Saltar para o conteúdo

Língua panjabi

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Panjabi ou punjabi

ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی

Pronúncia:[pã ˈʒabɪ]
Falado(a) em: Paquistão, Índia, e em outros países com migrantes panjabi.
Região: Panjabe
Total de falantes: 104 milhões (aprox.)
Posição: 33.ª no oriente, 35.ª no ocidente
Família: Indo-europeia
 Indo-iraniana
  Indo-ariana
   Panjabi ou punjabi
Escrita: Gurmukhi, shahmukhi
Estatuto oficial
Língua oficial de: Panjabe, Harianá, Chandigar e Deli.
Regulado por: não é regulado oficialmente
Códigos de língua
ISO 639-1: pa
ISO 639-2: pan
ISO 639-3: vários:
pan — Panjabi (Genérico)
pnb — Panjabi (Oeste)
pmu — Panjabi (Mirpuri)
lah — Lahndi

O panjabi (ਪੰਜਾਬੀ no gurmukhi e پنجابی no shahmukhi, transl. Pañjābī) também chamado de panjábi, punjábi, penjabi, penjabês e punjabi, é uma língua indo-ariana falada pelo povo panjabi, natural da região do Panjabe, na Índia, e de partes do Paquistão.[1] É uma língua indo-europeia, do subgrupo das línguas indo-iranianas.

Ao contrário das outras línguas indo-europeias, o panjabi é uma língua tonal. Na sua escrita, se utiliza principalmente o alfabeto gurmukhi. No Paquistão, onde este idioma não tem reconhecimento oficial, se escreve habitualmente no alfabeto shahmukhi, uma modificação da variante persa do alfabeto árabe, similar ao usado na língua urdu. A maioria dos falantes hindus no estado indiano de Panjabe e nos estados vizinhos de Himachal Pradesh e de Haryana utilizam o alfabeto devanágari.

Panjabi é a língua mais falada no Paquistão,[2] a 11ª língua mais falada na Índia e a terceira língua nativa mais falada no subcontinente indiano. É a terceira língua mais falada no Reino Unido, depois das línguas nativas britânicas e do polonês.[3] É também a quinta língua nativa mais falada no Canadá, depois do inglês, francês, mandarim e cantonês. É a vigésima sexta língua mais falada nos Estados Unidos e a décima na Austrália.[4]

A palavra panjabi (às vezes soletrada punjabi) foi derivada da palavra Panj-āb, persa para 'Cinco Águas', referindo-se aos cinco principais afluentes orientais do Rio Indo. O nome da região foi introduzido pelos conquistadores turco-persas[5] do Sul da Ásia e foi uma tradução do nome sânscrito para a região, Panchanada, que significa 'Terra dos Cinco Rios'.[6][7]

Panj é cognato com sânscrito pañca (पञ्च),[8][9] grego pénte (πέντε) e lituano Penki, todos significando 'cinco'; āb é cognato com Sânscrito áp (अप्) e com o Av- de Avon. A região histórica do Panjabe, agora dividida entre a Índia e o Paquistão, é definida fisiograficamente pelo rio Indo e esses cinco afluentes. Um dos cinco, o rio Beás, é tributário de outro, o Sutle.

Embora exista uma distinção de comprimento de vogal entre vogais curtas e longas, refletida nas convenções ortográficas Gurmukhi modernas, ela é secundária ao contraste de qualidade vocálica entre vogais centralizadas / ɪ ə ʊ / e vogais periféricas / iː eː ɛː aː ɔː oː uː / em termos de significado[10] fonético.[11][12]

Anterior Quase anterior Central Quase posterior Posterior
Fechada اِی اُو
Quase fechada ɪ اِ ʊ اُ
Semifechada اے او
Média ə اَ
Semiaberta ɛː اَے ɔː اَو
Aberta آ
Labial Dental/

Alveolar

Retroflexa Palatal Velar Glotal
Nasal m م n ن ɳ ݨ ɲ ن ŋ ن٘
Oclusiva/

Africada

tenuis p پ t ت ʈ ٹ t͡ʃ چ k ک
aspirada پھ تھ ʈʰ ٹھ t͡ʃʰ چھ کھ
sonora b ب d د ɖ ڈ d͡ʒ ج ɡ گ
Fricativa surda (f ਫ਼ ف‎) s س ʃ ਸ਼ ش (x ਖ਼ خ‎)
sonora (z ਜ਼ ز‎) (ɣ ਗ਼ غ‎) ɦ ہ
Rótica ɾ~r ر ɽ ڑ
Aproximante ʋ و l ل ɭ ਲ਼ لؕ[13] j ی

