Реформа русской орфографии 1918 года

Реформа русской орфографии 1918 года — орфографическая реформа в России в 1917—1918 годах.

Реформа в основном состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита.

История реформы

править
 
Критическая статья под заголовком «Защита безграмотности» в номере «Петербургской газеты» от 18 апреля 1904 г.
 
Карикатура на тему разрабатывавшейся реформы в приложении к «Петербургской газете» от 18 апреля 1904 года

Реформа обсуждалась и готовилась задолго до её практического проведения. Впервые она оформилась в виде «Предварительного сообщения» Орфографической подкомиссии при Императорской академии наук под председательством Алексея Александровича Шахматова (1904). В 1911 году особое совещание при Академии наук в общем виде одобрило работы предварительной комиссии и вынесло по этому поводу свою резолюцию: детально разработать основные части реформы; соответствующее постановление было опубликовано в 1912 году. С этого времени появляются единичные издания, напечатанные по новой орфографии[1]. Официально реформа была объявлена 11 (24) мая 1917 года в виде «Постановлений совещания по вопросу об упрощении русского правописания»,[2] а 17 (30) мая на основании указанных материалов Министерство народного просвещения Временного правительства предписало попечителям округов немедленно провести реформу русского правописания; ещё один циркуляр вышел 22 июня (5 июля)[3].

 
Заметка в «Петербургской газете» от 3 января 1914 года

Декретом за подписью советского Народного комиссара по просвещению Анатолия Васильевича Луначарского, опубликованным (без даты) 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), «всем правительственным и государственным изданиям» (среди прочих) предписывалось с 1 января (ст. ст.) 1918 года «печататься согласно новому правописанию»[4]. С нового года (по ст. ст.) первый номер официального органа печати СНК газеты «Газета временного рабочего и крестьянского правительства»[5] вышел (равно как и последующие) в реформированной орфографии, в точном соответствии с изменениями, предусмотренными в Декрете (в частности, с использованием буквы «ъ» только в разделительной функции). Однако, прочая периодическая печать на территории, контролировавшейся большевиками, продолжала выходить, в основном, в дореформенном исполнении; в частности, официальный орган ВЦИК «Известия» ограничился лишь неиспользованием «ъ», в том числе и в разделительной функции (заменяя букву апострофом)[6]; так же печатался партийный орган газета «Правда». «Декрет о введении новой орфографии» (с 15 октября того же года) за подписью Покровского и Бонч-Бруевича от 10 октября 1918 года, опубликованный в «Известиях» 13 октября[7], возымел фактическое действие, хотя и с опозданием: «Известия» перешли на новое правописание с 19 октября того же года, в заглавии газеты — после 25 октября; «Правда» также перешла на новую орфографию с 19 октября (№ 226 — не все материалы).

Содержание реформы

править

В соответствии с реформой:

  • из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;
  • исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);
  • изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме, собственно, с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступитьсяразбить, разораться, но расступиться);
  • в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончание -аго после шипящих заменялось на -его (лучшаго → лучшего), во всех остальных случаях -аго заменялось на -ого, а -яго на -его (например, новаго → нового, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые);
  • словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;
  • словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).

В последних пунктах реформа, в общем говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онѣ, однѣ, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онѣ/женѣ у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.).

В документах орфографической реформы 1917—1918 годов ничего не говорилось о судьбе редкой и выходившей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижица); на практике после реформы она окончательно исчезла из алфавита.

Практическая реализация

править
 
Фрагмент газеты за 16 февраля 1918 года, в целом написанный в соответствии с новыми правилами, но с тремя словами, написанными дореформенной орфографией
 
Объявление в одесской газете, 1919 год. Фамилия Федотов написана с буквой Ѳ (фита)
 
Пишущая машинка Continental, на которой стёрты русские буквы, запрещённые после реформы, и твёрдый знак

Согласно декрету от 10 октября 1918 года «О введении новой орфографии», «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 года. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию». «Принудительное переучивание тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания», в обоих декретах (от 23.12.1917 и от 10.10.1918) не допускалось.

Государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв и десятеричной, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под’ём, ад’ютант), которое стало восприниматься как часть реформы, хотя на самом деле с точки зрения декрета Совнаркома такие написания являлись ошибочными. Тем не менее, некоторые научные издания, связанные с публикацией старых произведений и документов, а также издания, набор которых начался ещё до революции, выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 года.

 
Использование дореформенного написания слова «безпощадная» в эпитафии на надгробии 1933 года в Свердловске (Татаро-Башкирское кладбище). При этом остальной текст эпитафии написан в пореформенной орфографии

Примечательно, что на российских, а позже - советских железных дорогах эксплуатировались паровозы с обозначениями серий І, Ѵ и Ѳ. Несмотря на реформу орфографии, наименования серий оставались неизменными вплоть до списания этих паровозов (1950-е).

Положительные стороны реформы

править

Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихся через «ять» (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу).

Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).

Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (Ѣ и Е; Ѳ и Ф; І, Ѵ и И), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.

Негативные стороны реформы

править

Из-за того, что вместо «Ии» была убрана «Іі», при письме от руки бывает сложно различить буквы «Шш» и «Ии», чего бы не было при выборе буквы «Іі». Также выбор более широкой буквы в некоторой степени подорвал эффект сокращения текста (Ии — четвёртая по частотности буква русского алфавита[8]). К тому же строчная «и», в отличие от строчной «і», является малой заглавной буквой, что ухудшает читаемость текста.

Критика реформы

править

До осуществления

править

При обсуждении реформы высказывались различные возражения, например[9]:

  • никто не имеет права насильственно производить изменения в системе установившейся орфографии… допустимы только такие изменения, которые происходят незаметно, под влиянием живого примера образцовых писателей;
  • в реформе нет никакой настоятельной надобности: усвоение правописания затрудняется не столько самим правописанием, сколько плохими методами обучения…;
  • реформа совершенно неосуществима…:
    • нужно, чтобы одновременно с проведением реформы орфографии в школе были перепечатаны по новому все школьные учебники…
    • далее нужно перепечатать всех классических авторов, Карамзина, Островского, Тургенева и др.;
    • а десятки и даже сотни тысяч домашних библиотек… составленных нередко на последние гроши в наследство детям? Ведь Пушкин и Гончаров оказались бы этим детям тем же, что нынешним читателям допетровские печати;
    • необходимо, чтобы весь преподавательский персонал, сразу, с полной готовностью и с полной убеждённостью в правоте дела принял единогласно новое правописание и держался его…;
    • нужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и все лица, дающие детям первоначальное обучение, занялись изучением нового правописания и с готовностью и убеждённостью обучали ему…;
    • нужно наконец, чтобы всё образованное общество встретило реформу орфографии с полным сочувствием. Иначе рознь между обществом и школой окончательно дискредитирует авторитет последней, и школьная орфография покажется самим учащимся коверканием письма…

Отсюда делался вывод:

Всё это заставляет предполагать, что намеченное упрощение правописания целиком, с исключением из алфавита четырёх букв, в ближайшем будущем в жизнь не войдёт.

После осуществления

править

Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, предложивший, в частности, исключить ять и окончания -ыя/-ія), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил Иван Алексеевич Бунин: «По приказу самого Арханг��ла Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию»). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролировавшихся белыми территориях, а затем — и в эмиграции. Издания русского зарубежья начали принимать её частично уже в 1920-е годы, сначала отказавшись от твёрдого знака на конце слов[источник не указан 1406 дней], в массе своей они перешли на новую орфографию только в 1940-е — 1950-е годы в связи со второй волной эмиграции из СССР; хотя некоторые издания продолжали выходить в дореформенной орфографии и позже.

 
Газета «Россія» (Нью-Йорк, США) за 3 сентября 1955 года с использованием дореформенной орфографии

Реформа встретила также лингвистическую критику: её обвиняли в недостаточном устранении непоследовательности старой орфографии:

По-моему, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно с апострофами («под’ем» при «дьячек») трудно согласиться, да и вообще не многим выходит лучше, чем до реформы: основная проблема состояла в том, что в кириллице нет буквы для обозначения «о после смягченной согласной», а эта проблема и в новой орфографии осталась неразрешённой.

