Обсуждение:Талмуд

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая 141.43.13.46 (обсуждение) в 13:38, 3 ноября 2015 (Центр Религиозной истины и терпимости.: ответ). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

Взаимоисключающие параграфы

"Довольно продолжительное время католической церкви практически ничего не было известно о содержании Талмуда. Однако вскоре евреи перешедшие в христианство доносят содержание Талмуда до церковных иерархов. " Так рано или поздно? Когда это произошло?

Причастный оборот "перешедшие в христианство" должен быть отделён запятыми: "... евреи, перешедшие в христианство, доносят..." 178.67.54.171 18:47, 2 марта 2012 (UTC) Во фразе "в ходе которого беседовали также c ведущими раввинами Франции" слово "также" должно быть написано слитно: "также", а не "так же".[ответить]

  • Ивритское слово «למד» (лама́д) означает «он учил». Глагол «учить» (неопределенная форма, инфинитив) пишется как «ללמוד» (лильмо́д). Вместе с тем, «Л.М.Д» (למד) это корень слова, впрочем к инфинитиву глагола отношения не имеющий. Спасибо! Kreecher 08:01, 10 июня 2009 (UTC)[ответить]
  • Ударение на втором слоге: Талму́д, [1]

--M5 21:18, 8 Май 2005 (UTC)

"Незикин (ивр. נזיקין‎, ущербы)" -если быть точным, то данное слово не на иврите, а на арамейском языке(хотя и используется в современном иврите). На иврите "ущербы" будет נזקים (нэзаким). Vovan101 21:48, 7 сентября 2010 (UTC)[ответить]

Преследования Талмуда

Преследования Талмуда стоит вы��елить в отдельную статью, а то их описание занимает больше, чем обсуждение Талмуда. --Михаэль Кориц 14:09, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Не думаю. И в Английской версии и в ЭЕЭ эта тема находиться в статье Талмуд.--Yankl 14:42, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Но не нв таких прпорциях :)--Михаэль Кориц 15:10, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Пропорции нарушены из-за того, что описания содержания талмуда, его истории и толкования довольно куцые - займитесь этим.--Yankl 15:22, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]

В предложении "... эта тема находится..." глагол "находится" использован в форме 3-го лица единственного числа, а не в инфинитиве, поэтому должен быть написан без мягкого знака. 178.67.54.171 18:53, 2 марта 2012 (UTC)[ответить]

Цитаты из Талмуда

Почему не упоминаются такие выдержки как:

"все вещи, принадлежащие гоям, похожи на пустыню; первый человек, который прийдет и возьмет их, может считать их своими собственными." - Babha Bathra (54b)

"Разрешается обманывать гоя". - Babha Kama (113b)

И ещё множество подобных..?


Можно создать раздел "Критика Талмуда" и разместить там эти цитаты.87.249.213.27 11:32, 13 июля 2010 (UTC)[ответить]

На эту тему трудно найти объективные взвешенные исследования, чтобы на них сослаться. А оригинальные исследования Вики запрещает. ОРИСС. Другая тема: объективный разбор научных представлений Талмуда, логика Талмуда и многое другое.--Леви Китросский / Обсуждение Леви Китросского 15:12, 13 июля 2010 (UTC)[ответить]

Ссылка на тезисы из Талмуда

Обоснуйте удаление ссылки на тезисы из Талмуда на русском языке с портала «Вперёд за правдой»: Цитаты из Талмуда - [2] Вы желаете оспорить их достоверность или скрыть правду об их наличии? — Эта реплика добавлена с IP 72.68.144.229 (о)

Зачем давать ссылку на отдельные цитаты, когда уже есть ссылки на полный текст? -- X7q 13:32, 26 января 2011 (UTC)[ответить]
Для того, чтобы обратить внимание на то, что там написано.

Центр Религиозной истины и терпимости.

Сноску Толкования Талмуда. Центр Религиозной истины и терпимости. (англ.) http://www.come-and-hear.com/supplement/index.html в категории : "Ссылки" нужно удалить так как это лживый антисемитский сайт где текст талмуда сопровождается коментариями антисемитов. 208.54.36.195 19:58, 23 июня 2011 (UTC)[ответить]