As três consoantes retroflexas /ɳ ɽ ɭ/ não ocorrem inicialmente, e as nasais /ŋ ɲ/ ocorrem apenas como alofones de /n/ em agrupamentos com velares e palatais. O fonema /ʃ/ bem estabelecido pode ser realizado alofonicamente como a fricativa retroflexa surda / ʂ / em aglomerados aprendidos com retroflexos. O estado fonêmico das fricativas /f z x ɣ/ varia com a familiaridade com as normas do hindustani, com os pares /f pʰ/, /z d͡ʒ/, /x kʰ/ e /ɣ g/ sistematicamente distinguidos na fala educada. O retroflexo lateral é mais comumente analisado como um aproximante em oposição a um retalho.[11][12]

Gurmukhi Shahmukhi Transliteração Tom Tradução
ਘਰ گھر kàr Queda alta Casa
ਕਰ੍ਹ کرھ kár Subida baixa Caspa
ਕਰ کر kar Nivelado Fazer
ਘੋੜਾ گھوڑا kòṛā Alto-Caindo Cavalo
ਕੋੜ੍ਹਾ کوڑھا kóṛā Baixo-Subindo Leproso
ਕੋੜਾ کوڑا kōṛā Nivelado Chicote

O tom nivelado é encontrado em cerca de 75% das palavras e é descrito por alguns como ausência de tom. Existem também algumas palavras cujo tom ascendente na primeira sílaba e descendente na segunda. (Alguns escritores descrevem isso como um quarto tom.) No entanto, um estudo acústico recente de seis falantes de panjabi nos Estados Unidos encontrou evidências de um tom descendente separado após uma consoante medial.[14]

É considerado que esses tons surgiram quando consoantes aspiradas expressas (gh, jh, ḍh, dh, bh) perderam sua aspiração. No início de uma palavra, elas se tornaram consoantes não aspiradas e mudas (k, c, ṭ, t, p) seguidas por um tom de queda aguda; medialmente ou finalmente, elas se tornaram consoantes sonoras não aspiradas (g, j, ḍ, d, b), precedidas por um tom ascendente baixo. (O desenvolvimento de um tom de queda aguda aparentemente não ocorreu em todas as palavras, mas apenas naquelas que historicamente tinham uma vogal longa.)[15]

A presença de um [h] (embora o [h] agora seja silencioso ou pronunciado de maneira muito fraca, exceto palavra - inicialmente) palavra - finalmente (e às vezes medialmente) também costuma causar um tom ascendente antes dele, por exemplo cá (h) "chá"[16]

A escrita Gurmukhi que foi desenvolvida no século XVI tem letras separadas para sons aspirados sonoros, então acredita-se que a mudança na pronúncia das consoantes e o desenvolvimento dos tons podem ter ocorrido desde então.[14]

O panjabi foi desenvolvido a partir das línguas Prakrit e depois Apabhraṃśa (Sânscrito: अपभ्रंश, 'corrupção' ou 'fala corrompida')[17] A partir de 600 AC, o Sânscrito foi defendido como língua oficial e o Prakrit deu origem a muitas línguas regionais em diferentes partes da Índia. Todas essas línguas são chamadas de Prakrit (Sânscrito: प्राकृत, prākṛta) coletivamente. Paishachi Prakrit era uma dessas línguas Prakrit, que era falada no norte e noroeste da Índia e panjabi desenvolvido a partir deste Prakrit. Mais tarde, no norte da Índia, Paishachi Prakrit deu origem a Paishachi Aparbhsha, um descendente de Prakrit.[18] Panjabi emergiu como um Apabhramsha, uma forma degenerada de Prakrit, no século VII d.C. e se tornou estável no século X. Os primeiros escritos em panjabi pertencem à era Nath Yogi do século IX ao século XIV.[19] A linguagem dessas composições é morfologicamente mais próxima do Shauraseni Apbhramsa, embora o vocabulário e o ritmo sejam carregados de coloquialismo e folclore extremos.

Influência Árabe e Persa

[editar | editar código-fonte]

A influência árabe e persa moderna na região histórica de Panjabe começou com as conquistas muçulmanas do final do primeiro milênio no subcontinente indiano.[20] Muitas palavras persas e árabes foram incorporadas ao panjabi.[21][22] Assim, o panjabi depende muito de palavras persas e árabes que são usadas com uma abordagem liberal da linguagem. As palavras mais importantes em panjabi, como ਅਰਦਾਸ e ਰਹਿਰਾਸ, e palavras comuns, como ਨਹਿਰ, ਜ਼ਮੀਨ, ਗਜ਼ਲ, etc., vieram todas do persa.

