Реформа русской орфографии 1918 года
Реформа русской орфографии 1918 года — орфографическая реформа в России в 1917—1918 годах.
Реформа в основном состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита.
История реформы
правитьРеформа обсуждалась и готовилась задолго до её практического проведения. Впервые она оформилась в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при Императорской академии наук под председательством Алексея Александровича Шахматова (1904). В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы; соответствующее постановление было опубликовано в 1912 году. С этого времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии[1]. Официально реформа была объявлена 11 (24) мая 1917 года в виде «Постановлений совещания по вопросу об упрощении русского правописания»,[2] а 17 (30) мая на основании указанных материалов Министерство народного просвещения Временного правительства предписало попечителям округов немедленно провести реформу русского правописания; ещё один циркуляр вышел 22 июня (5 июля)[3].
Декретом за подписью советского Народного комиссара по просвещению Анатолия Васильевича Луначарского, опубликованным (без даты) 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), «всем правительственным и государственным изданиям» (среди прочих) предписывалось с 1 января (ст. ст.) 1918 года «печататься согласно новому правописанию»[4]. С нового года (по ст. ст.) первый номер официального органа печати СНК газеты «Газета временного рабочего и крестьянского правительства»[5] вышел (равно как и последующие) в реформированной орфографии, в точном соответствии с изменениями, предусмотренными в Декрете (в частности, с использованием буквы «ъ» только в разделительной функции). Однако, прочая периодическая печать на территории, контролировавшейся большевиками, продолжала выходить, в основном, в дореформенном исполнении; в частности, официальный орган ВЦИК «Известия» ограничился лишь неиспользованием «ъ», в том числе и в разделительной функции (заменяя букву апострофом)[6]; так же печатался партийный орган газета «Правда». «Декрет о введении новой орфографии» (с 15 октября того же года) за подписью Покровского и Бонч-Бруевича от 10 октября 1918 года, опубликованный в «Известиях» 13 октября[7], возымел фактическое действие, хотя и с опозданием: «Известия» перешли на новое правописание с 19 октября того же года, в заглавии газеты — после 25 октября; «Правда» также перешла на новую орфографию с 19 октября (№ 226 — не все материалы).
Содержание реформы
правитьВ соответствии с реформой:
- из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;
- исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);
- изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме, собственно, с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, но расступиться);
- в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончание -аго после шипящих заменялось на -его (лучшаго → лучшего), во всех остальных случаях -аго заменялось на -ого, а -яго на -его (например, новаго → нового, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые);
- словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;
- словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).
В последних пунктах реформа, в общем говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онѣ, однѣ, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онѣ/женѣ у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.).
В документах орфографической реформы 1917—1918 годов ничего не говорилось о судьбе редкой и выходившей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижица); на практике после реформы она окончательно исчезла из алфавита.
Практическая реализация
правитьСогласно декрету от 10 октября 1918 года «О введении новой орфографии», «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 года. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию». «Принудительное переучивание тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания», в обоих декретах (от 23.12.1917 и от 10.10.1918) не допускалось.
Государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв и десятеричной, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под’ём, ад’ютант), которое стало восприниматься как часть реформы, хотя на самом деле с точки зрения декрета Совнаркома такие написания являлись ошибочными. Тем не менее, некоторые научные издания, связанные с публикацией старых произведений и документов, а также издания, набор которых начался ещё до революции, выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 года.
Примечательно, что на российских, а позже - советских железных дорогах эксплуатировались паровозы с обозначениями серий І, Ѵ и Ѳ. Несмотря на реформу орфографии, наименования серий оставались неизменными вплоть до списания этих паровозов (1950-е).
Положительные стороны реформы
правитьРеформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихся через «ять» (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу).
Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).
Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (Ѣ и Е; Ѳ и Ф; І, Ѵ и И), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.
