійського «fleet». А однакові терміни Военно-морской флот та Военно-морские силы? У російській вікіпедії говорять, що різні (може я поміряюся..).
Я зрозумів, що немає терміну «ВМС Великої Японської імперії». Дуже дякую вам.--122.17.41.41=114.145.73.62 15:01, 14 червня 2009 (UTC)
Категорії:
- Статті проєкту Японія I рівня
- Статті проєкту Японія середньої важливості
- Статті проєкту Японія I рівня середньої важливості
- Статті проєкту Військова історія I рівня
- Статті проєкту Військова історія середньої важливості
- Статті проєкту Військова історія I рівня середньої важливості
- Статті проєкту Військова історія