Проект:Хорошие статьи/Кандидаты/1 декабря 2008
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Перевёл с украинского (uk:Битва за Іодзіму)--Artёm™ 18:45, 1 декабря 2008 (UTC)
За (битва)
править- За, хорошая статья --lite 15:16, 3 декабря 2008 (UTC)
- За, подробная и хорошо иллюстрированная статья. С моей точки зрения полностью соответствует требованиям, предъявляемым к хорошим... --Serg2 15:46, 3 декабря 2008 (UTC)
- За Про ISBN для книг на русском не забудьте!Капитан Блад собственной персоной 19:34, 3 декабря 2008 (UTC)
- За--Аффтар №231-567 16:17, 4 декабря 2008 (UTC)
- За--Vald 21:05, 6 декабря 2008 (UTC)
Против (битва)
правитьПока Против. См. комментарии.--StraSSenBahn 09:22, 5 декабря 2008 (UTC)
Комментарии (битва)
править- А как обстоит дело с поиском литературы на русском языке? В статье она почему-то не представлена. Капитан Блад собственной персоной 20:26, 1 декабря 2008 (UTC)
- Ищется.--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- "Четверть всех Медалей Почёта, вручённых после Второй мировой войны в США, была вручена участникам боёв за Иодзиму". Что имеется в виду? Если подразумевается, что за Иодзиму было выдано 25 % от послевоенных награждений за Корею/Вьетнам и пр., то фразу нужно изменить. Кроме того, это очень завышенная цифра. Deerhunter 08:56, 2 декабря 2008 (UTC)
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Тут не совсем понятно:
--CopperKettle 10:58, 2 декабря 2008 (UTC)Во время него погиб командир танкового полка Ниси Такеити, который, несмотря на серьёзное огнемётное ранение, продолжал сражение ещё двое суток.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Ещё:
- если "всех" было всего на 230 чел. больше, откуда взялась еще тысяча пленных? Нужно поправить, чтобы читатель не путался. --CopperKettle 11:04, 2 декабря 2008 (UTC)В ходе битвы за Иодзиму погибло 20 703 японских солдат из всех 20 933 человек. Количество пленных составило 1083 человека [10][11] (в том числе 867 военнослужащих японской армии и 216 из состава ВМС).
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Поясняю, что произошло. Украинская Википедия написала, что из 20 933 японцев, находившихся на острове, 20 703 погибли и 216 попали в плен. Согласно английской статье, японцев было 22 000 (а у нас в инфобоксе стоит 22 933; не знаю, откуда эта цифра взялась и насколько точна, но тогда речь идёт об опечатке в украинской статье). Что касается пленных, то их было 1083 человека, из них 216 моряков. Я исправил у нас цифру пленных, но не обратил внимание на общую численность японцев, которую сейчас уберу как ошибочную. Don't trust Wikipedia. Deerhunter 14:25, 2 декабря 2008 (UTC)
- Ладно. P.S. возникают конфликты редактирования.--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
Комментарии от StraSSenBahn'a
править- Посмотреть внимательно по тексту, где "Отсоединение", где "Детачмент" - неаккуратно.
- Готово--Artёm™ 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)
Переформулировать фразу так: Стоявшие на вооружение ВВС США такие то бомбардировщики имели дальность полёта соответственно столько-то км, вследствие чего они не имели возможности наносить удары по территории собственно Японии без таких-то условийВ отличие от японцев, у ВВС США в Тихом океане не было баз для запраки самолётов, поэтому преодолеть расстояние в 5000 километров было невозможным.
- Готово--Artёm™ 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)
- Посмотреть Ашыпки, или лучше попросить других вычитать.
- Например, кого?--Artёm™ 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)
- Указать хотя бы крупные корабли, приданные американскому соединению? Какие дредноуты обстреливали остров?--StraSSenBahn 09:29, 5 декабря 2008 (UTC)
- Всего кораблей было 1600, указал только крупные авианосцы.--Artёm™ 15:21, 5 декабря 2008 (UTC)
Ari
править- План штурма острова получил название «Операция Детачмент» (англ. Operation Detachment) — А почему не «Оперейшен Детачмент»? Уж если переводить, так полностью — «Операция „Отсоединение“».
