Utente:Elikrotupos/SANDMAN/Titoli Pixar
Tabella per la correzione dei titoli dei film Pixar
modificaCome sono attualmente scritti su Wikipedia, come dovrebbero essere scritti, eventuali eccezioni che (parere mio, e qui dovremmo discuterne) andrebbero fatte, grafie sbagliate in cui piazzare redirect. Fare caso alle parole con le iniziali maiuscole/minuscole e ai sottotitoli (insomma... si gioca a Trova le differenze! :P soprattutto spero di non fare errori di battitura...).
CRITERI
- Manuale di stile impone l'uso dell'iniziale minuscola per tutte le parole tranne che per quelle all'inizio del titolo e i nomi propri di person...aggi e luoghi.
- AGGIORNAMENTO: Secondo lo stesso manuale di stile, che evidentemente non ho letto a fondo :P, i titoli italiani che non sono stati tradotti dall'originale e che quindi riportano la grafia dell'originale devono seguire la regola anglosassone riguardo le maiuscole (ovvero i tutti sostantivi, tendenzialmente, hanno l'iniziale maiuscola, non solo i nomi propri).
- Il titolo italiano deve essere preso da fonti ufficiali (registro SIAE, visto censura (interpretare gli errori burocratici), locandine, titoli proiettati al cinema, copertine dei dvd, menu dei dvd, dizionari del cinema e IMDb (fidandosi del caso che questi ultimi due si affidino a fonti ufficiali per noi irreperibili)). In tutti i casi il "sottotitolo" italiano è parte integrante del titolo e la sua corretta grafia va controllata sulle suddette fonti (e quasi sicuramente (in questo caso sempre) è separato dal titolo con un trattino "-", non con ":" o ",").
- I titoli che devono riportare un'annotazione aggiuntiva per ragioni di ambiguità con altre voci di Wikipedia riguardanti film, devono attenersi a quanto prescrive il progetto Walt Disney (di cui la Pixar fa parte). L'annotazione quindi dovrebbe essere "(Disney)", ma in questo caso credo sia più corretto che venga usato "(Pixar)".
- Due casi particolari: "André e Wally B." e "Mr. Incredibile e amici". Il primo, secondo il dvd dove è stato pubblicato, non riporta una traduzione italiana del titolo, si assume perciò che il titolo italiano corretto sia il titolo inglese. Stesso ragionamento per il secondo, tanto più che non è nemmeno stato doppiato in italiano, perciò anche in questo caso il titolo italiano corretto è quello inglese.
- Tutti (beh... non tutti, su) i titoli in grafia non corretta riporteranno un redirect al titolo corretto (o, quando serve, una pagina/nota di disambiguazione).
Alla luce di tutto ciò, ecco la situazione attuale e come andrebbe gestita:
LUNGOMETRAGGI
modificaCORTOMETRAGGI
modificaFatto Corretti tutti! Tranne BURN-E... è un po' assurdo spostarlo con la motivazione "titolo ufficiale" se non è ufficiale nemmeno l'esistenza del corto :D --Phlébas le Phénicien (msg) 12:54, 15 lug 2008 (CEST)
- EDIT: aggiornato anche BURN•E.--Phlébas le Phénicien (msg) 09:59, 21 ago 2008 (CEST)