Как видно, Трубецкой был не совсем точен, считая, что широко применявшийся на практике апостроф требовался реформой, в действительности официально сохранившей в этой функции твёрдый знак.

Известна критика орфографической реформы Ивана Александровича Ильина, содержащая элементы как лингвистические (в частности, Ильин попрекал новую орфографию увеличением количества омографов и омонимов после исчезновения различий вроде есть/ѣсть, миръ/міръ[10]), так и общественно-политические[11]:

Зачем все эти искажения? Для чего это умопомрачающее снижение? Кому нужна эта смута в мысли и в языковом творчестве?? Ответ может быть только один: всё это нужно врагам национальной России. Им; именно им, и только им.

Помню, как я в 1921 году в упор поставил Мануйлову вопрос, зачем он ввёл это уродство; помню, как он, не думая защищать содеянное, беспомощно сослался на настойчивое требование Герасимова. Помню, как я в 1919 году поставил тот же вопрос Герасимову и как он, сославшись на Академию наук, разразился такою грубою вспышкою гнева, что я повернулся и ушёл из комнаты, не желая спускать моему гостю такие выходки. Лишь позднее узнал я, членом какой международной организации был Герасимов[12].

Поэт-символист Вячеслав Иванович Иванов критиковал реформу с эстетических позиций:

Язык наш запечатлевается в благолепных письменах: измышляют новое, на вид упрощённое, на деле же более затруднительное, — ибо менее отчётливое, как стёртая монета, — правописание, которым нарушается преемственно сложившаяся соразмерность и законченность его начертательных форм, отражающая верным зеркалом его морфологическое строение. Но чувство формы нам претит: разнообразие форм противно началу все изглаживающего равенства. А преемственностью может ли дорожить умонастроение, почитающее единственным мерилом действенной мощи — ненависть, первым условием творчества — разрыв?[13]

См. также

править

Примечания

править
  1. Например, переводы П. Е. Стояна.
  2. Постановления Совещания по вопросу об упрощении русского правописания, принятые 11 мая 1917 г.
  3. [www.calend.ru/event/5355/ 10 октября 1918 г. 94 года назад в результате длительной подготовки реформы в России окончательно и официально введена новая орфография]
  4. Декрет о введении нового правописания. // «Газета временного рабочего и крестьянского правительства». 23 декабря (5 января) декабря 1917, № 40, стр. 1.
  5. «Газета временного рабочего и крестьянского правительства». 3 (16) января 1918, № 1 (46).
  6. В начале января 1918 года вышло несколько номеров петроградских «Известий» в новой орфографии, но с 9 января (ст. ст.) газета вернулась к дореформенному написанию.
  7. «Известия всероссийского центрального исполнительного комитета советов крестьянских, рабочих, солдатских и казачьих депутатов и московского совета рабочих и красноармейских депутатов». 13 октября 1918, № 223, стр. 4.
  8. Новый частотный словарь русской лексики. Дата обращения: 23 декабря 2019. Архивировано 9 мая 2021 года.
  9. Цит. по «Методике русского языка» Н. Кульмана, Спб., издание Я. Башмакова и К°, 1912, стр. 207—208.
  10. Относительно последнего слова опасения И. А. Ильина вполне подтвердились: в оригинале написание названия романа Л. Н. Толстого «Война и миръ» имело однозначный смысл (миръ «покой, перемирие», а не міръ «общество, свет, космос, Вселенная») — но теперь по этому поводу часты споры, тем более что на титульном листе одного из томов издания 1913 года (далеко не первого!) название было набрано с опечаткой.
  11. проф. И. А. Ильин. О русском правописании. — «Наши задачи». — Парижъ, 1956. — Т. 2. — С. 434—437. Архивировано 28 сентября 2007 года.
  12. Речь о масонах: никаких доказательств действительной принадлежности О. П. Герасимова к масонству в настоящее время не обнаружено.
  13. Иванов Вяч. Наш язык. — Из глубины. Сборник статей о русской революции. — М., 1918. Архивировано 28 марта 2009 года.

Литература

править

Ссылки

править