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- понял, что силы США будут атаковать соседнюю Иодзиму, и перенёс командный центр на этот остров в 109-ю дивизию. — командный центр в дивизии? Странно звучит. Лучше переформулировать, по-моему.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- На горе Бьобу расположилась метеорологическая станция — Во-первых, на горе Бёбу. Во-вторых, Гугль нагло утверждает, что гора Бёбу находится в Токио. Как-то странно.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Битва за Пелелю — Пелелиу. Упоминается в административном делении Палау.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Правильнее, по-моему, Пелелью. Капи��ан Блад собственной персоной 14:50, 2 декабря 2008 (UTC)
- Яндекс по запросу Пелелиу находит порядка 2500 страниц, по запросу Пелелью - меньше 500. — Ari✓ 16:11, 2 декабря 2008 (UTC)
- На Яндекс равнятся не стоит. Во многих авторитетных источниках — в ЗВО и др. - Пелелью - и остров, и названия американских кораблей, например УДК «Пелелью» (LHA 5 Peleliu).--Капитан Блад собственной персоной 17:27, 2 декабря 2008 (UTC)
- Спросил у участника, который занимается географией Океании. Говорит, Пелелиу. — Ari✓ 10:10, 3 декабря 2008 (UTC)
- Хм. Но по давней традиции русского перевода должно быть Пелелью. Из журнала ЗВО (Зарубежного военного обозрения — авторитета в своём роде.Капитан Блад собственной персоной 19:31, 3 декабря 2008 (UTC)
- Всё-таки Peleliu — английская версия названия, как и Иво Джима (Iwo Jima). Соответственно, Пелелью — калька с английского, а не точное название. В конце-концов можно попросту обратиться к картам роскартографии.--Artёm™ 19:47, 3 декабря 2008 (UTC)
- Спросил у участника, который занимается географией Океании. Говорит, Пелелиу. — Ari✓ 10:10, 3 декабря 2008 (UTC)
- Гайдо Тьосаку — загадочный тип (про порядок имён мы временно забудем, так уж и быть, хотя в статье я всех японских военачальников привёл к стандартному виду — Имя Фамилия. Так по правилам положено). Англовики считает, что его зовут Chosaku Kaidou (Тёсаку Кайдо). А вообще, что вы с именами делаете — это нечто. Прежде чем читать, нужно три раза запросить Гугль, чтобы узнать что Икеди Масао — это Масуо Икэда, Сенда Тадасуе — Садасуэ Сэнда, Абе Токао — Такэо Абэ, а Итамару Риносуке — Риносукэ Итимару. Ну мы энциклопедия или где — в каждой букве ошибаться? Сазкеучиха какая-то, прости господи.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Бетрам Роджерс — не менее загадочен. Командовал 53-м экспедиционным корпусом, но в списках сил США на Иводзиме Гугль такого корпуса не нашёл. И более того, Гугль ничего не знает о человеке по имени Betram Rogers / Bethram Rogers / Betram Rodgers / Bethram Rodgers, в англовики его тоже нет (хотя казалось бы, контр-адмирал — не хухры-мухры). Уточните это. И, кстати, почему вы переводите Holland Smith как Голланд Смит, а Harry Hill как Гарри Гилл — тоже загадка. Ладно «Гарри» — устоявшийся перевод, не нам его без нужды трогать. Но Голланд — уже сомнительно. А Гилл — просто неграмотно.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Все дороги, которыми могли воспользоваться танки США, были перерыты противотанковыми рвами — перерыть что-либо может человек или животное (например, «земля была перерыта кротами»). А если про рвы, то лучше сказать сказать «на всех дорогах были вырыты противотанковые рвы», или «все дороги пересекали противотанковые рвы».
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Банзай-атака — и красная ссылка. И никакого пояснения в тексте. Ну хоть бы маленький стабчик от статьи en:Banzai charge. Ну хоть маааленький.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- 3-я дивизия в тот момент находилась в Юго-Восточной Азии и зачищала территорию от японских войск — «зачистки» — термин, не употреблявшийся во времена Второй мировой (во всяком случае, не в литературе). Лучше убрать это слово.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- чтобы аннулировать действие бурунов — канцелярит. Аннулировать можно пункт в договоре.
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- Предвиделось, что в случае неудачи с захватом этих двух пунктов — неудачный стиль (предвиделось, что). Лучше «командование планировало, что».