  • Формально вы правы. Но, к сожалению, этот сайт — единственное известное мне место в Сети, где выложен знаменитый перевод Талмуда на английский, изданный Сончино. Во всех остальных либо небольшие отрывки, либо неполный и значительно худший по качеству перевод Родкинсона. К тому же на сайте есть удобный онлайн-поиск. Для неспособных читать Талмуд в оригинале — это, фактически, единственная возможность ознакомиться онлайн с полным текстом: немецкий перевод Гольдшмидта, хоть и находится в общественном достоянии, в полном виде в интернете отсутствует, современные переводы на английский Шоттенштейна и Штейнзальца (и его же перевод на современный иврит) защищены авторским правом, перевод Штейнзальца на русский к тому же содержит лишь несколько трактатов, старый русский первод Перферковича тоже вопиюще неполон. Если вам известна ссылка на менее одиозный сайт с переводом Сончино, можете заменить. Если нет, лучше оставьте как есть. К чести владелицы сайта надо сказать, что, несмотря на жирнющих тараканов в ее голове, сам текст Талмуда она не искажает. А ее дурацкие антисемитские комментарии в примечаниях можно не читать (к счастью, миссис Валентайн свои комментарии выделила цветом, так что их не спутать с комментариями ученых раввинов, скопированными из оригинального издания). Впрочем, Центр религиозной истины и терпимости я убрал, заменив английским названием ее сайта. --141.43.13.46 13:38, 3 ноября 2015 (UTC)[ответить]

"Грани истины"

Википедия пишется с нейтральной, светской, научной точки зрения и в соответствующей стилистике. Уже несколько участников заметили, что понятие "Граней ИСТИНЫ" вряд ли вписывается в этот подход. Скорее всего, с точки зрения иудаизма "Грани ИСТИНЫ" - подходяший термин для разговора о Талмуде. Охотно верю, что в каких-нибудь теологических и эзотерических системах "Грани ИСТИНЫ" вполне может быть обычным термином. Но не в википедии. Идея, что "Грани ИСТИНЫ" - это такой общеупотребительный термин, она очень необычная. А необычные утверждения требуют подтверждений более сильных чем "погуглите". --Шуфель (обс) 07:53, 29 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Когда пишется/корректируется статья, менее всего хочется исказить смысл из источников. Особенно касаясь тем, которые создаются людьми, которые разбираются в этой теме намного больше и лучше. Спецы - дают информацию. Те, кто пишет статьи в Вики - должны, по моему, опираться на источник, а не упрощать искажая/упрощая смысл. Это предложение, ставшее почему-то таким спорным среди «нескольких участников» содержит цитату, сказанную/написанную не мной (а так получилось, что раздел об истории создания Талмуда написал ваш скромный визави), а раввином Элиягу Эссас:

Поэтому, если в процессе обсуждения некой проблемы обнаруживаются две грани Истины: одна - в Иерусалимском Талмуде, другая - в Вавилонском, для ѓалахи (практического закона) за основу берется та грань, которая выведена в Вавилонском Талмуде.

словам и объяснениям которого, простите, я доверяю больше. Тем более, замена на неопределённое понятие «версия». Версия чего ? Версия решения проблемы ? версия правильного трактования (чего-либо) ? Зачем менять смысл ? Разве точное цитирование делает статью несветской, ненаучной и ненейтральной ??? С уважением, --Makshes 09:58, 29 сентября 2014 (UTC)[ответить]
Лично я очень вам благодарен за проделанную над статьей работу, но в данном конкретном пункте вы неправы - и мне странно, что при вашем опыте редактирования википедии вы не видите этого. Несомненно, что раввин является специалистом по Талмуду. Однако это ни в коем случае не значит, что википедия должна описывать Талмуд с точки зрения раввина и языком раввина; когда словосочетание "Грань Истины" употребляется в статье не внутри явной цитаты религиозного характера, а как составная часть изложения материала, как общий термин - это совершенно определенно превращает текст из нейтрального и светского в религиозный. Там где это существенно, ситуацию можно исправить, введя явное пояснение ("с точки зрения иудаизма ..."), но я не вижу, почему упоминание этих самых "граней истины" важно для статьи. Это не говоря еще о том, что точное цитирование источников (и с оформлением текста как цитаты, и без него) само по себе не очень желательно в википедии - как ввиду того, что энциклопедия должна обобщать источники, а не цитировать их, так и ввиду потенциального нарушения авторских прав при неумеренном цитировании. --Шуфель (обс) 11:43, 30 сентября 2014 (UTC)[ответить]
Вы меня убедили. Предлагаю предложение заменить на "Хотя в обоих талмудах содержатся отличающиеся друг от друга версии или трактовки одного понятия или два различающихся решения одной проблемы, принято в качестве основной и окончательной считать версию, трактовку или решение из Вавилонского Талмуда.--Makshes 12:38, 30 сентября 2014 (UTC)[ответить]
Согласен. Но предложил бы два маленьких изменения: "Когда в обоих талмудах содержатся отличающиеся друг от друга версии или трактовки одного понятия или различающиеся решения одной проблемы, принято в качестве основной и окончательной считать версию, трактовку или решение из Вавилонского Талмуда" - ("Хотя"->"когда": в предложенном вами тексте нет противопоставления; "два решения"->"решения" - в каждом из талмудов может быть не одно решение, а несколько; принцип относится ко всем сразу)--Шуфель (обс) 12:48, 30 сентября 2014 (UTC)[ответить]
(+) За Добрый компромисс - лучшее решение всяких проблем --Makshes 12:55, 30 сентября 2014 (UTC)[ответить]