Морфологические и синтаксические свойства
по-жа́-луй-ста
Частица, также вводное слово; неизменяемое.
Корень: -пожалуйста- [Тихонов, 1996].
Произношение
Семантические свойства
Значение
- частица употребляется в согласительных ответах на просьбу или вопрос [≈ 1][≠ 1][▲ 1][▼ 1] ◆ — Можно войти? — Пожалуйста.
- частица употребляется в ответах на благодарности [≈ 2][≠ 2][▲ 2][▼ 2] ◆ — Спасибо. — Пожалуйста.
- частица употребляется при передаче какого-либо предмета [≈ 3][≠ 3][▲ 3][▼ 3] ◆ — Дайте ложку. — Вот, пожалуйста. ◆ — Пожалуйста, это ваш чай.
- в знач. вводного слова употребляется для соблюдения вежливости в просьбах и предложениях [≈ 4][≠ 4][▲ 4][▼ 4] ◆ — Скажите, пожалуйста, — спросил я, ужасно волнуясь, — а какой политический строй существует сейчас в вашем государстве? В. Н. Войнович, «Москва 2042», 1986 г. [НКРЯ]
- частица перен. выражает сильную просьбу или мягкое требование [≈ 5][≠ 5][▲ 5][▼ 5] ◆ Отдай мне мячик: мне очень он нужен. Отдай! Ну пожалуйста!
- частица употребляется для усиления междометных слов, для выражения удивления, возмущения, негодования, иронии [≈ 6][≠ 6][▲ 6][▼ 6] ◆ …Мише казалось, что они шипят или, судя по их поджатым губам, должны шипеть: «Ах, скажите, пожалуйста, какая чувствительность! Мы особенные! Мы интеллигенты! Мы не можем!» Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945–1955 гг. [НКРЯ] ◆ — Смотрите, пожалуйста, догадался, — сказал Лавров, показывая на цветы, стоявшие на столике у кровати. — И откуда только он достал их зимой? В. А. Каверин, «Перед зеркалом», 1965–1970 гг. [НКРЯ]
- в знач. обстоятельства обозначает возможность чего-либо, то же, что конечно [≈ 7][≠ 7][▲ 7][▼ 7] ◆ Вечером — пожалуйста, а днём прийти не могу.
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Этимология
Образовано сращением частицы пожалуй и старинного уважительного обращения усилит. частица -ста, (присутствует напр. в пожа́луйста; ◆ "Все ли-ста здесь?" – повторил староста. – "Все-ста", – отвечали граждане". А. С. Пушкин, «История села Горюхина» ). Др. примеры у Халанского (ИОРЯС 4, 267 и сл.), Шлякова (РФВ 40, 125 и сл.). Этимология затрудняется исключительно поздним возрастом свидетельств. В этой частице обычно видят искажение слова су́дарь, госуда́рь (Соболевский, Лекции 149; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 67; Корш, Bull. dе l᾽Асаd. Sс. Pbourg, 1907, стр. 761). Помимо этого, есть серьёзные основания говорить о происхождении из аориста 3 л. ед. ч. ста ("стал"); ср. диал. "ста́ло" вместо "ста́ло быть" (Ветухов, РФВ 43, 34 и сл.; Ягич и Халанский, AfslPh 23, 541 и сл.), едва ли это сокращение 2 л. ед. ч. повел. накл. ста(ни), вопреки Халанскому (ИОРЯС 4, 267 и сл.; РФВ 45, 339), Преобр. (II, 369 и сл.). Менее вероятно предположение о корневом императиве *ста! ("стой!") (Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл.; РФВ 61, 242 и сл.) или, наконец, о местоим. происхождении из *съ та (якобы аналогично пока́, пота́, пося́), по мнению Шлыкова (AfslPh 23, 541), который в ста́ни усматривал *ни, аналогичное греч. ναί «воистину»; см. против Ветухов, там же; Ягич, AfslPh 23, 541. Вариант -сте мог произойти из 2 л. мн. ч. есте или подвергся влиянию этого последнего; см. Потебня у Халанского, ИОРЯС 4, 276; Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл. Судя по знач., сомнительно толкование -ста из ста́роста, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 318 и сл.), Гавранеку (Μνῆμα 378), Микуцкому (у Ягича, AfslPh 5, 471). Ср. -сте.Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
в согласительных ответах на просьбы и вопросы
|
|
|
в ответах на благодарности
|
|
|
в реплике при передаче какого-либо предмета
|
|
|
усиление междометных слов
|
|
|
Библиография
-
- Хесед Л. А. Русское пожалуйста и его аналоги в современном английском языке (детальное описание).[1]