- Готово--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
- на американские суда у берегов Иодзимы совершили нападение японские камикадзе. Они были на 32 самолётах — «За оградой был лес. Лес был большой». Примерно такое построение фразы. Переформулируйте вот это «были на самолётах». — Ari✓ 13:58, 2 декабря 2008 (UTC)
- Готово. Спасибо за исправление имён. И AVB спасибо за «технические» исправления.--Artёm™ 15:04, 2 декабря 2008 (UTC)
Иводзима vs Иодзима
правитьНе могу согласиться с приведённым в качестве основного названием «Иодзима». Я прочёл обсуждение, ставшее причиной переименования[1], и оно не представляется мне обоснованным. В русском языке устоявшимся названием острова является именно Иводзима, а не Иодзима (точно так же, как правильным, с точки зрения русского языка, является название острова Шикотан, а не Сикотан, как было бы в соответствии с транскрипцией Поливанова). Ещё раз подчеркну: при переводе названий транскрипция используется только в тех случаях, когда в русском языке нет соответствующего устоявшегося русского названия (например, мы пишем «Париж», а не «Пари», как надо бы писать в соответствии с транскрипцией). Сравните результаты поиска Яндекса: Иводзима[2] - 99 тыс. страниц и Иодзима[3] — 576 страниц. — Radziun 13:36, 16 декабря 2008 (UTC)
- Оставил запрос на ВП:ЗПГН. --Claymore 12:14, 17 декабря 2008 (UTC)
- Боюсь, что полученный ответ вряд ли подойдёт: сейчас остров официально называется Ио. Но в 1945 году, когда произошла битва, он назывался Иводзима. Посмотрите на словарные ссылки[4][5]. Мы же не пишем «Блокада Санкт-Петербурга», но «Блокада Ленинграда», верно? — Radziun 20:20, 17 декабря 2008 (UTC)
- Конечно. Нужно взять название, которое преобладает в источниках, посвящённых битве. --Claymore 07:24, 18 декабря 2008 (UTC)
- Совершенно согласен. Именно поэтому я и стою за вариант «Иводзима» применительно к данной статье. — Radziun 07:44, 18 декабря 2008 (UTC)
- Переименовал, но если у кого-нибудь ещё возникнут сомнения относительно названия, обращайтесь на Википедия:К переименованию. Надеюсь, вопрос решён раз и навсегда.--Artёm ° 14:31, 19 декабря 2008 (UTC)
- После переименования статья начинается с Би́тва за Иодзи́му (а не Иводзиму). Предыдущее название острова умышленно оставлено в начале статьи, или осталось с предыдущей версии? Drapik 22:26, 19 декабря 2008 (UTC)
- Переименовал, но если у кого-нибудь ещё возникнут сомнения относительно названия, обращайтесь на Википедия:К переименованию. Надеюсь, вопрос решён раз и навсегда.--Artёm ° 14:31, 19 декабря 2008 (UTC)
- Совершенно согласен. Именно поэтому я и стою за вариант «Иводзима» применительно к данной статье. — Radziun 07:44, 18 декабря 2008 (UTC)
- Конечно. Нужно взять название, которое преобладает в источниках, посвящённых битве. --Claymore 07:24, 18 декабря 2008 (UTC)
- Боюсь, что полученный ответ вряд ли подойдёт: сейчас остров официально называется Ио. Но в 1945 году, когда произошла битва, он назывался Иводзима. Посмотрите на словарные ссылки[4][5]. Мы же не пишем «Блокада Санкт-Петербурга», но «Блокада Ленинграда», верно? — Radziun 20:20, 17 декабря 2008 (UTC)
ISBN
правитьИз 3 книг на русском у одной (Шерман...) точно должен быть ISBN.--Капитан Блад собственной персоной 10:25, 4 декабря 2008 (UTC)
- Готово--Artёm™ 14:17, 4 декабря 2008 (UTC)
Итог
правитьСтатья избрана.--skydrinker 15:38, 28 декабря 2008 (UTC)
Это статья об межпланетном зонде, который стал первым искусственным спутником астероида. На мой неискушённый взгляд статья достаточно полная и оформлена по правилам. Статью написал не я, но думаю автор сможет подключиться к обсуждению. --Dodonov 15:04, 1 декабря 2008 (UTC)
За (NEAR Shoemaker)
править- За, неплохо --lite 15:16, 3 декабря 2008 (UTC)
- За, отлично --Godach 10:33, 4 декабря 2008 (UTC)
- За Капитан Блад собственной персоной 10:25, 4 декабря 2008 (UTC)
- За, хорошая статья. Marhorr 11:08, 4 декабря 2008 (UTC)
- За, JukoFF 13:58, 5 декабря 2008 (UTC)
- За, спасибо автору, хорошая работа. :) — Александр Крайнов 22:58, 6 декабря 2008 (UTC)
- За, очень хорошо. -- toto 00:23, 7 декабря 2008 (UTC)
- За --Insider 51 21:51, 7 декабря 2008 (UTC)
Против (NEAR Shoemaker)
правитьКомментарии (NEAR Shoemaker)
правитьИтог
правитьСтатья избрана.--skydrinker 15:38, 28 декабря 2008 (UTC)