бездождье
Русский
правитьМорфологические и синтаксические свойства
правитьпадеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | бездо́ждье | бездо́ждья |
Р. | бездо́ждья | бездо́ждий |
Д. | бездо́ждью | бездо́ждьям |
В. | бездо́ждье | бездо́ждья |
Тв. | бездо́ждьем | бездо́ждьями |
Пр. | бездо́ждье | бездо́ждьях |
без-до́ж-дье
Существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 6*a по классификации А. А. Зализняка); в художественной (особенно поэтической) речи допустима также форма предл. пад. ед. ч. бездо́ждьи.
Приставка: без-; корень: -дождь-; суффикс: -j; окончание: -е [Тихонов, 1996].
Произношение
править- МФА: ед. ч. [bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə], мн. ч. [bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə]
Семантические свойства
правитьЗначение
править- длительное отсутствие дождя; засуха ◆ Три пары быков потянули по дороге перевёрнутый запашник, чертя затвердевшую от осеннего сухостоя и бездождья чёрствую землю. М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]
Синонимы
правитьАнтонимы
правитьГиперонимы
правитьГипонимы
правитьРодственные слова
правитьБлижайшее родство | |
Этимология
правитьПроисходит от дождь, далее от праслав. *dъždžь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. дъжгь (новгор., псковск.), из *дъжджь, ст.-слав. дъждь (др.-греч. ὄμβρος, ὑετός), укр. дощ, болг. дъждъ́т, сербохорв. да̏жд (род. п. да̀жда), словенск. dǝ̀ždž, др.-чешск. dešč, чешск. dešt', словацк. dažd', польск. deszcz, в.-луж. déšć, н.-луж. de(j)šć. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk «мелкий дождь», бав. dusel «изморось», норв. dysja «моросить, струиться» или др.-исл. dust ср. р. «пыль», ср.-нж.-н. dust, норв. dust — то же. Другая этимологическая гипотеза видит в слав. *dъždžь первонач. *dus-di̯us «облачное небо; плохая погода» и сравнивает с др.-инд. duṣ- «дурно, плохо», авест. duš-, греч. δυσ-, готск. tuz- (tuzwērjan «сомневаться»), др.-в.-нем. zur- (zurlust ж. «неохота, отвращение»), а второй слог от *dъždь — с др.-инд. dyu- «небо», dyumā́n «ясно, светло», dyā́uṣ «небо, день», durdivasas, durdinam «пасмурный, дождливый день, дождливая погода», авест. dyav- м. «небо», греч. εὔδιος «тихий, ясный», εὑδία «ясная погода». Против этой гипотезы говорит тот факт, что изменение знач. «плохой день» > «дождь» нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. еще русск. одъждити «дать дождь, заставить идти дождь» (в молитвах к господу); пустити дъждь, также бездъждие; далее, диал. не́дождь «засуха», псковск. (Даль), бе́здожь — то же, также «сорная трава; трещины в земле от засухи», стебенить бе́здожи «полоть траву» (Даль). Также сравнивают слав. dъždь с др.-ир. *duž- «доить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
правитьПеревод
правитьСписок переводов | |
|
Библиография
править Для улучшения этой статьи желательно:
|