Na verdade, os sons de ਜ਼, ਖ਼, ਸ਼ e ਫ਼ foram emprestados do persa. Mais tarde, foi lexicalmente influenciado pelo português (palavras como ਅਲਮਾਰੀ), ​​grego (palavras como ਦਾਮ), chagatai (palavras como ਕੈਂਚੀ, ਸੁਗਾਤ), japonês (palavras como ਰਿਕਸ਼ਾ), chinês (palavras como ਚਾਹ, ਲੀਚੀ, ਲੁਕਾਠ) e inglês ( palavras como ਜੱਜ, ਅਪੀਲ, ਮਾਸਟਰ), embora essas influências tenham sido menores em comparação com o persa e o árabe.[23]

Português Gurmukhi (Punjab, India) Shahmukhi (Punjab, Pakistan)
Presidente ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ (rāshtarpatī) صدرمملکت (sadar-e mumlikat)
Artigo ਲੇਖ (lēkh) مضمون (mazmūn)
Primeiro Ministro ਪਰਧਾਨ ਮੰਤਰੀ (pardhān mantarī)* وزیراعظم (wazīr-e aʿzam)
Familia ਪਰਿਵਾਰ (parivār)*

ਟੱਬਰ (ṭabbar) ਲਾਣਾ (lāṇā)

خاندان (kḥāndān)

ٹبّر (ṭabbar)

Filosofia ਫ਼ਲਸਫ਼ਾ (falsafā)

ਦਰਸ਼ਨ (darshan)

فلسفہ (falsafā)
Capital (sede do governo) ਰਾਜਧਾਨੀ (rājdhānī) دارالحکومت (dārul hakūmat)
Espectador ਦਰਸ਼ਕ (darshak) ناظرین (nāzarīn)
Ouvinte ਸਰੋਤਾ (sarotā) سامع (sāma)

Tempos Modernos

[editar | editar código-fonte]

O panjabi é falado em muitos dialetos em uma área de Deli a Islamabade. O dialeto Majhi foi adotado como panjabi padrão na Índia e no Paquistão para educação, mídia, etc. O dialeto Majhi se originou na região de Majha do Panjabe. A região de Majha consiste em vários distritos orientais do Paquistão, Panjabe e na Índia em torno dos distritos de Amritsar, Gurdaspur, Pathankot e Tarn Taran. As duas cidades mais importantes nesta área são Lahore e Amritsar.[24]

Na Índia, o panjabi é escrito no script Gurmukhī em escritórios, escolas e mídia. Gurmukhi é a escrita oficial padrão para o panjabi, embora muitas vezes seja escrita não oficialmente em escrita latina devido à influência do inglês, as duas principais línguas oficiais da Índia no âmbito da União.

No Paquistão, o panjabi é geralmente escrito usando a escrita Shahmukhī, criada a partir de uma modificação da escrita persa Nastaʿlīq. No Paquistão, o panjabi empresta palavras técnicas dos idiomas persa e árabe, assim como o urdu.

Distribuição Geográfica

[editar | editar código-fonte]

Panjabi é a língua mais falada no Paquistão,[25] a décima primeira mais falada na Índia e a di��spora panjabi falada em vários países.

Panjabi é a língua mais falada no Paquistão,[25] sendo a língua nativa de 44% da população. É a língua provincial da província de Panjabe.

Ano População do Paquistão Porcentagem Falantes de Panjabi
1951 33,740,167 57.08% 22,632,905
1961 42,880,378 56.39% 28,468,282
1972 65,309,340 56.11% 43,176,004
1981 84,253,644 48.17% 40,584,980
1998 132,352,279 44.15% 58,433,431
2017 207,774,520 38.78% 80,574,958

Panjabi é falado como língua nativa por cerca de 33 milhões de pessoas na Índia. Panjabi é a língua oficial do estado indiano de Panjabe. É oficial adicional em Harianá e Déli. Alguns de seus principais centros urbanos no norte da Índia são Anritsar, Ludiana, Chandigar, Jalandar, Ambala, Patiala, Batinda, Hoxiarpur e Déi.

Ano População da Índia Falantes de Panjabi na Índia Porcentagem
1971 548,159,652 14,108,443 2.57%
1981 665,287,849 19,611,199 2.95%
1991 838,583,988 23,378,744 2.79%
2001 1,028,610,328 29,102,477 2.83%
2011 1,210,193,422 33,124,726 2.74%

Diáspora Panjabi

[editar | editar código-fonte]

O panjabi também é falado como língua minoritária em vários outros países onde o povo panjabi emigrou em grande número, como Estados Unidos, Austrália, Reino Unido e Canadá, onde é o quarto idioma mais comumente usado.[26] Havia 76 milhões de falantes de panjabi no Paquistão em 2008,[1] 33 milhões na Índia em 2011, 0,7 milhões no Canadá em 2016,[27] 0,3 milhões nos Estados Unidos[28] e números menores em outros países.