Негативные стороны реформы
правитьИз-за того, что вместо «Ии» была убрана «Іі», при письме от руки бывает сложно различить буквы «Шш» и «Ии», чего бы не было при выборе буквы «Іі». Также выбор более широкой буквы в некоторой степени подорвал эффект сокращения текста (Ии — четвёртая по частотности буква русского алфавита[8]). К тому же строчная «и», в отличие от строчной «і», является малой заглавной буквой, что ухудшает читаемость текста.
Критика реформы
правитьДо осуществления
правитьПри обсуждении реформы высказывались различные возражения, например[9]:
- никто не имеет права насильственно производить изменения в системе установившейся орфографии… допустимы только такие изменения, которые происходят незаметно, под влиянием живого примера образцовых писателей;
- в реформе нет никакой настоятельной надобности: усвоение правописания затрудняется не столько самим правописанием, сколько плохими методами обучения…;
- реформа совершенно неосуществима…:
- нужно, чтобы одновременно с проведением реформы орфографии в школе были перепечатаны по новому все школьные учебники…
- далее нужно перепечатать всех классических авторов, Карамзина, Островского, Тургенева и др.;
- а десятки и даже сотни тысяч домашних библиотек… составленных нередко на последние гроши в наследство детям? Ведь Пушкин и Гончаров оказались бы этим детям тем же, что нынешним читателям допетровские печати;
- необходимо, чтобы весь преподавательский персонал, сразу, с полной готовностью и с полной убеждённостью в правоте дела принял единогласно новое правописание и держался его…;
- нужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и все лица, дающие детям первоначальное обучение, занялись изучением нового правописания и с готовностью и убеждённостью обучали ему…;
- нужно наконец, чтобы всё образованное общество встретило реформу орфографии с полным сочувствием. Иначе рознь между обществом и школой окончательно дискредитирует авторитет последней, и школьная орфография покажется самим учащимся коверканием письма…
Отсюда делался вывод:
Всё это заставляет предполагать, что намеченное упрощение правописания целиком, с исключением из алфавита четырёх букв, в ближайшем будущем в жизнь не войдёт.
После осуществления
правитьНесмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, предложивший, в частности, исключить ять и окончания -ыя/-ія), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил Иван Алексеевич Бунин: «По приказу самого Арханг��ла Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию»). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролировавшихся белыми территориях, а затем — и в эмиграции. Издания русского зарубежья начали принимать её частично уже в 1920-е годы, сначала отказавшись от твёрдого знака на конце слов[источник не указан 1406 дней], в массе своей они перешли на новую орфографию только в 1940-е — 1950-е годы в связи со второй волной эмиграции из СССР; хотя некоторые издания продолжали выходить в дореформенной орфографии и позже.
Реформа встретила также лингвистическую критику: её обвиняли в недостаточном устранении непоследовательности старой орфографии:
По-моему, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно с апострофами («под’ем» при «дьячек») трудно согласиться, да и вообще не многим выходит лучше, чем до реформы: основная проблема состояла в том, что в кириллице нет буквы для обозначения «о после смягченной согласной», а эта проблема и в новой орфографии осталась неразрешённой.
— Николай Сергеевич Трубецкой, письмо к Роману Осиповичу Якобсону от 1 февраля 1921
Как видно, Трубецкой был не совсем точен, считая, что широко применявшийся на практике апостроф требовался реформой, в действительности официально сохранившей в этой функции твёрдый знак.
Известна критика орфографической реформы Ивана Александровича Ильина, содержащая элементы как лингвистические (в частности, Ильин попрекал новую орфографию увеличением количества омографов и омонимов после исчезновения различий вроде есть/ѣсть, миръ/міръ[10]), так и общественно-политические[11]:
Зачем все эти искажения? Для чего это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута в мысли и в языковом творчестве?? Ответ может быть только один: всё это нужно врагам национальной России. Им; именно им, и только им.
…
Помню, как я в 1921 году в упор поставил Мануйлову вопрос, зачем он ввёл это уродство; помню, как он, не думая защищать содеянное, беспомощно сослался на настойчивое требование Герасимова. Помню, как я в 1919 году поставил тот же вопрос Герасимову и как он, сославшись на Академию наук, разразился такою грубою вспышкою гнева, что я повернулся и ушёл из комнаты, не желая спускать моему гостю такие выходки. Лишь позднее узнал я, членом какой международной организации был Герасимов[12].
