Walter Henry Medhurst
Walter Henry Medhurst (kinesisk: 麥都思, født 29. april 1796 i London, død 24. januar 1857 i London) var en engelsk kongregasjonalistisk kinamisjonær og en av de de tidlige oversettere av Bibelen til kinesiske språk.
Walter Henry Medhurst | |||
---|---|---|---|
Født | 29. apr. 1796[1][2][3] London | ||
Død | 24. jan. 1857[1][2][3] (60 år) London | ||
Beskjeftigelse | Kongregationalist misjonær, Bibeloversetter | ||
Barn | Walter Henry Medhurst | ||
Nasjonalitet | Storbritannia England | ||
Gravlagt | Abney Park Cemetery | ||
Språk | Engelsk, kinesisk | ||
Periode | 1800-tallet | ||
Medhurst, som var trykkeriutdannet, ble i ung alder interessert i kristen misjon, og seilte i 1816 til Malacca, der London Missionary Societys misjonsstasjon drev et trykkeri. Det tok ham ikke lang tid å lære seg malayisk, og tilegnet seg etterhvert også en innsikt i kinesisk skrift og kunne delta i enkel konversasjon på to eller flere kinesiske språk.
Han ble ordinert i Malacca i 1819, og ble engasjert i misjonsarbeid i Penang og så i Batavia. Det det var sluttet fred med Kina i 1842 dro han til Shanghai, og grunnla der London Missionary Society Press (墨海書館) sammen med William Muirhead, Joseph Edkins og William Charles Milne. Han forble der til 1856, og la et solid fundament for misjonsarbeidet.
Medhursts primære arbeid var som medlem av en komite som reviderte eksisterende kinesiske versjoner av Bibelen. I 1840 var han med i en firergruppe (sammen med Karl Gützlaff, Elijah Coleman Bridgman og John Robert Morrison) som samarbeidet om en ny bibeloversettese.
Denne oversettelsen, ferdigstilt i 1847, er den som ble kjent og benyttet av den revolusjonære bondeopprørsleder Hong Xiuquan (som Medhurst kalte Hung-Sew-Tseuen) av Taiping Tianguo-bevegelsen (Taipingopprøret).
Oversettelsen var på klassisk kinesisk. Senere oversatte Medhurst Det nye testamente, sammen med John Stronach og Wang Tao, til den form for mandarin som ble talt i Nanking.
Han utarbeidet også to ordbøter, Chinese-English og English-Chinese, begge i to bind. Han presenterte også Hong Xiuquans lære for det engelskspråklige publikum.
Medhurst var en produktiv forfatter, oversetter og redaktør. Han forlot Shanghai i 1856, med svekket helse, og døde to dager etter hjemkomsten til London, den 24. januar 1857.
Verker i utvalg
rediger- A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters ISBN 1-86210-067-5
- The Foreigner in far Cathay Arkivert 16. februar 2012 hos Wayback Machine., London: Edward Stanford. University of Hong Kong Libraries, Digital Initiatives, China Through Western Eyes,
- China: its state and prospects, with special reference to the spread of the gospel; containing allusions to the antiquity, extent, population, civilization, literature, and religion of the Chinese Arkivert 16. februar 2012 hos Wayback Machine., London: J. Snow. University of Hong Kong Libraries, Digital Initiatives, China Through Western Eyes
Referanser
rediger