Principais dialetos

[editar | editar código-fonte]

Majhi (panjabi Padrão)

[editar | editar código-fonte]

O dialeto Majhi falado em torno de Amritsar e Lahore é o dialeto de prestígio do panjabi. Majhi é falado no coração de Panjabe, na região de Majha, que abrange Lahore, Amritsar, Gurdaspur, Kasur, Tarn Taran, Faisalabad, Nankana Sahib, Pathankot, Okara, Pakpattan, Sahiwal, Narowal, Sheikhupura, Sialkot, Gujranwala, Gujrat e Distritos de Mandi Bahauddin. Língua oficial panjabi baseada no Majhi.

Majhi retém as consoantes nasais /ŋ/ e /ɲ/, que foram substituídas em outros lugares por /ɡ/ e /d͡ʒ/ não nasais, respectivamente.[29]

O dialeto Shahpuri (também conhecido como dialeto Sargodha) é falado principalmente no Panjabe do Paquistão. Seu nome é derivado do antigo distrito de Shahpur (agora Shahpur Tehsil, sendo parte do distrito de Sargodha). É falado em uma ampla área, falado nos distritos de Sargodha e Khushab e também nos distritos vizinhos de Mianwali e Bhakkar. É falado principalmente na extremidade oeste do rio Indo até o rio Chenab cruzando o rio Jhelum.[30][29]

Malwai é falado na parte sul do Panjabe indiano e também nos distritos de Bahawalnagar e Vehari, no Paquistão. As áreas principais são faridkot, Barnala, Ludhiana, Patiala, Ambala, Bathinda, Mansa, Sangrur, Malerkotla, Fazilka, Ferozepur, Moga. Malwa é a parte sul e central do atual Panjabe indiano. Também inclui as áreas do norte de língua panjabi de Haryana, viz. Ambala, Panchkula etc. Não deve ser confundida com a língua Malvi, que compartilha seu nome.[30]

Doabi é falado no Panjabe indiano, bem como em partes do Panjabe Paquistão, devido à migração pós-1947 da população muçulmana do Panjabe Oriental. A palavra "Do Aabi" significa "a terra entre dois rios" e esse dialeto foi historicamente falado entre os rios Beas e Sutlej na região chamada Doaba. As regiões em que é falado atualmente incluem os distritos de Jalandhar, Hoshiarpur e Kapurthala no Panjabe indiano, especificamente nas áreas conhecidas como Dona e Manjki, bem como os distritos de Toba Tek Singh e Faisalabade no Panjabe paquistanês, onde o dialeto é conhecido como Faisalabadi panjabi.[29][30]

Puadh é uma região de Panjabe e partes de Harianá entre os rios Sutle e Gagar. A parte situada ao sul, sudeste e leste de Rupnagar adjacente ao distrito de Ambala (Harianá) é Puadhi. O Puadh se estende daquela parte do distrito de Rupnagar que fica perto de Satluj até além do rio Ghaggar, no leste, até Kala Amb, que fica na fronteira dos estados de Himachal Pradexe e Harianá. Partes do distrito de Fatehgarh Sahib e partes dos distritos de Patiala como Rajpura também fazem parte de Puadh. O dialeto Puadhi é falado em uma grande área no atual Panjabe, bem como em Haryana. Em Panjabe, Kharar, Kurali, Ropar, Nurpurbedi, Morinda, Pail, Rajpura e Samrala são áreas onde o Puadhi é falado e a área do dialeto também inclui Pinjore, Kalka, Ismailabad, Pehowa à área de Bangar no distrito de Fatehabad.[31][30]

Jatki/Jangli/Rachnavi

[editar | editar código-fonte]

Jatki ou Jangli é um dialeto de tribos nativas de áreas cujos nomes são frequentemente sufixados com Bar derivado de Jungle Bar antes do sistema de irrigação chegar no início do século XX, por exemplo, Sandal Bar, Kirana Bar, Neeli Bar, Ganji Bar. Os nativos chamavam seu dialeto de Jatki em vez de Jangli.[29]

O dialeto jatki é falado principalmente pelos povos indígenas dos distritos de Faisalabad, Jhang, Toba Tek Singh, Chiniot, Nankana Sahib, Hafizabad, Mandi Bahauddin, Sargodha, Sahiwal, Okara, Pakpattan, Bahawalnagar, Vehari e Khanewal do Paquistão. Também é falado em algumas áreas dos distritos de Sheikhupura, Muzaffargarh, Lodhran 'Bahawalpur e Fazilka do Panjabe indiano.