Поэт-символист Вячеслав Иванович Иванов критиковал реформу с эстетических позиций:
Язык наш запечатлевается в благолепных письменах: измышляют новое, на вид упрощённое, на деле же более затруднительное, — ибо менее отчётливое, как стёртая монета, — правописание, которым нарушается преемственно сложившаяся соразмерность и законченность его начертательных форм, отражающая верным зеркалом его морфологическое строение. Но чувство формы нам претит: разнообразие форм противно началу все изглаживающего равенства. А преемственностью может ли дорожить умонастроение, почитающее единственным мерилом действенной мощи — ненависть, первым условием творчества — разрыв?[13]
См. также
правитьПримечания
править- ↑ Например, переводы П. Е. Стояна.
- ↑ Постановления Совещания по вопросу об упрощении русского правописания, принятые 11 мая 1917 г.
- ↑ [www.calend.ru/event/5355/ 10 октября 1918 г. 94 года назад в результате длительной подготовки реформы в России окончательно и официально введена новая орфография]
- ↑ Декрет о введении нового правописания. // «Газета временного рабочего и крестьянского правительства». 23 декабря (5 января) декабря 1917, № 40, стр. 1.
- ↑ «Газета временного рабочего и крестьянского правительства». 3 (16) января 1918, № 1 (46).
- ↑ В начале января 1918 года вышло несколько номеров петроградских «Известий» в новой орфографии, но с 9 января (ст. ст.) газета вернулась к дореформенному написанию.
- ↑ «Известия всероссийского центрального исполнительного комитета советов крестьянских, рабочих, солдатских и казачьих депутатов и московского совета рабочих и красноармейских депутатов». 13 октября 1918, № 223, стр. 4.
- ↑ Новый частотный словарь русской лексики . Дата обращения: 23 декабря 2019. Архивировано 9 мая 2021 года.
- ↑ Цит. по «Методике русского языка» Н. Кульмана, Спб., издание Я. Башмакова и К°, 1912, стр. 207—208.
- ↑ Относительно последнего слова опасения И. А. Ильина вполне подтвердились: в оригинале написание названия романа Л. Н. Толстого «Война и миръ» имело однозначный смысл (миръ «покой, перемирие», а не міръ «общество, свет, космос, Вселенная») — но теперь по этому поводу часты споры, тем более что на титульном листе одного из томов издания 1913 года (далеко не первого!) название было набрано с опечаткой.
- ↑ проф. И. А. Ильин. О русском правописании. — «Наши задачи». — Парижъ, 1956. — Т. 2. — С. 434—437. Архивировано 28 сентября 2007 года.
- ↑ Речь о масонах: никаких доказательств действительной принадлежности О. П. Герасимова к масонству в настоящее время не обнаружено.
- ↑ Иванов Вяч. Наш язык. — Из глубины. Сборник статей о русской революции. — М., 1918. Архивировано 28 марта 2009 года.
Литература
править- Сакулин П. Н. Реформа русского правописания. — Пг., 1917. — 69 с.
- Абраменко Ф. Х. Новое русское правописание. Ч. 2. Полный сборник правил правописания с упражнениями и краткими сведениями о знаках препинания. — 3-е изд., испр. и доп. — М., 1918. — 95 с.
- Аммон Ф. Г. Письменоборчество славян. — Тб., 2016 — 9 с.
- Кульманъ Н. К. О русскомъ правописаніи — Отд. оттискъ изъ «Русской Мысли», кн. VI—VIII, 1923 г.
Ссылки
править- Ресурсы по дореволюционной орфографии
- Конвертер дореволюционной орфографии
- Словарь дореволюционной орфографии
- Декрет Совнаркома, окончательно исказивший русское правописание // LJ
- Денис Нижегородцев Зачем большевики устроили реформу русского языка // Взгляд, 13 октября 2018
- 5 января 1918 года — Введение нового правописания в России
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист |