Сонет 119 (Шекспир)
← Сонет 118 | Сонет 119 | Сонет 120 → |
Оригинал: англ. Sonnet CXIX (What potions have I drunk of Siren tears…). — Из сборника «Сонеты». • Прозаический (подстрочный) перевод. |
CXIX
Что за зелье я выпил из слёз Сирены,
Нацеженное из перегонных кубов, мерзостных, как ад изнутри,
Подгоняя страхи к надеждам и надежды к страхам,
Тогда теряя, когда я видел себя выигрывающим!
Что за злосчастные ошибки совершало моё сердце,
Пока оно полагало себя блаженным, как никогда!
Как мои глаза выступали из орбит
В самозабвении этой безумной лихорадки!
О благо зла! теперь я нахожу истиной,
Что лучшее от злого делается ещё лучше;
И разрушенная любовь, когда она восстановлена заново,
Становится прекраснее, чем вначале, гораздо сильнее, более великой.
Так я возвращаюсь, порицаемый, к своей отраде,
И получаю благодаря злу втрое больше, чем я растратил.