Jhangochi/Jhangvi

[editar | editar código-fonte]

Jhangochi, falado nos distritos de Khanewal e Jhang, é um subdialeto de Jatki / Jangli. A palavra Jhangochi tem limitações, pois não representa toda a região da barra de Panjabe.[30]

A oeste do rio Chenab no distrito de Jhang do Panjabe do Paquistão, o dialeto de Jhangochi se funde com o Thalochi e o dialeto resultante é Chenavari, cujo nome deriva do rio.[29]

Panjabi tem uma ordem de palavras canônica de SOV (sujeito-objeto-verbo).[32] Tem posposições em vez de preposições.

Panjabi distingue dois gêneros, dois números e cinco casos de direto, oblíquo, vocativo, ablativo e locativo / instrumental. O ablativo ocorre apenas no singular, em variação livre com caso oblíquo mais posposição ablativa, e o locativo / instrumental é geralmente confinado a expressões adverbiais definidas.[32]

Os adjetivos, quando recusáveis, são marcados de acordo com o gênero, número e caixa dos substantivos que qualificam.[10] Há também uma distinção T-V. Sobre o caso flexional é construído um sistema de partículas conhecido como postposições, que são paralelas às preposições do inglês. É seu uso com um substantivo ou verbo que exige que o substantivo ou verbo assuma a caixa oblíqua, e é com eles que reside o locus da função gramatical ou "marcação de caso". O sistema verbal Panjabi é amplamente estruturado em torno de uma combinação de aspecto e tempo / humor. Como o sistema nominal, o verbo Panjabi leva um único sufixo flexional e é frequentemente seguido por camadas sucessivas de elementos como verbos auxiliares e postposições à direita da base lexical.[32]

Os adjetivos, quando recusáveis, são marcados de acordo com o gênero, número e caixa dos substantivos que qualificam. Há também uma distinção T-V. Sobre o caso flexional é construído um sistema de partículas conhecido como postposições, que são paralelas às preposições do inglês. É seu uso com um substantivo ou verbo que exige que o substantivo ou verbo assuma a caixa oblíqua, e é com eles que reside o locus da função gramatical ou "marcação de caso". O sistema verbal panjabi é amplamente estruturado em torno de uma combinação de aspecto e tempo / humor. Como o sistema nominal, o verbo panjabi leva um único sufixo flexional e é frequentemente seguido por camadas sucessivas de elementos como verbos auxiliares e postposições à direita da base lexical.[33]

A gramática da língua panjabi diz respeito à ordem das palavras, marcação de maiúsculas e minúsculas, conjugação de verbos e outras estruturas morfológicas e sintáticas da língua panjabi.

O Vocabulário de panjabi vem principalmente de línguas indo-arianas, mas também tem bastante influência de árabe e inglês.[34]

Escrita Gurmukhi e seus sons correspondentes

A língua panjabi é escrita em vários scripts (um fenômeno conhecido como digraphia sincrônica). Cada um dos principais scripts atualmente em uso é tipicamente associado a um grupo religioso particular,[8][35] embora a associação não seja absoluta ou exclusiva. Na Índia, os Sikhs de Punjabi usam o Gurmukhi, uma escrita da família Brahmica,[36] que tem status oficial no estado de Panjabe. No Paquistão, os muçulmanos do panjabi usam o Shahmukhi, uma variante da escrita perso-árabe e intimamente relacionada ao alfabeto urdu. Os hindus de panjabi na Índia tinham uma preferência por Devanagari, outra escrita Brahmica também usada para Hindi, e nas primeiras décadas desde a independência levantaram objeções à adoção uniforme de Gurmukhi no estado de Panjabe,[37] mas a maioria agora mudou para Gurmukhi[32] e, portanto, o uso de Devanagari é raro.

Historicamente, vários scripts brahmicos locais, incluindo Laṇḍā e seus descendentes, também estavam em uso.[38]

Escrita Shahmukhi

Apesar da rica história literária do panjabi, só em 1947 ele seria reconhecido como língua oficial. Os governos anteriores na área do Panjabe favoreceram o persa, o hindustani ou mesmo versões padronizadas anteriores de registros locais como o idioma do tribunal ou do governo. Após a anexação do Império Sikh pela Companhia Britânica das Índias Orientais após a Segunda Guerra Anglo-Sikh em 1849, a política britânica de estabelecer uma linguagem uniforme para a administração foi expandida para o Panjabe. O Império Britânico empregava o urdu na administração do centro-norte e do noroeste da Índia, enquanto no nordeste da Índia, a língua bengali era usada como língua de administração. Apesar de sua falta de sanção oficial, a língua panjabi continuou a florescer como um instrumento de produção cultural, com ricas tradições literárias continuando até os tempos modernos. A religião Sikh, com sua escrita Gurmukhi, desempenhou um papel especial na padronização e fornecimento de educação na língua por meio de Gurdwaras, enquanto escritores de todas as religiões continuaram a produzir poesia, prosa e literatura na língua.

Na Índia, o panjabi é uma das 22 línguas oficiais da Índia. É a primeira língua oficial do estado indiano de Panjabe. Panjabi também tem status oficial de segundo idioma em Delhi, juntamente com o urdu e em haryana. No Paquistão, nenhuma língua étnica regional recebeu status oficial em nível nacional e, como tal, o panjabi não é uma língua oficial em nível nacional, embora seja a língua mais falada no Paquistão depois do urdu, a língua nacional do Paquistão. É, no entanto, a língua oficial da província de Panjabe, Paquistão, a segunda maior e mais populosa província do Paquistão, bem como no Território da Capital de Islamabad. As únicas duas línguas nacionais oficiais no Paquistão são o urdu e o inglês, que são consideradas as línguas francas do Paquistão.[39]

No Paquistão

[editar | editar código-fonte]

Quando o Paquistão foi criado em 1947, embora o panjabi fosse a língua majoritária no Paquistão Ocidental e o bengali a maioria no Paquistão Oriental e no Paquistão como um todo, o inglês e o urdu foram escolhidos como línguas nacionais. A escolha do urdu foi devido à sua associação com o nacionalismo muçulmano do sul da Ásia e porque os líderes da nova nação queriam uma língua nacional unificadora em vez de promover a língua de um grupo étnico em detrimento de outra. A transmissão no idioma panjabi pela Pakistan Broadcasting Corporation diminuiu na TV e no rádio depois de 1947. O artigo 251 da Constituição do Paquistão declara que essas duas línguas seriam as únicas línguas oficiais em nível nacional, enquanto os governos provinciais teriam permissão para tomar providências para o uso de outras línguas.[40] No entanto, na década de 1950, a constituição foi emendada para incluir o idioma bengali. Eventualmente, o panjabi recebeu o status de língua provincial na província de Panjabe, enquanto o idioma sindi recebeu status oficial em 1972, após 1972 Violência linguística em Sinde.

Apesar de ganhar reconhecimento oficial em nível provincial, panjabi não é uma língua de instrução para alunos do ensino fundamental ou médio na província de Panjabe (ao contrário de Sindi e Pashto em outras províncias).[41] Os alunos das escolas secundárias podem escolher o idioma como eletivo, enquanto a instrução ou o estudo em panjabi permanecem raros no ensino superior. Um exemplo notável é o ensino da língua e literatura panjabi pela Universidade do Panjabe em Laore, que começou em 1970 com o estabelecimento de seu Departamento de Panjabi.[40]

Na esfera cultural, existem muitos livros, peças de teatro e canções sendo escritas ou produzidas na língua panjabi no Paquistão. Até a década de 1970, havia um grande número de filmes em panjabi sendo produzidos pela indústria cinematográfica de Lollywood, entretanto, desde então, o urdu se tornou uma língua muito mais dominante na produção cinematográfica. Além disso, os canais de televisão na província de Panjabe (centrados na área de Lahore) são transmitidos em urdu. A preeminência do urdu tanto na transmissão quanto na indústria cinematográfica de Lollywood é vista pelos críticos como prejudicial à saúde da língua.[42]

O uso de urdu e inglês como as línguas quase exclusivas de transmissão, o setor público e a educação formal levaram alguns a temer que o panjabi no Paquistão esteja sendo relegado a uma língua de baixo status e que esteja sendo negado um ambiente onde pode florescer. Vários líderes educacionais proeminentes, pesquisadores e comentaristas sociais ecoaram a opinião de que a promoção intencional do urdu e a contínua negação de qualquer sanção oficial ou reconhecimento da língua panjabi equivale a um processo de "urduização" prejudicial à saúde da língua panjabi[43][44] Em agosto de 2015, a Academia de Letras do Paquistão, o Conselho Internacional de Escritores (IWC) e o Congresso Mundial de Panjabi (WPC) organizaram a Conferência Khawaja Farid e exigiu que uma universidade de língua panjabi deveria ser estabelecido em Lahore e que o idioma panjabi seja declarado como meio de instrução no nível primário.[45] Em setembro de 2015, um caso foi ajuizado na Suprema Corte do Paquistão contra o Governo de Panjabe, Paquistão, uma vez que não tomou qualquer medida para implementar a língua panjabi na província.[46] Além disso, vários milhares de panjabis se reúnem em Lahore todos os anos no Dia Internacional da Língua Materna. Thinktanks, organizações políticas, projetos culturais e indivíduos também exigem autoridades em nível nacional e provincial para promover o uso da língua nas esferas pública e oficial.[45][47][48]

No nível federal, panjabi tem status oficial por meio do Oitavo Programa da Constituição Indiana,[49] conquistado após o movimento panjabi Suba dos anos 1950.[50] Em nível estadual, o panjabi é a única língua oficial do estado de Panjabe, embora tenha status oficial secundário nos estados de Haryana e Delhi.[51] Em 2012, também se tornou a língua oficial adicional de Bengala Ocidental em áreas onde a população excede 10% de um determinado bloco, subdivisão ou distrito.

As leis federais e estaduais especificam o uso do panjabi no campo da educação. O estado de Panjabe usa a Fórmula das Três Línguas, e o panjabi deve ser o meio de instrução ou uma das três línguas aprendidas em todas as escolas de Panjabe.[52] Panjabi também é uma língua obrigatória em Haryana,[53] e outros estados com uma minoria significativa de língua panjabi são obrigados a oferecer educação média em panjabi.

Existem vibrantes indústrias de filmes e notícias em panjabi na Índia, no entanto, as séries em panjabi tiveram uma presença muito menor na televisão nas últimas décadas devido às forças do mercado.[54] Apesar do panjabi ter um reconhecimento oficial muito maior na Índia, onde a língua panjabi é oficialmente admitida em todas as funções sociais necessárias, enquanto no Paquistão ela é usada apenas em alguns programas de rádio e TV, as atitudes da elite educada em inglês em relação à língua são ambivalentes como estão no vizinho Paquistão.[55] Também há alegações de apatia do estado em relação ao idioma em áreas de maioria não panjabi, como Haryana e Delhi.[56][57][58]

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]

