Сонет 119 (Шекспир)

Сонет 119
автор Уильям Шекспир, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Sonnet CXIX (What potions have I drunk of Siren tears…). — Из сборника «Сонеты». • Прозаический (подстрочный) перевод.

CXIX

Что за зелье я выпил из слёз Сирены,
Нацеженное из перегонных кубов, мерзостных, как ад изнутри,
Подгоняя страхи к надеждам и надежды к страхам,
Тогда теряя, когда я видел себя выигрывающим!

Что за злосчастные ошибки совершало моё сердце,
Пока оно полагало себя блаженным, как никогда!
Как мои глаза выступали из орбит
В самозабвении этой безумной лихорадки!

О благо зла! теперь я нахожу истиной,
Что лучшее от злого делается ещё лучше;
И разрушенная любовь, когда она восстановлена заново,
Становится прекраснее, чем вначале, гораздо сильнее, более великой.
    
Так я возвращаюсь, порицаемый, к своей отраде,
И получаю благодаря злу втрое больше, чем я растратил.

Ссылки