Referências

  1. Malik, Iftikhar Haider (2006). Culture and Customs of Pakistan (em inglês). [S.l.]: Greenwood Publishing Group. p. 176-178. 220 páginas. ISBN 9780313331268 
  2. «PAKISTAN - CENSUS». web.archive.org. 12 de setembro de 2011. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  3. Evans, Natalie (30 de janeiro de 2013). «2011 Census: The main 20 languages spoken in the UK». mirror (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  4. «Hindi is the top Indian language spoken in Australia». SBS Your Language (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  5. Canfield. Persia in Historical Perspective. [S.l.: s.n.] 
  6. Yule, Henry (1903). «Hobson-Jobson: A glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive». dsalsrv02.uchicago.edu. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  7. Macdonell, Arthur Anthony (1929). «A Practical Sanskrit Dictionary with Transliteration, Accentuation, and Etymological Analysis Throughout». dsalsrv02.uchicago.edu. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  8. a b Kalra, Surjit Singh. Teach Yourself Punjabi. [S.l.: s.n.] 
  9. Egenes, Thomas. Introduction to Sanskrit. [S.l.: s.n.] 
  10. a b Gill, Harjeet Singh. A Referece Grammar of Punjabi. [S.l.: s.n.] 
  11. a b «Punjabi language, alphabets and pronunciation». omniglot.com. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  12. a b «Punjabi». www.languagesgulper.com. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  13. ArLaam (similar to ArNoon) has been added to Unicode since Unicode 13.0.0, which can be found in Unicode Arabic Extended-A 08C7, PDF Pg 73 under "Arabic Letter for Punjabi” 08C7 : ࣇ ARABIC LETTER LAM WITH SMALL ARABIC LETTER TAH ABOVE
  14. a b «Punjabi: A Unique Indo-Aryan Language». Listen & Learn (em inglês). 9 de julho de 2018. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  15. Bowden, A.L. "Punjabi Tonemics and the Gurmukhi Script: A Preliminary Study". [S.l.: s.n.] 
  16. Lata; Arora, Swaran; Swati. "Laryngeal Tonal characteristics of Punjabi: An Experimental Study". [S.l.: s.n.] 
  17. Singha, H. S. (2000). The Encyclopedia of Sikhism (over 1000 Entries) (em inglês). [S.l.]: Hemkunt Press 
  18. Sidhu. Panjab And Panjabi. [S.l.: s.n.] 
  19. Dale, Hoiberg. Students' Britannica India. [S.l.: s.n.] 
  20. G.S.S, Bard. East of Indus: My Memories of Old Punjab. [S.l.: s.n.] 
  21. Mir, F. The Social Space of Language: Vernacular Culture in British Colonial Punjab. [S.l.: s.n.] 
  22. Schiffman. Language Policy and Language Conflict in Afghanistan and Its Neighbors: The Changing Politics of Language Choice. [S.l.: s.n.] 
  23. Menon, Kusuman. A Panorama of Indian Culture: Professor A. Sreedhara Menon Felicitation Volume. [S.l.: s.n.] 
  24. Sidhu. Panjab and Panjabis. [S.l.: s.n.] 
  25. a b «What Languages Are Spoken In Pakistan?». WorldAtlas (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  26. Feb 14, PTI |; 2008; Ist, 13:34. «Punjabi is 4th most spoken language in Canada - Times of India». The Times of India (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  27. Government of Canada, Statistics Canada (8 de fevereiro de 2017). «Census Profile, 2016 Census - Canada [Country] and Canada [Country]». www12.statcan.gc.ca. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  28. Dec 18, IP Singh / TNN / Updated:; 2017; Ist, 18:35. «US survey puts Punjabi speakers in US at 2.8 lakh | Chandigarh News - Times of India». The Times of India (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  29. a b c d e admin (17 de dezembro de 2012). «Major Punjabi dialects». ਰੰਗ ਪੰਜਾਬੀ (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  30. a b c d e «sikhchic.com | Article Detail». sikhchic.com. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  31. «Poadha - SikhiWiki, free Sikh encyclopedia.». www.sikhiwiki.org. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  32. a b c d Gill, Harjeet Singh. A Reference Grammar of Punjabi. [S.l.: s.n.] 
  33. A Reference Grammar of Punjabi. [S.l.: s.n.] 
  34. Gill, Harjeet Singh. A Reference Grammar. [S.l.: s.n.] 
  35. «Punjabi - Shahmukhi Script». www.sanlp.org. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  36. «Punjabi and Gurmukhi | Discover Sikhism». www.discoversikhism.com. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  37. Bhardwaj, Mangat Rai. Panjabi: A Comprehensive Grammar. [S.l.: s.n.] 
  38. Bhardwaj, Mangat Rai. A Comprehensive Grammar of Punjabi. [S.l.: s.n.] 
  39. «Punjabi language». Encyclopædia Britannica (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  40. a b «Status of Punjabi in Pakistan». apnaorg.com. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  41. Zaidi, Abbas. Linguistic Cleaning: The Sad Fate of Punjabi in Pakistan. [S.l.: s.n.] 
  42. «The colonisation of language». The Express Tribune (em inglês). 20 de fevereiro de 2015. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  43. «Punjabis Without Punjabi». apnaorg.com. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  44. «Urdu-isation of Punjab». The Express Tribune (em inglês). 3 de maio de 2015. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  45. a b «Rally for ending 150-year-old 'ban on education in Punjabi». The Nation (em inglês). 21 de fevereiro de 2011. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  46. «Latest - Business Recorder». www.brecorder.com (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  47. «Mind your language—The movement for the preservation of Punjabi - People & Society - Herald». web.archive.org. 23 de dezembro de 2016. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  48. Oct 4, Neel Kamal / TNN / Updated:; 2015; Ist, 12:18. «Punjabi in schools: Pro-Punjabi outfits in Pakistan threaten hunger strike | Chandigarh News - Times of India». The Times of India (em inglês). Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  49. Khokhlova, Ludmila. Majority Language Death. [S.l.: s.n.] 
  50. «50 Years of Punjabi Politics». www.panjabdigilib.org. Consultado em 8 de dezembro de 2020 
  51. Ayres, Allyssa. "Language, the Nation, and Symbolic Capital: The Case of Punjab". [S.l.: s.n.] 
  52. Kumar, Ashutosh. "Electoral Politics in Punjab: Study of Akali Dal". [S.l.: s.n.] 
  53. 52nd Report of the Commissioner for Linguistic Minorities in India (PDF). [S.l.: s.n.] 
  54. Singh, Jasmine. "Serial killer". [S.l.: s.n.] 
  55. Khokhlova, Liudmila. "Majority Language Death". [S.l.: s.n.] 
  56. Aujla, Harjap Singh. "Punjabi's of Delhi couldn't get justice for Punjabi language". [S.l.: s.n.] 
  57. Singh, Perneet. "Sikh bodies oppose DU's 'anti-Punjabi' move". [S.l.: s.n.] 
  58. «final». web.archive.org. 24 de novembro de 2016. Consultado em 8 de dezembro de 2020